Дочь Блэка - 2 - revelation- [email protected] 9 стр.


Чем дальше путешественники шли по проходу, тем холоднее становилось.

— Сначала пытались сжечь, теперь — заморозить, — проворчал Джордж. — Определенно, ребята не любят гостей.

Это замечание вызвало улыбку у всех троих друзей.

Вскоре дыхание начало обозначаться струйками пара, и ребята надели куртки. Стало теплее, но надолго ли? Может быть, в конце пути будет зимняя температура, и куда там их весенним курткам!

Когда проход снова расширился в зал, трое друзей решили устроить здесь ночлег. Развели костер, и Рея приготовила похлебку, которая была тут же съедена. Все-таки друзья не ели с самого полудня, а уже было десять часов вечера.

Спать никому не хотелось, но и идти дальше не стоило — мало ли когда обнаружится следующий подходящий для ночлега зал.

— Спать придется в куртках, — констатировал факт Стив. — Не замерзнуть бы тебе до утра, Рея.

— Обо мне не беспокойся, — ответила Рея. — Я захватила с собой плед. Так что милости просим. Плед большой.

— И как же ты его тащила? — поинтересовался Джордж. — Он ведь, наверное, больше половины твоего рюкзака занимает!

— Ничего подобного, — улыбнувшись, Рея достала из кармашка рюкзака небольшую коробочку, чуть большее ее ладони. — Вот он, мой большой теплый плед.

— Заклятие Прижатия? — в один голос спросили Джордж и Стив.

— Точно, — кивнула Рея. — Оно самое.

Друзья еще около часа сидели у костра, разговаривая о событиях прошедшего дня. А потом легли спать, укрывшись большим и теплым пледом.

Ранним утром ребята подскочили, как ужаленные, от громоподобного рыка, раздавшегося рядом.

Рея по привычке моментально подняла палочку и даже произнесла сложное заклинание. Результата, конечно, не последовало.

Перед ней по-прежнему стоял огромный бурый медведь, воинствен поднявший передние лапы. Он двинулся к Рее, и та поняла, что уже никак не успеет применить магию стихий. Рея все же попыталась создать воздушный поток, но огромная лапа уже неслась к ее лицу, грозясь снести ей голову одним мощным ударом. Рея резко пригнулась, когда лапа была в паре десятков сантиметров. И тут же поняла, что поздно что-либо менять. Медведь все равно успеет достать ее.

Но тут ее резко толкнули в сторону. Медвежья лапа чиркнула ее по щеке, оставив неглубокую царапину, а затем разорвала рукав куртки, не задев, правда, руку.

Рея упала на пол и повернула голову туда, где только что стояла. Перед медведем стоял Джордж, и в его глазах читалась решимость, пересиливающая все остальные чувства. Как только медведь раскрыл пасть, издавая громоподобный рык и бросаясь на дерзкого человека, Джордж поднял правую руку и с молниеносной быстротой забросил что-то в пасть зверя. Тут же раздался громкий хлопок, и огромный медведь исчез, не оставив никаких следов, если не считать царапины на щеке Реи и ее порванной куртки.

— Ты в порядке? — встревожено спросил Джордж, подходя к Рее.

— Со мной все отлично, — ответила Рея. — Спасибо, Джордж. Ты снова спас мне жизнь.

— Это моя прямая обязанность, — ответил тот, нервно улыбнувшись.

— А чем это ты его так? — удивленно спросила Рея.

— Простая волшебная хлопушка, — ответил Джордж. — Понятия не имею, почему он так внезапно исчез.

— Ну, есть несколько вариантов, — ответил Стив, присевший на корточки рядом с друзьями. — Во-первых, бесследно исчезают оптические обманы или миражи. Но, я так думаю, миражи не царапают отважных девушек, поэтому остается самый приемлемый вариант — скорее всего, этот медведь — один из наших друзей-Хранителей.

Джордж и Рея согласно кивнули.

Через полчаса, позавтракав, друзья вновь двинулись в путь. На этот раз ход оказался гораздо длиннее, чем раньше, и ребята снова убедились в том, что правильно поступили, оставшись ночевать в предыдущем зале. Через пять часов пути, около двух часов дня, трое путешественников подошли к огромному обломку скалы, перекрывавшему дальнейший путь.

— Видимо, нам надо лезть наверх, — сказала Рея. — Благо, уступов здесь достаточно.

