Лебединое лето - Бетси Байерс 9 стр.


Глава 19

У Сары на миг перехватило дыхание. Перед ней лежала вся долина; такой девочка ее еще никогда не видела. Крохотный очаг цивилизации, оказывается, был затерян в огромном дремучем лесу. Темные кроны сплошным морем колыхались вокруг маленьких пятнышек домов, площадок, дорог, создавая впечатление, что лиственный океан вот-вот сомкнется над домами, поглощая их целиком, и останется только ничем не оскверненная лесная гладь без промежутков, волнующаяся под солнцем.

С высоты она видела квартал, где жила их семья, - с магазинчиками, аптекой, с заправочной станцией, где мама однажды купила набор бокалов на длинных ножках, а тетя Вилли никогда не разрешала детям из них пить; Сара видела хозяйственный магазин, площадку, где летом парковались школьные желтые автобусы. Она видела всю долину - и холм, ограждавший ее с другой стороны, и белых коров, толпящихся возле изгороди, а за вторым холмом вставал третий, а за ним - еще один, и еще...

Сара оглянулась - и по другую сторону холма увидела блестящее озеро. При виде водного блеска она вспомнила про Чарли - впервые с того момента, как оказалась на вершине. Приставив ладони рупором ко рту, она закричала - и эхо снизу слабо отозвалось:

- Чарли! Чарли!

Сара кричала так громко, что голос ее, казалось, грохочет по всей долине. Наконец она умолкла, вслушиваясь и глядя на темный лес. Было так тихо, будто зеленое море и весь мир вместе с ней замерли в ожидании.

- Чарли, эге-гей, Чарли! - поддержал ее Джо.

- Чарли-и-и-и-и! - Сара вложила в крик все силы, и эхо долго звенело внизу. - Отзови-и-и-и-ись!

Взглядом девочка проследила путь, которым - она точно знала - прошел ее братик. Дом, пустырь Эйкеров, старое пастбище, лес. Лесу, достаточно грозному для того, чтобы поглотить всю долину, тоскливо подумала Сара, ничего не стоит съесть одного маленького мальчика.

- Чарли! Чарли! Чарли! - В голосе ее послышалась предательская дрожь, всегда означавшая, что слезы близко. Сара опустила голову, глядя на тапочку с индейцем, которую она все еще прижимала к груди.

- Чарли! Чарли, о, Чарли! - Она умолкла, вслушиваясь. Было тихо. - Чарли, где же ты?!

- Эгей, Чарли! - снова крикнул Джо.

В тягостном молчании они оба ждали отклика. Облако наползло на солнце, по верхушкам деревьев прокатилась волна ветра. И снова - тишина.

- Чарли, Чарли, Чарли, Чарли, Чарли!

Несколько секунд Сара вслушивалась в безмолвие, потом неожиданно закрыла лицо руками, прижимая к щеке коричневую тапочку брата. Она ожидала слез, которые так часто накатывали этим летом, - слез, которые только что были так близко. Но глаза ее оставались сухими.

"Господи, я же за лето ревела раз сто, - подумала Сара. - Я ревела над своими большими ногами, над тем, что я тощая, что у меня кривой нос - я даже из-за идиотских кедов плакала! А теперь случилась настоящая беда - и слез больше не осталось".

Она приложила тапочку к глазам на манер козырька и так замерла, чувствуя, как солнце припекает в макушку, а по ногам дует ветер. Теперь она ощущала большую высоту, крутизну склона, обрывающегося в долину.

- Слушай, это еще ничего не значит, что мы не слышим отклика. Может быть, он...

- Погоди. - Девочка опустила тапку, внимательно глядя куда-то вниз. Порыв ветра бросил пыль в лицо, и она подняла руку, чтобы защитить глаза. - Мне как будто показалось, что я что-то слышала. Чарли! А ну-ка отзовись сейчас же!

Прижимая к груди тапочку и заслонив глаза ладонью, Сара стояла неподвижно, полностью сосредоточившись на своем брате. Вдруг она вздрогнула всем телом: снова показалось, что ветер принес отзвук - тонкий, отчаянный плач Чарли. Никто в мире не мог плакать так жалобно, как он.

