ПОСПЕШНЫЕ ВЫВОДЫ
Пораженная словами Трэкока, Нэнси остановилась как вкопанная. Затем она вновь отступила еще на шаг, стараясь на всякий случай держаться от него подальше.
С чего это Трэкоку вздумалось обвинять Бриджит? И вообще, откуда он узнал, что спусковой механизм был неисправен? Нэнси собралась было спросить у него об этом, но Трэкок заговорил первым:
— Это действительно дело рук Бриджит. Не стоит так удивляться, мисс Дру. Если вы им действительно друг, то должны знать, что в этой семейке все со странностями. Сара Кобб вовсе не тренер, ну а Бриджит… ей, скажем так, нравится вставлять палки в колеса своей старшей сестре. Я уверен, что эта ее затея со спусковым механизмом — просто способ поквитаться с Кэти за…
Неожиданно Трэкок замолк на полуслове. Обернувшись, Нэнси увидела, что Бесс и Джорджи стоят рядом, удивленно воззрившись на незнакомца.
— Не говори никому об этом, — прошептал Трэкок Нэнси и, повернувшись, быстро зашагал прочь.
— Что все это значит? — спросила Джорджи, подходя поближе.
Нэнси покачала головой, как бы пытаясь отогнать от себя то, что сказал ей Трэкок.
— Пока не знаю, — медленно произнесла она. — Но, похоже, он недолюбливает Коббов.
Она рассказала Джорджи о найденной булавке, о том, кто такой Трэкок и что он говорил ей.
— Мало того, что Кэти чуть не погибла, — возмутилась Бесс, — так теперь в этом еще пытаются обвинить ее родных! Что этот Трэкок себе вообразил?
— Извини, что перебиваю тебя, — сказала Джорджи, — но Коббы уже ждут. Они приглашали нас на завтрак еще до того, как начались сегодняшние заезды.
— Да, припоминаю, — ответила Бесс. — Мы поедем к ним, это здесь совсем недалеко.
Нэнси кивнула, и девушки направились к стоянке.
— Что сказал главный организатор соревнований? — спросила Нэнси у Джорджи.
— Он просто вышел из себя! Сказал, что оборудование будет, конечно, заменено; однако он был согласен с водителем моторки, что вчера все работало безотказно.
Нэнси задумчиво кивнула.
— Но есть и хорошая новость, — продолжала Джорджи. — Несмотря на неудачу в акробатике, Кэти далеко опередила остальных участников и сейчас лидирует с большим количеством очков.
— Это действительно хорошая новость, — улыбнулась Нэнси.
В домике Коббов царила приятная прохлада, что особенно радовало после палящего солнца на пляже. Усевшись вокруг большого стола, вся компания принялась за картофельный салат и бутерброды с индейкой. В домике, обставленном в духе Дикого Запада, было очень уютно, и Нэнси казалось, что родители Кэти постепенно успокаиваются после пережитого днем потрясения. Бриджит сидела, уткнувшись в свою тарелку.
Спустя полчаса после обеда Кэти устроилась на коврике, чтобы сделать разминку. Нэнси не хотелось расстраивать Кэти и ее родителей рассказом о булавке в механизме, но ей необходимо было кое-что для себя прояснить. Повернувшись к Кэти, она спросила:
— Что тебе известно о тренере Пэм Картрайт?
Кэти удивленно подняла голову. Миссис и мистер Кобб переглянулись и тоже уставились на Нэнси.
— Почему тебя это интересует? — спросила Кэти.
Нэнси пожала плечами.
— Сегодня он представился мне, и его имя почему-то показалось мне знакомым.
— Раньше он был моим тренером, — будничным тоном сказала Кэти, продолжая разминаться на полу.
Нэнси стукнула себя по лбу. Она ощутила, что ей, кажется, удалось наконец найти недостающее звено.
— Точно! Ты уже говорила мне об этом, но я забыла.
— Надеюсь, он не побеспокоил тебя, Нэнси, — сурово произнесла миссис Кобб.
По ее тону Нэнси поняла, что с Коббами о нем лучше не беседовать, и попыталась перевести разговор на другую тему.
— Да я просто хотела уточнить, — сказала она.
— Мы совсем недавно отказались от его услуг, — сказала Кэти, лежа на полу. — Когда я начала выигрывать один турнир за другим, Гарри решил, что у меня есть реальные шансы попасть в высшую лигу, и очень круто за меня взялся.