Сказано — сделано. Цепляясь за уступы, друзья полезли наверх. Через полчаса такого подъема мышцы рук Реи начали нещадно болеть, но, несмотря на это, она продолжала карабкаться наверх. Сейчас, как заметил про себя Стив, она очень походила на воинственную амазонку. Порванная испачканная куртка, царапина на щеке и растрепанны волосы только усиливали впечатление.

И вот, наконец, друзья добрались до заветной вершины.

И тут их глазам предстало удивительное зрелище.

Глава 15. Кристалл Андромеды

Нет, они не увидели заветную цель. Перед ними сидели три величественных кошки — ловкая рысь, величественный тигр и элегантная пантера.

— Подойди поближе, Рея Блэк, — проговорила рысь, и Рея подчинилась. Боковым зрением она увидела, что Стив и Джордж тоже приблизились к кошкам. Между тем рысь продолжала. — Я знаю, зачем ты пришла. Ты хочешь обрести силу Воздуха, чтобы одолеть создание Тьмы. Но, убив ее, ты убьешь и себя. Тебе придется делать выбор между жизнью и смертью, и ты не сможешь уйти от своих погибших родных. Уйди сейчас, поверни назад, и я верну к жизни твоих родителей. Твой отец и твоя мама вновь будут с тобой, и тогда ты тоже сможешь вернуться к жизни. Тебя никто не будет держать на небесах. Уйди сейчас.

Рея задумалась. Кошка говорила очень разумные слова. С ними так и хотелось согласиться, но что-то мешало.

Рее вдруг вспомнились слова родителей. «Отпусти нас, Рея», — говорили они, когда она держалась за их ослепительные одеяния, боясь вновь потерять их.

И еще она вспомнила слова из книги. «Только маг, управляющий силами Земли или Воздуха, способен одолеть Перерожденного».

Что будет, если она не сможет победить Карену? Рея погибнет, погибнет Гарри, а Элизабет Сторм, Сириус Блэк и создание, вселившееся в тело Карены, останутся на земле.

Ну уж нет.

«Не позволяй ничему помешать тебе достичь верной цели так же, как не стоит позволять чему-либо привлечь тебя к цели ложной»

— Нет, — твердо ответила Рея. — Мне не нужно ничего, кроме победы. Мне нужен Кристалл.

— Что ж, это твой выбор, — ответила рысь, и в голосе ее чувствовалось присутствие Вечности. — Ты получишь то, за чем пришла. Ты и твои друзья выдержали испытание.

И три кошки растворились в воздухе, словно были призраками.

Вместо них друзья увидели узкий мостик без перил, ведущий через бушующий поток. На другом конце мостика была небольшая платформа. На ней, между каменными лепестками, лежал Кристалл Андромеды — синеватый светящийся шар, по поверхности которого пробегали голубые электрические разряды. Рядом с лепестками, держащими Кристалл, сидел большой и лохматый черный пес, похожий на Блэка или на Сириуса после трансформации.

— Подойди, дочь Блэка, — разнесся над обрывом голос, в котором звучала беспредельная власть и мудрость.

Рея сделала шаг вперед и ступила на мост, который начал мягко светиться под ее ногами.

Когда она оказалась на середине мостика, с потолка пещеры начали одна за другой бить молнии, касающиеся беснующейся воды.

Стивен и Джордж смотрели на это завораживающе-угрожающее действо, раскрыв рты от изумления и восхищения.

Рея миновала мост и оказалась перед черным псом-сторожем.

— Подойди к Кристаллу и положи на него руки, — сказал ей голос.

Рея подошла к светящемуся шару и опустила руки на неожиданно прохладную поверхность. Внутри шара закрутился небольшой вихрь, и над головой Реи образовалась огромная воронка. Девушка не видела ее, полностью сосредоточив свое внимание на шаре, но сильные порывы ветра, мчащиеся по кругу, шевелили ее темные волосы.

Из Кристалла по рукам Реи начали подниматься кольца энергии, состоящие из ломаных линий, похожих на электрические заряды. Кольца доходили до плеч и исчезали, словно впитываясь в грудную клетку. Около минуты Рея не отнимала ладоней от Кристалла. А потом Кристалл сам легко оттолкнул руки девушки. Воронка над головой постепенно рассеялась, а электрические разряды вновь забегали по поверхности Кристалла Андромеды.