Дрожа от волнения, Сара стиснула тапку, выкручивая ее, будто выжимала из нее воду. Она снова начала звать - но резко оборвала крик и стала вслушиваться. Вопросительно взглянула на Джо - но тот медленно покачал головой.

Девочка смотрела вдаль. С дерева в долине вспорхнула птица и полетела к дальним холмам. Сара следила за ней взглядом, пока птица не растаяла вдали; потом осела на землю, все вслушиваясь в отклик, которого не было, обхватила колени руками и опустила голову.

Джо у нее за спиной копнул ногой мелкие камешки - и они каскадом полетели вниз, скача по уступам. Когда их перестук утих, он тоже принялся звать во весь голос - снова и снова, не останавливаясь:

- Чарли! Эгей, Чарли!

Глава 20

Чарли проснулся и некоторое время лежал, не поднимая век. Он не помнил, где находится, но почему-то боялся открыть глаза и все узнать.

У него так уже бывало: какие-то куски жизни словно проваливались в никуда, оставляя в памяти ничем не заполняемые черные дыры. Мальчик просто оказывался в каком-то странном месте и не мог вспомнить, как он сюда попал. Однажды, например, это случилось, когда Саре попали в нос бейсбольным мячом около "Дэйри Квин". Вид крови, сестра, беспомощно упавшая на колени и от боли прижимающая руки к лицу - все это так напугало Чарли, что он развернулся и побежал прочь, не разбирая дороги, бросился на улицу, как в воду, головой вперед, не замечая ни людей, ни автомобилей.

К счастью, мальчика заметил мистер Уэйсек, поймал его, посадил к себе в машину и отвез домой. Тетя Вилли уложила Чарли в кровать - но по прошествии времени оказалось, что он совершенно не помнит происшедшего. Он просто проснулся у себя в постели, обнаружил, что сжимает в кулаке мятый стаканчик от мороженого - и очень удивился.

Вся жизнь Чарли протекала по четкому расписанию, и пока этот порядок оставался на месте, мальчик был спокоен и счастлив. Одинаковая еда, одна и та же кровать, та же самая мебель, стоящая на одних и тех же местах, одинаковые уроки в школе - неизменность мира была для него очень важна. Но даже в таком размеренном течении жизни могли случаться неожиданности, ужасные сюрпризы, которые в единый миг сокрушали все тщательное устройство.

Прежде всего Чарли осознал, что в лицо ему впиваются твердые веточки. Он подсунул под щеку ладошку, но глаза так и не открыл. Перед внутренним взором его вставали яркие картинки. Появился сигаретный ящичек тети Вилли, где она держала старые украшения, пуговицы и другие мелочи, и Чарли обнаружил, что может припомнить все содержимое коробки: белые бусы со сломанным замком, старые сережки кольцами, маленькую сувенирную книжечку с видами Нью-Йорка, пластмассовые подставки для свечек в пирог, черепашку из морских ракушек. Каждая мелочь рисовалась ему так отчетливо, что, открыв глаза, мальчик поразился, увидев перед собой не блестящие безделушки из коробки, а мрачный и незнакомый лес.

Он поднял голову - и немедленно почувствовал, что все тело болит. Чарли медленно сел и посмотрел на свои руки. Два ногтя сломались, открывая самые чувствительные места на пальцах; под остальные черной каемкой набилась земля. Мальчик с трудом привстал, уселся на бревно и принялся рассматривать пальцы с пристальным вниманием.

Неожиданно спина Чарли выпрямилась, руки упали на колени. Он вертел головой, наклоняя ее из стороны в сторону, как прислушивающаяся птица. Постепенно приподнимаясь, он в конце концов встал в полный рост. Руки, бессильно свисавшие вдоль тела, сжимались и разжимались сами собой, словно пытаясь ухватиться за воздух. Все еще вертя головой, мальчик сделал шаг вперед. Сперва он не издавал ни звука - и вдруг начал кричать, пронзительно и отчаянно, срываясь на визг, снова и снова: Чарли только что послышалось, что кто-то вдалеке зовет его по имени.

Глава 21

На вершине холма Сара медленно поднялась на ноги, не отводя глаз от зеленеющего внизу леса. Она откинула волосы со лба и обвела языком пересохшие губы. Ветер тут же высушил их вновь.