— Он не давал ей передохнуть, — вмешалась в разговор миссис Кобб. — Она действительно сделала немалые успехи — но какой ценой! Он ввел жесткий режим и с утра до вечера только и учил, что и как делать.
— Это все не для меня, — продолжала Кэти. — Мне просто нравятся водные лыжи, нравится дух соперничества, но занятия этим видом спорта вовсе не являются для меня смыслом жизни.
Услышав эти слова, Бриджит язвительно усмехнулась.
— Знаю, ты думаешь, что я одержима этим, Бриджит, — повернулась Кэти к сестре. — Но лыжи значат для меня теперь не так уж много.
Поколебавшись, Нэнси спросила:
— А как Трэкок отреагировал на то, что вы отказались от его услуг?
— Думаю, ясно, что счастлив он не был, — усмехнулась Кэти. — Он сказал, что мне самой решать, бросать ли занятия, но, думаю, в глубине души он был очень рассержен и уязвлен. Гарри хороший тренер, и Пэм добилась под его руководством больших успехов. Но такой режим… нет, для меня это слишком.
— Мы пытались объяснить ему, что опасаемся, как бы подобные нагрузки не повредили Кэти, — добавила миссис Кобб, — но он не желал этого понять. Наши отношения никак не назовешь дружескими, хотя мы и стараемся быть с ним любезными.
Нэнси кивнула. Из сказанного ей Трэкоком она уже поняла, что их отношения были, мягко говоря, весьма прохладными, но сейчас ее интересовало, как далеко мог зайти Трэкок в своей ненависти. Не он ли был причиной всего происшедшего с Кэти? Ведь он был весьма обеспокоен, увидев, как Нэнси исследует спусковой механизм.
— В конце концов, Трэкок вовсе не волнует меня, — сказал мистер Кобб, поднимаясь, чтобы убрать со стола. — Надеюсь, дирекция соревнований обнаружит причину неисправности, прежде чем кто-нибудь другой попадет в подобную ситуацию.
Нэнси заметила, что Джорджи и Бесс пристально смотрят на нее, ожидая, что она расскажет Коббам о найденной ею булавке; однако она решила рассказать обо всем попозже — ведь Кэти предстояло сегодня выступать в следующем круге соревнований, и Нэнси не хотелось ее волновать.
— Совсем не трудно вывести спусковой механизм из строя, — неожиданно сказала Бриджит. — Для этого достаточно вставить булавку или что-то в этом роде рядом со спусковым крючком.
Услышав слова Бриджит, Нэнси почувствовала, что сейчас у нее на лице отразилось все ее смятение: случайность ли то, что Бриджит строит подобные догадки? А может, прав был Гарри Трэкок, свалив вину за случившееся на Бриджит — не она ли сама все подстроила?
— Вполне возможно, — сказал мистер Кобб. — Но кому это понадобилось?
Пожав плечами, Бриджит занялась своей прической, так ничего и не ответив.
— Боюсь даже подумать, что кто-то сделал это специально. — Миссис Кобб обеспокоенно взглянула на Кэти. Поднявшись, она начала помогать мужу убирать со стола.
— Нам пора, — сказала она, покончив с посудой. — Скоро начнутся соревнования по прыжкам.
Выходя вместе со всеми из дома, Нэнси думала, что пока у нее гораздо больше вопросов, чем ответов.
— Не представляла, что солнце будет палить так сильно, — сказала Бесс, когда они втроем вышли на пристань, чтобы понаблюдать за прыжками. Взглянув на широкополую шляпу Бесс, ее солнечные очки и на то, как она обрызгивает все открытые участки тела лосьоном от загара, Джорджи ехидно заметила:
— Под навесом ты будешь защищена от солнца еще лучше.
— Неплохая мысль, — заметила Бесс, оглядываясь на большой навес, под которым расположились зрители.
Рассмеявшись, Нэнси бросила взгляд на озеро, где был установлен большой трамплин. Спрыгнув с него, разогнавшиеся лыжники пролетали в воздухе больше сотни футов. Состязания были в самом разгаре, и после каждого прыжка публика выражала все большее и большее восхищение.
— Думаю, сейчас очередь Кэти, — сказала Джорджи, подталкивая Нэнси локтем и указывая на набирающую скорость и приближающуюся к трамплину лыжницу. Кивнув, Нэнси поднесла к глазам бинокль.
Кэти, казалось, летела по воде. Скользнув на самую верхушку трамплина, она взмыла в воздух.
