Драконы Обыкновенной фермы - Тэд Уильямс 16 стр.


Мезерэ закинула голову и выдохнула огромный огненный шар с клубами черного дыма, заструившегося между металлическими балками потолка. Даже на расстоянии тридцати метров Люсинда ощутила жар, будто внезапно распахнулась дверца духовки.

— Но почему она так злится? — закричала Люсинда.

Она просто физически ощущала ярость драконихи, проникающую в ее мозг раскаленной спиралью.

— Потому что он заберет яйцо, если сможет, — сказал Ханеб, возясь с дверным засовом. — Он его съест. Надо торопиться.

— Но ведь сюда он не сможет попасть?

— Посмотрите наверх. — Он махнул на потолок рукой в стеганой перчатке. В крыше, между балками, зияли два огромных окна. — Аламу меньше ее. Если он сядет на крышу, он легко проникнет внутрь.

Люсинда помогла Ханебу открыть неподатливую тяжелую дверь. Ей казалось, что все происходит будто в кошмарном сне, когда ты бежишь, но никак не можешь убежать.

— Мы должны быстро найти мистера Гидеона, — сказал Ханеб, когда они выскочили наружу.

Он рывком сорвал капюшон. Его черные волосы намокли, а покрытое шрамами лицо блестело от пота. Они повернули в сторону хозяйского дома. В воздухе вокруг лазарета висел странный запах — кислый и очень резкий.

— Что может Гидеон…

Она не договорила, потому что за углом здания внезапно появилась совершенно жуткая фигура.

Аламу был вполовину меньше Мезерэ, но гораздо стремительнее своей подруги. Поразительная живость его движений приводила в ужас. Он весь был покрыт черной с бронзовым отливом чешуей, которая переливалась в чистом утреннем свете, как спина гремучей змеи. Поднявшись на дыбы на высоту вдвое больше роста Люсинды, он сверкнул кривыми когтями, похожими на гроздь светло-желтых бананов. Потом дракон повернул клиновидную голову в их сторону, внезапно опустился на передние лапы и вытянул морду вперед, прямо к ним. Ханеб схватил Люсинду за руку, чтобы та не шевелилась.

— Тихо, — прошептал он. — Не двигайтесь!

Но она и не смогла бы двинуться, даже если бы очень захотела.

Драконовы крылья раскрылись, очень медленно, словно крылья прекрасной бабочки, сбрасывающей кокон. Неожиданно его стройное тело взмыло вверх, и Аламу полетел прямо на них.

Он настиг их так быстро, что они даже не успели броситься наземь. На миг Люсинда оглохла и не слышала ничего, кроме собственного дыхания и шума крови в ушах, потом что-то пронеслось рядом и раздался треск, похожий на звук разрываемой ткани. Аламу пролетел над головами Ханеба и Люсинды, взмахивая крыльями песочного цвета, потом вдруг сложил их и с быстротой молнии ринулся вниз. Удар от его приземления был такой силы, что Люсинду как следует тряхнуло. После этого дракон занял позицию между ними и сараем, отрезав им все пуги к отступлению, и пошел на них, низко опустив голову.

Ханеб больно ухватил Люсинду за руку и рванул к себе.

— Назад! — крикнул он. — Идите назад, в консервный склад!

— Куда?

Она посмотрела через плечо и увидела метрах в десяти, рядом с колодцем, коих на ферме было множество, маленький деревянный сарайчик. В нем даже не было двери. Как такое хлипкое сооружение могло спасти от дракона?

— Идите! — взмолился Ханеб. — Пожалуйста, мисс, только медленно.

Он оставил ее и пошел к дракону, приглушенно хлопая в ладоши одетыми в перчатки руками и выкрикивая: «Шу! Шу! Шу!» Люсинда видела, как по его затылку пробегает судорога. Теперь Аламу смотрел только на него. Так змея смотрит на загнанную мышь, которой некуда отступать.

Люсинда, пятясь, подошла к сараю, но заходить внутрь не стала. Застыв от ужаса, она смотрела на Ханеба. Тот снова остановился и совершенно неподвижно ждал приближения дракона, который медленно, словно крадучись, подходил к нему на задних ногах, опустив голову на один уровень с головой человека. Когда Аламу вдыхал и выдыхал воздух, возле его ноздрей плясали маленькие язычки пламени.

