Фергуса пробрала дрожь. Он никогда еще не оказывался так далеко в море. Он был совершенно, абсолютно одинок. Случись что-нибудь с крылатым конем, и их обоих без следа поглотит бесконечный океан, и никто никогда ничего о них не узнает.
А ведь тем ясным солнечным утром, когда дядя Тео на прощание помахал ему с галереи горного шале, он чувствовал себя совсем по-другому. Две недели подряд старый изобретатель без устали корпел над усовершенствованием крылатого коня, изучая схемы, раздобытые жуком-самоходом, и отлаживая механизм в его огромной металлической голове.
Фергус почти все это время проводил в теплицах, где под руководством Финна, Билла и Джексона постигал все тонкости искусства выращивания орехов макадаччио. Корни деревьев следовало тщательно поливать, с листьев ежедневно вытирать пыль, во всякое время суток контролировать температуру воздуха в теплицах.
Постепенно Фергус сделался заправским специалистом. Он даже советовал Финну, какие пластинки ставить на граммофон для успокоения нервов могучих деревьев, а тот уверял, что их любимая — «Жалоба Дейзи» из мюзикла «Рыба-велосипедист» в исполнении кавалерственной дамы Отталины Ффарде.
Кроме всего прочего, Фергус практиковался в управлении крылатым конем. Каждый вечер, незадолго до заката, когда работы в теплицах заканчивались, он забирался в седло, огромный металлический аппарат взмывал в небо.
— Ты просто прирожденный воздухоплаватель, мой мальчик, — объявил дядя Тео, когда в конце первой недели крылатый конь с Фергусом в седле мягко сел на землю.
— На прошлой неделе вы совсем другое говорили, — напомнил дяде Фергус, — а ведь я ни разу не упал!
— Ради твоей безопасности я включил автопилот, — признался дядя, — но очень скоро увидел, что ты прямо на лету все схватываешь. Думаю, что пора убрать и это. — Он убрал с поводьев табличку с надписью «Не трогать» и закончил свою речь словами: — Теперь все в твоих руках, мой мальчик.
Всю следующую неделю Фергус с упоением осваивал фигуры высшего пилотажа — пике, мертвые петли, бочку и штопор.
Наконец наступил день отъезда.
— Фергус! — торжественно промолвил дядя Тео. — Я сделал все, что мог. Конь самостоятельно доставит тебя на остров Огня. Тебе даже не придется пользоваться поводьями. Оттуда ты, разумеется, сможешь летать куда захочешь. Воздержись от излишнего риска. Помни, что дома тебя ждет твоя бедная мамочка.
Фергус согласно кивнул.
— Если «Бетти-Джин» уже прибыла на остров Огня, — продолжал дядя Тео, — немедленно отправляйся к капитану Смоллету и в обмен на безопасность твоих соучеников предложи отдать ему жука-самохода. Смоллет хоть и закоренелый негодяй, но далеко не дурак. Он сразу поймет, что жук сделает дело намного лучше твоих несчастных товарищей, хотя он об упражнениях в туннелях никогда и не слыхивал.
Фергус еще раз кивнул.
— И помни, Фергус, никаких геройских подвигов! — крикнул ему вслед дядя, когда крылатый конь уже оторвался от земли.
Пролетая над океаном, Фергус вспомнил напутствие дяди и покачал головой. О каком геройстве может идти речь, когда он в полном одиночестве несется в этой жуткой пустоте?
Фергус так никогда и не понял, сколько времени продолжался полет. Первый день над бесконечным океанским простором перешел в холодную долгую ночь, а потом незаметно сменился вторым. Утомившись, Фергус крепко обнимал шею коня и засыпал; когда ему хотелось есть или пить, жук-самоход подавал ему разные деликатесы и великолепный горячий шоколад. Наконец Фергус увидел землю.
Подлетев ближе, он разглядел два скалистых острова, отделенных друг от друга узкой полосой воды. Очевидно, это был вход в Изумрудное море, известный под названием Штормовые проливы.
Хлопая мощными крыльями, конь боролся со встречным ветром, и вскоре далеко впереди показалось светящееся зеленое пятно.