Затаив дыхание, Нэнси смотрела, как Кэти взлетает, держась за канат. У зрителей вырвался крик восхищения, когда она на мгновение как бы повисла в воздухе. После того как Кэти опустилась на воду, публика взорвалась аплодисментами.
— Видели, как высоко она взлетела? — спросила Джорджи.
— Похоже, это лучший прыжок! — воскликнула Нэнси.
Ожидая, когда объявят результат Кэти, публика притихла. Из динамиков послышался голос судьи:
— Кэти Кобб — сорок четыре метра.
Зрители вновь разразились восторженными криками и аплодисментами. Кэти прыгнула почти на шесть метров дальше Пэм Картрайт, оказавшейся сейчас на втором месте.
— И это была только первая попытка! Представляете, что ей удастся во второй! — радостно крикнула Бесс.
— Сомневаюсь, что ей понадобится вторая, — сказала Джорджи. — Этот прыжок и так вывел ее в число лидеров и обеспечил участие в завтрашнем раунде, так что сегодня ей следует поберечь свои силы.
— Пойдем поздравим ее, — предложила Нэнси, и девушки пошли к лодочной стоянке.
Неожиданно с того конца пляжа, куда они направлялись, послышались громкие выкрики. Сняв очки, Нэнси увидела небольшую группу людей, стоявших у воды. Потрясая кулаками, они скандировали:
— Вон с озера! Вон с озера!
— В чем дело? — спросила Бесс.
— Думаю, это активисты Общества спасения Тахо, — ответила Джорджи.
— Какого общества? — переспросила Нэнси.
— Ну, они против освоения озера и прилегающих земель и использования их в коммерческих целях, как, например, для этих соревнований. Еще утром я видела один их плакат у навеса для болельщиков.
Нэнси, Бесс и Джорджи подошли поближе и остановились невдалеке от того места, куда причаливали лодки.
Приблизившись к берегу, Кэти была очень удивлена, увидев группу людей, размахивающих перед ней кулаками. Взяв лыжи, она направилась по мелководью на пляж, но четверо демонстрантов, отделившись от остальных, преградили ей путь. Высокий рыжебородый мужчина что-то закричал, указывая попеременно то на озеро, то на Кэти.
Нэнси приблизилась к собравшимся, и Кэти, заметив ее, сказала бородачу:
— Позвольте пройти, мне нужно обсохнуть.
Она собралась было обойти его, но мужчина вдруг бросился к ней, вырвал лыжу из рук и замахнулся ею, собираясь ударить Кэти по голове. Нэнси заметила, что Кэти быстро отпрянула, но на ее лице промелькнуло выражение ужаса.
В ТИХОМ ОМУТЕ
Метнувшись к бородачу, Нэнси вцепилась обеими руками в лыжу, и, сильно дернув, вырвала ее. С тихим плеском лыжа упала в воду.
От сильного толчка бородач потерял равновесие и, пошатнувшись, чуть было не свалился в воду. Один из демонстрантов, крикнув: «Осторожно!» — подхватил его за руку. Часть группы, прекратив скандировать лозунги, начала окружать Нэнси, и тогда Бесс и Джорджи поспешили присоединиться к ней.
Бородач круто повернулся к Нэнси, и от его взгляда ее невольно пробрала дрожь.
— Какого черта? — злобно прошипел он. — Как ты посмела наброситься на меня?
Нэнси почувствовала, что и ее начала разбирать злость.
— Наброситься на вас? — переспросила она. — Я только хотела помешать вам ударить мою подругу.
— А, значит, эта особа, наносящая вред озеру и природе в целом — твоя подруга? — сказал мужчина и с угрожающим видом шагнул к Нэнси.
— Она вовсе ничему не вредит, — сказала Бесс.
— Что? — крикнул бородач, сверкнув глазами на Бесс. — Вы что, действительно такие тупые? Да все эти соревнования — величайшее зло для озера!
— Точно! Скажи ей, Миллер! — закричали собравшиеся вокруг демонстранты.
Услышав сзади знакомые голоса, Нэнси обернулась и увидела пробиравшихся сквозь толпу родителей Кэти, Джеки Альберт и распорядителя соревнований.