Неожиданно дракон приостановился и настороженно со всех сторон обнюхал Ханеба, который в суматохе где-то выронил свой шлем. Люсинда испугалась, что чудовище вот-вот выдохнет пламя в лицо беззащитного человека, и без того израненное. Неужели шрамы на его щеке — это тоже следы от встречи с драконом?

Вытянутая голова на гибкой шее придвинулась еще ближе, у самых ноздрей колыхался горячий воздух. Черные с бронзой чешуйки блестели на свету, играя бликами. Потом открылась пасть, обнажив кривые клыки и черный змеиный язык.

И в этот момент откуда-то донесся глубокий ровный звон колокола. Только звук был очень необычный, Люсинда никогда такого не слышала.

Дракон замер и насторожился. Миг спустя он фыркнул, отвернулся и побежал по лужайке вдоль лазарета, каждый шаг его отдавался как удар молота, пока внезапно он не взмыл ввысь и не полетел, хлеща хвостом воздух и извиваясь всем телом.

Люсинда громко выдохнула, а Ханеб тяжело опустился на землю, в изумлении глядя на свои руки, словно не мог поверить, что их по-прежнему две. Девочка побежала к нему, подняв голову к небу и прикрыв глаза козырьком ладони. Аламу летел очень быстро, но в чистом огромном небе она еще долго видела, как он удаляется все дальше от лазарета, пролетает над загоном рептилий в сторону дальних пастбищ и как лучи солнца пронизывают его полупрозрачные крылья.

— Ух ты, — выговорила она и внезапно заплакала.

Глава 15

Победить большого краба

— О, Тайлер, если бы ты только его видел! — восторженно говорила Люсинда, забираясь рядом с ним в телегу. — Это было самое… Мне было так страшно! Но какой он красивый! Как змея или ящерица. Нет, как летучая мышь. Я не знаю. Он весь сверкал и выдыхал огонь, и я так испугалась, я думала, он нас убьет — я была уверена, что умру!

Уже наступил следующий день после ее опасного приключения, а Люсинда никак не могла успокоиться. Тайлер немного подустал в сотый раз выслушивать ее рассказ и очень радовался, что в гостях у семьи Каррилло она не сможет об этом говорить. А еще он был не в духе из-за того, что до сих пор не нашел времени прочитать дневник Октавио Тинкера, вернее, то, что от него осталось, поскольку вчера отбывал трудовую повинность, а сегодня с самого утра слушал Люсинду.

И все же Тайлер подозревал, что настроение его стало бы намного хуже, если бы его сестра превратилась в жаркое для дракона.

— А Ханеб та-а-акой смельчак, я тебе рассказывала?

— Да, ты говорила…

— Он шагнул прямо к нему, а мне говорит: «Иди в сарайчик и спрячься». Я думала, дракон его испепелит, одни угольки останутся! Если бы мистер Уоквелл не зазвонил в колокол, дракон бы нас обоих убил, наверное. Аламу, кажется… Да, точно Аламу! — Люсинда перевела дух. — Так дракона зовут. Аламу. — В ее устах это прозвучало как имя новенького мальчика в классе, а не как имя существа, едва не превратившего ее в цыпленка табака. — Он реально страшный — Аламу, это я о нем — и красивый. Но удивительно страшный!

— Тебе повезло, девонька, — сказал Рагнар, поправляя на лошади упряжь. Именно он отнес ее, завернутую в одеяло, обратно домой, когда дракон улетел. Люсинду так трясло, что даже зубы щелкали. — Да, Ханеб вел себя храбро, но если бы мистер Уоквелл не зазвонил в колокол, который висит у сарая рептилий и созывает к обеду, его смелость вас вряд ли спасла бы.

— Я еще вчера хотела вас просить — как мистер Уоквелл вообще узнал о том, что с нами случилось?

— На драконе есть специальный маячок слежения, — объявил Колин Нидл. Он появился совершенно бесшумно и стоял на крыльце, прислушиваясь к разговору. — Я нашел его по Интернету в компании, торгующей новейшими разработками. Мы должны постоянно знать о его местонахождении, хотя бы из-за таких происшествий, как вчерашнее.

— Колин, а ты не едешь на праздник? — спросила Люсинда.

— Нет, у меня много важных дел.

Тайлеру стало любопытно, что же такого может быть важного, ради чего стоит пропустить праздник, особенно если живешь на отдаленной ферме.