Пятно приближалось, ветер внезапно утих, и Фергус с замиранием сердца увидел, что внизу, словно огромная пластина полированного нефрита, блестит и переливается море.
По морю были разбросаны острова: остров Подкова — точь-в-точь такой, каким он его себе представлял; остров Магнит, весь заросший темно-зелеными деревьями, и маленький скалистый островок, похожий на крошечного морского конька.
А конь все летел и летел. Теплый воздух был напоен пряным ароматом диких трав. Впереди, перейдя свою высшую точку, к горизонту опускалось солнце.
Теперь взору Фергуса открылся весь архипелаг. С высоты птичьего полета он еще больше, чем на карте, напоминал огромного скорпиона. Следуя очертаниям его длинных когтистых щупальцев и изгибу спины, крылатый конь продолжал полет. Фергус с волнением пересчитывал острова, а когда конь двинулся вдоль длинного хвоста скорпиона, сердце у мальчика на мгновение замерло.
— Вот он, — прошептал Фергус, когда впереди показался последний остров. Сомнений нет — это остров Огня!
Длинный остроконечный, окаймленный песчаными пляжами, с высоким тлеющим вулканом посередине, остров Огня, словно драгоценный камень, сверкал в угасавших лучах заката.
Крылатый конь пошел на снижение.
Фергус натянул поводья. Когда он взял на себя управление, в голове коня раздался знакомый щелчок. Повинуясь поводьям, конь начал описывать над островом круги. Один, второй, третий. В поисках человеческих следов Фергус напряженно всматривался в прогалины между деревьями, в искристые белые пески и серые камешки с рыжими прожилками, устилавшие взморье. Спустившись еще ниже, он смог разглядеть кокосы на пальмах и выпуклые, как луковицы, красные и черные орехи, свисавшие с раскидистых ветвей деревьев макадаччио.
«Любопытно, — подумал Фергус, — да только не это я ищу».
Он направил коня обратно к береговой линии и снова туго натянул поводья. Конь резко взмыл в небо. Внизу громоздились утесы.
Вдруг Фергус ахнул от изумления. По другую сторону утесов открылась естественная маленькая гавань, а в ней, привязанное к каменному пику, стояло какое-то судно с высокими мачтами и свернутыми парусами.
Это была «Бетти-Джин».
Глава двадцать первая
Крылатый конь нырнул вниз и сел на верхнюю палубу. Фергус слез с седла, с удовольствием потянулся и посмотрел вокруг. На борту никого не было видно.
— Эй! Есть тут кто-нибудь? Это я, Фергус!
В ответ откуда-то сверху раздался знакомый визг.
— Фергус! Фергус! Ты вернулся! Ты вернулся!
Слетев с мачты, Боливия села на плечо Фергусу.
— Они ушли! Они ушли! На высокую гору! Бум! Бум! Бум! — твердил попугай.
— Что с тобой, Боливия? Успокойся.
Вид у попугая был какой-то взъерошенный — крылья растрепались, на шее виднелись пролысины, часть перьев на хвосте и вовсе была выдрана.
— Капитан Крюк! Капитан Крюк! Хочет меня съесть! Сварить! Зажарить!
— Какой негодяй! — возмутился Фергус. — Не бойся, Боливия! Я тебя в обиду не дам. Смотри-ка, чем я тебя угощу.
Он разгладил перья попугая, щелкнул пальцами, жук-самоход соскочил с седла и остановился рядом с ним.
— Хочешь чашку горячего шоколада с орехами макадаччио?
Верхушку вулкана овевал холодный ветер. Смешиваясь с горячим дымом, который столбом поднимался из кратера, он образовывал темные тучи, окаймленные золотом.
У самого края кратера стоял капитан Смоллет. В левой руке он держал свисток, а на крюке, заменявшем ему правую руку, висела длинная железная цепь с жестяным ведром на конце. Немного ниже, там, где джунгли наползали на крутые склоны огнедышащей горы, у каждого из маленьких, еле заметных входов в четыре туннеля стояли пират и ученик в веревочной сбруе.