Джо хотел было что-то сказать, но она схватила его за руку, не давая нарушить молчание. Ушам своим не веря, девочка подошла еще ближе к обрыву. Теперь она точно слышала - да, отчаянный крик, повторяющийся снова и снова - и Сара знала, что это голос Чарли.

- Чарли! - завопила она что было сил и замерла, вслушиваясь. Крики брата становились все отчетливее, и Сара поняла, что он не так далеко отсюда - у самого подножия, если спускаться в сторону оврага.

- Это он, это Чарли!

Сару охватила безумная радость, и она заплясала у самого обрыва, чувствуя, что захоти она - сейчас могла бы сокрушить весь холм своими прыжками. Усевшись на корточки, девочка поехала вниз по склону карьера, и земля и камешки каскадом взлетали вокруг нее. Она приземлилась удачно, пробежала несколько шагов, потеряла равновесие и ухватилась за ближайший ствол, крутнулась вокруг дерева и наконец утвердилась на ногах.

Испустив новый крик восторга, она развернулась и помчалась вниз с холма огромными скачками, и ее кеды цвета умбры шлепали по земле, как резиновые весла. На бегу Сара отталкивалась от древесных стволов, ветер бил ей в лицо. Она неслась, как дикий зверь, который всю жизнь провел в этом лесу. Ничто теперь не смогло бы ее остановить.

У самого оврага она затормозила и остановилась, часто дыша от бега. Сердце билось так быстро, что стук его отдавался в ушах; в горле пересохло. Сара прислонилась к дереву, прижимаясь щекой к грубой коре.

На какой-то миг ей показалось - вот сейчас она упадет в обморок. Ничего подобного с ней в жизни не случалось, даже когда бейсбольный мяч в кровь разбил ей нос. Сара до сих пор толком не верила, что люди действительно могут падать в обморок - до сего момента, когда она сама должна была опереться о дерево, потому что из ног будто исчезли все кости.

В ушах звенело - но сквозь звон доносился и иной звук: пронзительный, как сирена, и до боли знакомый крик.

- Чарли?!

Казалось, крик Чарли, как стрекот сверчка, раздается сразу отовсюду и ниоткуда.

Сара пошла по краю оврага, огибая большие валуны и деревья. Она старалась то и дело заглядывать в саму расселину, где лежала тень; и вдруг сердце девочки словно перевернулось, потому что там, внизу, был Чарли.

Он стоял в своей рваной пижаме, запрокинув лицо и подняв руки, и кричал изо всех сил. Глаза братика были крепко зажмурены, лицо перемазано грязью и слезами. Исцарапанную грудь прикрывали обрывки пижамной курточки.

Чарли внезапно открыл глаза - и Сара увидела, как на лице его появляется странное выражение: смесь удивления, радости и недоверия. Она знала - даже проживи она сто лет, никто во всем мире никогда больше так на нее не посмотрит.

Несколько секунд девочка смотрела на брата сверху вниз; потом шлепнулась на зад и стремительно съехала к нему вниз по склону. И прижала его к груди.

- О, Чарли...

Мальчик ухватился за нее, как утопающий, смыкая кольцо рук что было мочи.

- О, Чарли.

Пальцы братика впивались ей в спину.

- Все уже хорошо, Чарли. Я здесь, и сейчас мы пойдем домой.

Он зарылся лицом в ткань ее футболки. Сара гладила его по голове и вновь и вновь повторяла:

- Все хорошо. Теперь все будет хорошо.

Она снова стиснула брата в объятиях, горячие слезы прилили к глазам и стекали по щекам - а Сара даже не замечала.

- Понимаю, каково тебе пришлось, - приговаривала она. - Отлично понимаю. Однажды я болела корью, и температура здорово поднялась. Я пошла в уборную и не смогла найти дорогу обратно - представляешь, заблудилась прямо у нас дома, и ощущения были ужасные, просто ужасные: я так хотела вернуться в постель - и не могла ее найти. Потом тетя Вилли услышала, как я кричу, и пошла меня искать, и знаешь, где я была? На кухне. На нашей собственной кухне, а ведь так сильно я еще никогда не терялась - даже в чаще леса.