— Ужасно жаль, что ты не едешь, — посетовала Люсинда. — Там, наверное, будет весело.

Лишь на один короткий миг на лице Колина Нидла мелькнуло искреннее огорчение и вместо неизменной маски показалось настоящее, человеческое лицо.

— Ничего. Эти Каррилло… не очень-то меня жалуют.

— Ишь ты, — брякнул Тайлер. — Не представляю, с чего бы это.

— Умолкни! — Люсинда больно ткнула брата локтем в бок — Тебя вообще никто не жалует, Тайлер Дженкинс.

Колин молча смотрел, как Рагнар тряхнул вожжами, и лошадь медленно побрела по длинной гравийной дорожке.

— Желаю хорошо провести время, — сказал он, потом повернулся и пошел в дом.

— Мы не можем ехать, — сказал Рагнар. — Надо подождать Симоса.

— Мистер Уоквелл едет с нами? — спросил Тайлер.

— Он дружит с кланом Каррилло. — Рагнар ухмыльнулся. — Ха, сейчас я вас повеселю. От такой истории даже святой расхохочется. Когда вчера дракон прилетел, Симос сам приехал на тракторе к сараю рептилий! Я даже не знал, что он умеет! — Он обернулся к Тайлеру. — Когда он узнал, что твоя сестра и Аламу возле лазарета, он не стал тратить время на поиски меня или Гидеона и решил действовать без промедления.

— Круто! — сказал Тайлер. Жалко, что он не видел, как мистеру Уоквеллу пришлось примириться с прогрессом.

— Я надеюсь, он не поранил свои многострадальные ноги, — тихо сказала Люсинда.

— А потом, когда он вернулся, — продолжил Рагнар, давясь от смеха, — он сказал только: «Пойдите кто-нибудь и отгоните эту вонючую машину! А я должен помыться». Бедняга!

Наконец появился мистер Уоквелл, и они тронулись в путь. Тайлер пару раз пытался острить на тему вождения, но старый сухарь только сверкал на него глазами и хранил гордое молчание. Телега медленно катилась по горной долине, мимо иссушенных холмов, пока впереди не показалась дорога, ведущая к ферме Каррилло. Когда они приехали на место, Рагнар спрыгнул с телеги, чтобы открыть въездные ворота, сделанные из металлических прутьев, выкрашенных в белый цвет. Наверху красовалась надпись «Молочная ферма "Креста соль"», а чуть ниже — улыбающееся солнце. Все вместе напоминало эмблему, которую можно увидеть на пакетах молока. Тайлер смекнул, что это и есть логотип для молочных продуктов семьи Каррилло.

— А что такое «Креста соль»? — спросил он. — Похоже на название зубной пасты.

— Может, на испанском это означает «Мой брат неуч»? — предположила Люсинда.

От ворот вела длинная подъездная дорожка, посыпанная щебенкой; в огромном земляном дворе перед домом не было ничего, кроме старых качелей. Тайлер увидел, как на крыльце дома показались две знакомые фигурки и направились к ним навстречу. Стив и его старшая сестра Кармен бежали, заливаясь смехом и отпихивая друг друга.

— Пошли, — сказал Стив, когда они добежали до телеги. — Альма не стала выходить, она там что-то делает очень художественное. А мы устроили на заднем дворе соревнования по настольному теннису, я уже у Кармен раз сто выиграл.

— Врунишка, — сказала его сестра. — Ты выиграл только в последней партии, и то потому, что я наступила на одну из твоих кукол и едва не сломала ногу.

— Это не кукла, — ответил Стив с достоинством. — Это коллекционная фигурка Хеллдайвера из «Бездны».

— Из «Бездны»? Ты в нее играешь? — встрепенулся Тайлер.

— Играю? Да я ее вдоль и поперек прошел. Ну, кроме последнего уровня. Не могу пройти Главный центр ракообразных.

— Да, это реально трудно. Я упарился, пока прошел.

Глаза Стива едва не вылезли из орбит.

— Ты его прошел? Ты прошел краба?

— Ага, один раз. Правда, на начальном уровне.

— Да мне все равно. Слушай, покажи!

Стив схватил Тайлера за руку и потащил к дому. Из дверей как раз выходила женщина в джинсах и майке, так что они едва не столкнулись. Она была примерно одного возраста с матерью Тайлера и Люсинды. Только у нее были длинные черные волосы, стянутые в высокий хвост, и ростом она была пониже и чуть полнее.