Рея сделала несколько легких пассов руками, и между ее ладонями возник небольшой светящийся голубым светом шарик. Рея отодвигала ладони одну от другой, и шарик рос все больше и больше. Когда он достиг размеров фут-больного мяча, девушка встряхнула руки. Светящийся шар втянулся в ее ладони.

— Потрясающе, — прошептала она. У этого Кристалла были воистину огромные возможности. Магия, не использованная по назначению, возвращалась к заклинателю. — Огромное спасибо, — обратилась Рея к черному псу. — Вы очень помогли нам.

— Мы не помогает людям, дочь Блэка, — пес покачал головой. — Мы лишь не мешаем им достичь цели.

— А как же пожар или медведь, который сегодня утром явился к нам? — спросила Рея.

— Это были не помехи, — сказал пес. — Это были проверки. Мы очень не любим, когда кто-то хочет заполучить власть ради пустяков или злого умысла.

— Мне нужна сила, чтобы…

— Я знаю, для чего тебе нужна сила, — прервал ее оправдания пес. — Ты хочешь вступить в борьбу за жизнь другого человека и потерять в этой борьбе свою жизнь.

Пес превратился в высокого старца в серо-лиловой мантии.

— Иди к своим друзьям, дочь Блэка, — сказал старец. — И будь уверена: они — настоящие друзья. Ступай.

Через два дня и две ночи друзья подошли к внутренней стороне ворот. В пути ничего неожиданного с ними не происходило. Вот только в самом конце пути, в ледяном зале, они увидели, что замерзший во льду человек улыбается им, а рука его поднята в приветственном жесте. Ребята переглянулись и зашагали к выходу.

У ворот они вновь переночевали, а утром прошли сквозь толстые каменные створки и оказались на дневном свете. От непривычки глаза заслезились, и некоторое время ребята моргали, смотря друг на друга и улыбаясь. А потом они спустились вниз, сели в шлюпку и оттолкнулись от берега, на котором пережили самое удивительное приключение в своей жизни.

Глава 16. Борьба за смерть

Шестого июня в восемь часов вечера Рея трансгрессировала в свою лондонскую квартиру и первым делом с наслаждением потянулась. А вторым — включила альбом «Отражение».

Настроение было превосходным — пять минут назад она, наконец, ступила на твердую землю, а теперь оказалась дома. Через два часа они все вместе встретятся в доме Стива и Кэти и расскажут друзьям о своем путешествии. А пока Рея собиралась привести себя в порядок.

И тут хорошее настроение как ветром сдуло.

— РЕЯ! — встревоженный голос Стива разнесся по всей квартире.

— Что?! — спросила Рея, вихрем влетая в кухню.

В камине висела голова Стивена. Он был жутко взволнован.

— Кэти час назад увезли в больницу! — воскликнул он. — В родильное отделение клиники Эдисона!

— Сейчас буду там! — ответила Рея и мигом трансгрессировала.

Палата Кэти нашлась без труда.

Стив и Рея ворвались в дверь, словно представители Службы Спасения. Оба не успели переодеться — Рея все еще была в черных джинсах и черном свитере, а Стив — в серых брюках и красном джемпере времен Дурмстранга.

— Слава Богу, — слабо проговорила Кэти, когда эти двое влетели в палату.

— Как ты? — Стив подбежал к жене.

— Что вы здесь делаете?! — возмущенно воскликнула акушерка, оставшаяся в палате. — Немедленно…

Последующие слова застряли у нее в горле, ибо она посмотрела туда, куда были направлены взгляды Кэти, Реи и Стива.

От одного младенца отделялся другой. Вот показалась вторая голова, затем рука, следом — нога…

Дверь вновь открылась, и в палату вбежали Фред и Джордж, оба запыхавшиеся и взволнованные.

— Мы… — начали они хором и сразу же смолкли, уставившись на то, что происходило в комнате.

Второй ребенок, полностью отделившийся от дочери Кэти и Стива, начал расти на глазах.

Через минуту перед удивленными и испуганными зрителями стояла, отряхивая свою черную мантию, Карена Блэк.

— Добрый вечер, — сказала она, подняв голову. — Вижу, мое появление вас впечатлило?

Она с усмешкой поглядела на близнецов Уизли, застывших с открытыми ртами; на Стива, прижимающего к себе бледную Кэти; на Рею, глаза которой лихорадочно блестели в свете электрической лампы.