— Слушай мою команду! Приступаем к упражнению по спелеологии. По моему свистку каждый залезает в свой туннель! — проревел капитан Смоллет.
Лиззи Блад держала на длинной привязи перепуганную насмерть Сильви Смит.
Хорейса Такера дергал за снаряжение зевавший во весь рот рыжебородый Спайсер.
Коротышка Джон Гилрой строил злобные гримасы, а привязанный к нему Гвоздь Томпсон гримасничал в ответ.
Мышка, опустив голову, смотрела себе под ноги, а рядом гнусно ухмылялся одноглазый Джек Вудхед.
Гремя длинной цепью, капитан Крюк поднял жестяное ведро и пролаял:
— Когда ведро наполнится огненными алмазами, дерните два раза за веревку, и учителя поднимут вас наверх. Все готовы?
Пираты закивали и подтолкнули учеников ко входам в пещеры. Капитан Крюк зловеще улыбнулся и подмигнул одноглазому Джеку. Тот в ответ рассмеялся, а капитан, сунув в рот свисток, издал пронзительный свист.
Услышав отрывистые команды капитана, гулким эхом отдававшиеся у него над головой, Фергус в отчаянии застонал.
Дядя Тео велел ему обменять школьных товарищей на жука-самохода, а он снова ухитрился опоздать — Хорейс, Мышка, Сильви и Гвоздь уже полезли в туннели за алмазами для подлого капитана Крюка.
Фергус пополз вперед.
В рюкзаке у него за спиной тихонько звенела и щелкала машинка. Надо хотя бы узнать, что происходит. Вскоре слева от него послышался шорох. Там кто-то есть!
Стараясь не шуметь, Фергус пополз в ту сторону, откуда этот шорох раздавался.
Потом остановился, раздвинул густые заросли и увидел, что прямо перед ним у входа в пещеру стоит рыжебородый Спайсер и медленно спускает в дыру веревку.
Фергус в ужасе следил за веревкой. Если он правильно сориентировался, это Дыра Славы, и к другому концу веревки привязан его друг Хорейс.
Вдруг в дыре что-то забулькало, заурчало и наружу вырвался едкий желтый дымок. Фергус чуть не задохнулся. Да, это точно Дыра Славы!
«Бедняга Хорейс, — подумал он. — Вот когда ему пригодится способность надолго задерживать дыхание, если…»
От ужаса у Фергуса отвисла челюсть: перед ним мелькнул истрепанный конец веревки. Спайсер выпустил ее из рук, даже не попытавшись ее удержать. Спокойно засунув руки в карманы, он беззаботно улыбался.
— Дыра Славы! Есть! — доложил капитану Спайсер, а вслед за ним и остальные.
— Большая Медведица! Есть!
— Штопор! Есть!
— Чертов котел! Есть!
Фергус просто кипел от ярости. Пираты вовсе не собирались вытаскивать детей наверх. Веревки они привязали только для вида. Подлецы!
«Никаких геройских подвигов! — звучал у него в голове голос дяди Тео. — Никаких геройских подвигов!»
Фергус в отчаянии повернул обратно и исчез в зарослях.
Глава двадцать вторая
Пираты окружили капитана Смоллета, стоявшего на краю кратера, и внимательно следили за тем, как он опускает в дымящееся жерло жестяное ведро. Соприкасаясь с когтеобразным крюком, железная цепь гремела и лязгала. Далеко внизу дети ползли к огненным пещерам, не подозревая, что пираты бросили их на произвол судьбы.
— Подметалы поганые! Тьфу! — брызгала слюной Лиззи Блад. — Я очень рада, что наконец от них избавилась! Туда им и дорога!
— Я тоже, любовь моя, — со скучающим видом промямлил рыжебородый Спайсер. — Какая еще «Спелеология для начинающих»! Для начинающих дураков — так будет вернее!
Одноглазый Джек Вудхед скрестил на груди татуированные руки и хрипло захохотал:
— Хватит с нас этих дурацких упражнений!