— Вы, наверное, Тайлер и Люсинда, — сказала она. — Стивен, ты выдернешь гостю руку.

— Так краб же, мам! Он реально знает, как победить краба в «Бездне»!

— Да я и победил-то всего один раз, — отнекивался Тайлер.

— Звучит впечатляюще, — улыбнулась она. — Однако сейчас не время застревать за играми. Стивен, оставайся на улице и развлекай гостей, можете вместе поиграть во что-нибудь. — Она повернулась к новоприбывшим. — Здравствуйте. Меня зовут Сильвия Каррилло. С Четвертым июля!

— Спасибо, что пригласили нас, — сказала в ответ Люсинда.

— Хотите поиграть в настольный теннис? Или зайти в дом чего-нибудь попить? — Кармен раскинула руки. На ней был по виду дорогой браслет, увешанный позвякивающими серебряными висюльками. Тайлеру пришлось признать, что для девчонки — ровесницы его сестры — она довольно хорошенькая.

— Да, пойдемте в дом, — сказала Сильвия Каррилло. — Симос, Рагнар, выпьете пива?

— Мне разве что с собой, если можно, — сказал Рагнар. Он казался искренне огорченным. — У меня на ферме полно работы, надо помочь Гидеону. Я вернусь вечером за остальными.

— Работать? Четвертого? — Сильвия засмеялась. — Ты уж слишком предан этой ферме.

Стив и Кармен провели для них небольшую экскурсию по дому. По пути они заглянули в комнату Стива, на удивление опрятную, и оба мальчика голодными глазами посмотрели на игровую приставку. Альма, младшая из сестер, смущенно помахала им из комнаты, в которой они жили вдвоем с Кармен.

— Я выйду через минутку, — крикнула она. — Привет, Люсинда. Привет, Тайлер. С праздником.

В доме Каррилло было больше места, чем у них с мамой, но мебель была старая, телевизор маленький, а одежда у детей поношенная. Но несмотря на это, они выглядели очень счастливыми. Тайлер никогда прежде не видел таких отношений в семье, они постоянно подшучивали друг над другом, но очень по-доброму, и казались веселыми и довольными.

Вскоре они вышли в крытый дворик позади дома. На краю патио мужчина в ослепительно-белой рубашке, джинсах и сандалиях колдовал возле мангала. Когда дети подошли, он обернулся, едва заметно улыбнулся в усы и снова начал ворошить угли.

— Папочка не так нелюдим и груб, как может показаться, — громко сказала Кармен. — Просто жаркое его интересует больше, чем люди. Да, пап?

— Стоит упустить пару минут, и угли остынут, — сказал мистер Каррилло, стоя спиной к ним. — Тогда мясо будет пожарено неправильно. Это целая наука.

— Наш отец, Гектор Каррилло, — представил Стив. — Претендует на роль гениального фаната барбекю.

Они выпили лимонада, поиграли в настольный теннис, и это было настолько славно и привычно, что Тайлер на время забыл о тайнах Обыкновенной фермы. Подошел мистер Уоквелл и начал обсуждать с мистером Каррилло тонкости правильной прожарки мяса. Старик согласился выпить красного вина и выглядел вполне довольным. Вскоре прибыли другие родственники Каррилло — тетки, дядья, двоюродные братья и сестры, все приносили еду для пикника, пока не стало казаться, что людям за столом места уже не хватит. Миски с салатами, многочисленные кастрюльки и горшочки начали ставить на теннисный стол.

— Ничего себе, — выдохнула Люсинда. — Тут еды на целую армию!

— Ага, — радостно подтвердил Тайлер. — Это точно.

Какая-то старушка, такая маленькая и круглая, что запросто могла оказаться жевуном из страны Оз, с волосами изумительного красного цвета, какие Люсинда видела только у солистов панк-групп, сказала им с улыбкой:

— Я надеюсь, вы не забыли прихватить из дома аппетит?

— Бабуля, это Люсинда и Тайлер, — сказала Кармен. — Наши соседи. А это наша бабушка Паз.

— Вот как? — Теперь крохотная пожилая леди смотрела на них с большим интересом, если не с подозрением, как показалось Тайлеру. — Вы дети с фермы Тинкера?

Они кивнули.

— Такие юные! — вздохнула она. — Ну… веселитесь. — Старушка печально улыбнулась и направилась обратно на кухню.

Назад Дальше