— Все в порядке, дорогая? — спросил мистер Кобб, протягивая дочери полотенце, в которое та, кивнув, не замедлила закутаться. Встав между Миллером и Кэти, мистер Кобб смерил бородача свирепым взглядом. Вперед пробился распорядительный директор соревнований, Пэт Маккирнан (об этом гласила болтавшаяся у него на груди карточка); по одному его виду можно было понять, что он взбешен.
— Тебе известны наши правила, Миллер, — сказал он, обращаясь к вожаку протестовавших. — Будь любезен находиться подальше от мест проведения соревнований и от их участников; тем более они еще продолжают прибывать.
— В этом-то все и дело! — резко ответил Миллер. — Вы не остановитесь до тех пор, пока не разорите здесь все до основания.
Директор глубоко вздохнул.
— Мне не хотелось бы сообщать об этом инциденте властям, — сказал он, пытаясь не терять самообладания, — но я вынужден буду это сделать.
— Ладно, ладно, — сказал Миллер, поднимая руки как бы в знак примирения, — но не советую обольщаться мыслью, что мы откажемся от своих требований.
С этими словами он вместе с остальными членами Общества спасения Тахо удалился.
— Прощу прощения, — сказал Пэт Маккирнан, обращаясь к Нэнси, Кэти и другим собравшимся. — Мы не можем запретить им протестовать, но они обязаны держаться на расстоянии ста ярдов от любого участника соревнований.
Несмотря на то что одет сейчас он был довольно несолидно — в футболку, шорты и бейсболку, из-под которой выбивались растрепанные, выгоревшие на солнце волосы, — Маккирнан производил впечатление делового и авторитетного человека.
— Вообще, кто такой этот Миллер? — спросила Нэнси.
— Миллер Бёртон возглавляет Общество спасения Тахо, — ответил Маккирнан. — Они поставили перед собой цель попытаться сохранить озеро и его окрестности в первозданном виде. В частности, они считают, что подобные соревнования вызывают слишком большое скопление автомобилей, загрязняющих воздух, а моторки наносят озеру непоправимый вред. Я, в общем, разделяю их взгляды, но этот Миллер настолько категоричен и непримирим, что с ним просто невозможно вести разумный диалог. — Он сокрушенно покачал головой и, обернувшись к Кэти, добавил: — Кстати, о соревнованиях! Поздравляю, Кэти, твой прыжок был просто великолепен. Похоже, борьба завтра предстоит нешуточная.
Похлопав Кэти по плечу, он направился обратно к навесу.
— Я почти забыла о прыжке! — воскликнула Бесс. — Кэти, это было потрясающе! Кэти широко улыбнулась в ответ.
— Спасибо. Честно говоря, я и сама думаю, что он удался. Мам, мне очень помогли твои советы относительно того, как следует держать ноги в момент отрыва от трамплина.
— Ну и хорошо, — улыбнулась миссис Кобб.
Когда все направились обратно, Нэнси, Кэти и Джеки немного отстали. Нэнси погрузилась в размышления.
— Жаль только, что после такого отличного прыжка произошел этот неприятный инцидент, — сказала Джеки. — Надеюсь, это не выбьет тебя из колеи.
— Я начинаю думать, что надо мной тяготеет какой-то злой рок, — неуверенно усмехнулась Кэти — Я постоянно чувствую себя ходячей мишенью.
— Возможно, в этом есть доля истины, — негромко проговорила Нэнси.
Кэти удивленно вскинула голову.
— Ты что, считаешь меня объектом чьих-то интриг? Но кому это понадобилось? И зачем?
— Не знаю, — ответила Нэнси, пожав плечами. — Я пока вовсе не уверена в этом, мне необходимо разузнать кое-что получше. Думаю, тебе следует быть настороже, потому что ты в опасности.
— Нэнси снова занялась расследованием, как в Ривер-Хайтсе, — напыщенно произнесла Кэти, оборачиваясь к Джеки. — В подобного рода делах она разбирается не хуже любого профессионала.
— Правда? — заинтересовалась Джеки. — Мне всегда нравились детективы. Кого ты сейчас подозреваешь в первую очередь?
— Мне бы хотелось побольше узнать о Миллере Бёртоне, — сказала Нэнси.
— Знаешь, я что-то читала о нем в местной газете, — начала Джеки. — Дай-ка вспомнить… Ах да, его обвинили в краже в магазине спортивных принадлежностей в Траки, это небольшой городок неподалеку, минутах в сорока езды.
— Это очень уютный городок, — добавила Кэти. — Главная улица застроена старыми домами, и там полно маленьких магазинчиков. Просто чудесно!