— Вот когда мы разбогатеем, — хмыкнул коротышка Джон Гилрой, суетливо вытирая руки грязным фартуком. — Да так, как нам и во сне не снилось!
— Ладно, ближе к делу, — оборвал их капитан Крюк. — Не пойму, чего эти растреклятые попрошайки так долго там возятся.
Вдруг цепь легонько дернулась. Потом еще раз, еще и еще…
— Ах вы умницы мои милые, — крякнул капитан. — Давно бы так! Наполним ведро, поднимем его наверх и сразу отсюда смоемся.
Он снова засмеялся, пираты хором захохотали, но тотчас закашлялись, захрипели и чуть не задохнулись в густых клубах ядовитого дыма. Спустя короткое время цепь — капитан для верности поддерживал ее здоровой рукой — сильно дернулась два раза подряд.
— Готово! — вскричал капитан Крюк. — Пошевеливайтесь! Всем тащить ведро наверх!
Пираты подскочили к капитану, встали гуськом, ухватились за цепь и, подобно тому как бывалые мореходы привычным движением поднимают парус, потащили цепь на себя. Капитан перебрался назад, стараясь не выпускать из рук ее свободный конец.
— Раз, два, три! Тяни! Тяни! Тяни! — вопил он.
Тяжелое ведро медленно поднималось сквозь клубы удушливых паров. У пиратов перехватывало дыхание и слезились глаза.
— Тяни! — в последний раз рявкнул капитан, когда из кратера показалось раскаленное докрасна ведро.
И в ту самую минуту прямо у него над головой захлопали крылья и в просвете между облаками дыма возник огромный летучий, копь. Разинув рты от изумления, пираты застыли.
В седле сидел Фергус Крейн, а на седле рядом с ним лежал большой серый камень с рыжими прожилками — самый тяжелый из всех, какие нашлись на берегу.
Фергус перегнулся через седло, прицелился и, пыхтя от напряжения, столкнул камень с седла. Рассекая воздух, камень со свистом понесся вниз. Затаив дыхание и скрестив пальцы на счастье, Фергус смотрел ему вслед.
— Ба-бах!
Камень со страшным грохотом угодил прямо в ведро с огненными алмазами, цепь лязгнула, загремела, и ведро полетело назад, в глубь вулкана.
— НЕТ!!! — не своим голосом взвыл капитан Крюк, изо всех сил стараясь удержать ведро с бесценными алмазами. Стоявшие перед ним пираты тоже ухватились за цепь. Чтобы сохранить равновесие, девять башмаков и одна деревянная нога зарылись в толстый слой сыпучего пепла, устилавшего вершину вулкана.
Но все было напрасно — тяжелое ведро тащило их за собой.
— Тяните, тысяча чертей! — вопил капитан Крюк. Лицо его исказила жуткая гримаса, он запрокинул голову, напряг мышцы…
Изрыгая страшные проклятья, рыжебородый Спайсер, одноглазый Джек Вудхед, Лиззи Влад и коротышка Джон Гилрой один за другим переваливались через край кратера и исчезали в недрах огнедышащей горы.
— Я… я… эти алмазы никому не отдам! Они мои! — в последний раз сквозь зубы прорычал капитан Крюк, вслед за ведром и своими подручными рухнув в раскаленное сердце могучего вулкана.
Глава двадцать третья
Крылатый конь спустился на склон вулкана возле входа в ближайшую пещеру. Фергус соскочил на землю, подбежал к дыре и крикнул:
— Эй!
— …эй…эй…эй, — гулким эхом отдалось в пещере.
— Эй! Есть тут кто-нибудь? Хорейс? Мышка? Сильви? Гвоздь? Вы меня слышите?
— …слышите…слышите…
Все без толку. Дядя Тео мог сколько угодно предостерегать его от излишнего риска, но ведь его друзьям грозит смертельная опасность. Разве он может бросить их в беде?
Недолго думая, Фергус встал на колени и полез в дыру.
В пещере стояла жара, как в раскаленной печи, а дым был такой густой, что, даже поднеся руки вплотную к лицу, Фергус не мог их разглядеть. К тому же глаза у него слезились, а в горле першило.