— Что ж, леди и джентльмены, — продолжила Карена, — разрешаю вам поздравить меня с возвращением.

Холодные синие глаза вновь пробежались взглядом по лицам присутствующих, остановившись на Рее.

— Ну, здравствуй, Рея, — сказала Карена. — Почему-то я не удивлена тому, что ты здесь. Все-таки решила сыграть роль благородной спасительницы?

— Да, — ответила Рея, уперев руки в бока. — Если ты решила стать ожившей предательницей, то почему бы мне не стать благородной спасительницей?

— Что ж, это твой выбор, — пожала плечами Карена. — Только вот объясни мне, почему ты согласна умереть ради того, чтобы помочь какому-то мальчишке?

— Потому что этот мальчишка — мой друг, — ответила Рея. — Когда-то и у тебя были друзья. Помнишь Элиссон Дарвин, которая спасла тебя, когда ты тонула? Или Грэга Андерсена, приносившего тебе цветы? Вспомни Дурмстранг. Ричард и Триша Кембридж, Люк Дэвингтон, Александра Сайкина, Максим Верески, Антон Тополев, Виктор Крам… Ты помнишь их? Раньше ты пошла бы на такое же отчаянное мероприятие, если бы им…

— Хватит! — резко оборвала ее Карена. — Я пришла не для того, чтобы вести с тобой светскую беседу. Дай мне поговорить с моим дядюшкой. Давно не виделись, да, Стив? Давно… Дай мне только разобраться с моей глупой сестренкой, и я поговорю с тобой по душам. Поговорим про наше общее прошлое, про наших родственников и про одну замечательную работу, которая у меня для тебя есть.

— Иди ко всем чертям со своей работой, — сказал Стив, выпрямляясь во весь рост. — Клянусь, если ты что-нибудь сделаешь с Реей, ты дорого за это заплатишь.

— Да ну? — усмехнулась Карена и щелкнула пальцами.

Стив перелетел через половину палаты и со всего маху ударился о белую стену.

— Стив! — воскликнули девушки.

Еще один щелчок, и Стив открыл глаза, придя в сознание.

— Ну что? — поинтересовалась Карена с видом врача-педиатра, осматривавшего маленького пациента. — Прибавилось разговорчивости?

Стив с ненавистью посмотрел на нее.

— Думаешь, меня так легко сломать? — спросил он.

— Легче, чем ты думаешь, — сказала Карена, слегка усмехнувшись, и вновь повернулась к Рее. — Но сначала я хочу разобраться с тобой, моя наивная старшая сестренка. Хоть я родилась на пятнадцать минут позже, все-таки я умнее на целых два года, не меньше. Неужели ты не понимаешь, что тебе меня не одолеть?

— Нет, не понимаю, — ответила Рея.

И девушки одновременно сделали резкий выпад вперед. Из их ладоней вырвались потоки энергии — огненно-красные у Карены и небесно-голубые у Реи.

Зазвенели разбившиеся стекла, разлетелась на куски электрическая лампа, включились зеленые огоньки аварийного освещения.

Заклинания встретились ровно на середине, и заклятие Карены все-таки пробилось сквозь оборону Реи. Но девушка немедленно поставила еще одну защиту, и вспышка вернулась к ее сестре, рикошетом ударив в нее. Карена лишь встряхнула головой — огонь не мог причинить ей вреда.

Джорджу вспомнились слова Реи, сказанные ею в пещере. «Воздух не справится с огнем». Джорджу стало безумно страшно за Рею. Неужели она погибнет?! Ему сразу же захотелось броситься вперед, оттолкнуть ее и умереть самому, лишь бы Рея осталась жива. Но он понимал, что от этого жертв лишь станет больше.

Тем временем вспышки заклинаний озаряли белые стены палаты все чаще. Желтые, красные, синие, зеленые, голубые, фиолетовые, черные, белые — это могло бы показаться красочным фейерверком, если бы не было так жутко. Акушерка забилась в угол, трясясь, как осиновый лист. Кэти судорожно вздыхала каждый раз, когда Рея падала, пораженная очередным заклинанием. Но уже через пару секунд поднималась, вновь вступая в бой. Стив, сцепивший пальцы рук до боли в суставах, переводил взгляд от одной своей племянницы к другой. Фред и Джордж непроизвольно синхронно поворачивались то вправо, то влево, словно уклоняясь от заклинаний Карены.

Назад Дальше