Она снова погладила Чарли по затылку.

- Смотри, я тебе и тапочку твою принесла. Вот это обслуга, а? Что скажешь?

Сара попыталась показать братику тапку - но он никак не хотел от нее отрываться, и девочка продолжала обнимать его и гладить. Потом наконец сказала опять:

- Смотри, вот твоя тапочка. Давай-ка обуемся. - Она нагнулась и надела тапку брату на ногу. - Так-то лучше, верно?

Чарли молча кивнул. Грудь его часто вздымалась от всхлипов.

- Ты можешь идти? Нам нужно домой.

Он снова кивнул. Сестра подолом футболки вытерла Чарли слезы и улыбнулась ему.

- Тогда пошли. Давай выбираться отсюда - и сразу к дому.

- Эгей, здесь есть тропинка, - окликнул их Джо, стоя наверху оврага. Сара совершенно забыла о нем от радости обретения Чарли, и теперь оглянулась на его зов едва ли не изумленно.

- Идите сюда, к большому дереву, - крикнул парень. - Думаю, здесь он и спустился. Остальной овраг - сплошные колючие кусты.

Сара обхватила Чарли за плечи, и, поддерживая его, повела к тропе.

- А ты знаешь, что тебя весь город ищет? - спросила она. - Да-да, все подряд! Приехала полиция, соседи стоят на ушах - тебя, наверное, человек сто разыскивает. О тебе даже по радио объявляли, как будто ты президент Соединенных Штатов или еще какая важная персона. Все только и твердят -"Где же Чарли? Нужно найти Чарли!"

Чарли вдруг остановился и поднял руку, желая что-то показать.

- Что такое?

Сара поняла, что брат протягивает ей остановившиеся часы - и улыбнулась.

- Чарли, ну ты даешь. Я тебе поражаюсь. Мы тут скачем по холмам, спешим сообщить всему миру великую радость, что ты нашелся, - а ты считаешь, что самое время остановиться и завести твои часы.

Она взглянула на часы, на пустой штырек от колесика - и покачала головой,

- Они сломались, Чарли, сломались, Колесико отвалилось. Часы сломаны.

Но тот упрямо продолжал тянуть руку к сестре.

- Часы сломались, Чарли. Нужно отнести их к мастеру, мастер их починит.

Мальчик не опускал руки.

- Слушай, Чарли, а хочешь поносить мои часы - пока твои не починятся? - предложил Джо. Он легко сбежал по склону и застегнул свои часы у малыша на запястье. - Ну как?

Чарли поднес кисть к уху и прислушался.

- Может, теперь наконец пойдем домой? - спросила Сара, засовывая руки в задние карманы.

Ее брат кивнул.

Глава 22

Обратный путь через лес был неблизким. Впереди шагал Джо, выбирая дорогу, а за ним - Сара с Чарли. Время от времени девочка останавливалась и обнимала брата; он пах листьями, землей и слезами, и Сара говорила:

- Все будут так рады тебя видеть, будто ты у нас - новогодняя елка.

Она сама не понимала, почему ей так хорошо. Это была загадка. Всего-то день назад она чувствовала себя совершенно несчастной, желала убежать от всех, улететь, как лебеди к другому озеру; а теперь ей не хотелось ничего подобного.

У подножия холма они увидели мистера Роудза из поисковой группы.

- Мистер Роудз! - крикнул ему Джо. - Сара нашла мальчика!

- С ним все в порядке? - отозвался тот.

- Да, все в порядке!

- Сара нашла его, и все в порядке! Все в порядке! - новость полетела во все края, передаваясь от Пыльного Роудза, который красил машины в гараже, к мистеру Эйкеру, а от мистера Эйкера - к кому-то совершенно незнакомому Саре.

Вскоре вокруг них собрались все искатели; они по очереди гладили Чарли по голове и говорили Саре что-нибудь вроде: "Ваша тетя ужасно обрадуется", "И где же он был?", или "Ну, сегодня ночью мы можем уснуть спокойно".

Из леса они вышли большой шумной компанией - Сара и Чарли посредине, в окружении остальных. Над лугом золотилось вечернее солнце.

Назад Дальше