Драконы Обыкновенной фермы - Тэд Уильямс 5 стр.


Итак, он заблудился, в окрестностях бродят обезьяны, а он так и не знает, кто же все-таки издавал такие ужасные звуки, потому что безнадежно застрял в этом проклятом доме. От ярости Тайлеру захотелось кого-нибудь стукнуть. Он торопливо спустился по лестнице и с удвоенным упорством стал искать выход, но каждый новый коридор, казалось, вел в никуда, вид из каждого нового окна запутывал его еще больше, а выход из этого лабиринта так и не становился ближе.

Еще коридор, еще окно, и снова резкий стук, заставший его врасплох, но на этот раз нарушитель спокойствия удрал не так быстро. Да, это и в самом деле была обезьяна. Распластав крохотные пальчики по стеклу, она скорчилась снаружи на оконной раме и смотрела прямо на него. Маленькая, с большими глазами и короткой шерсткой, это точно была обезьяна, вне всякого сомнения. Разглядывая зверька, Тайлер с опаской подумал: а вдруг она бешеная? Вот сейчас влезет в окно и укусит его. Но не успел он как следует испугаться, как обезьянка перекувырнулась в воздухе и была такова.

Тайлер рванулся в ту же сторону, где она исчезла, и обнаружил — хвала небесам! — лестницу, ведущую вниз. Он не стал отсчитывать этажи, просто бежал вниз пролет за пролетом до самого конца, пока не увидел дверь и не вылетел наружу, заливаясь счастливым смехом.

Он шагнул на посыпанную гравием дорожку. Капля вечерней прохлады уже разбавила послеполуденный зной, воздух был напоен ароматами сена и нагретой солнцем земли. А еще чувствовался резкий запах животных, и Тайлер вдруг вспомнил, как его водили в зоопарк в детстве и как отвратительно пахло мочой от львиных клеток.

Вдруг он услышал, как кто-то прыгнул на навес крыльца и с грохотом пробежал по черепице.

От неожиданности мальчик вздрогнул. По водосточному желобу какими-то странными неуклюжими прыжками двигалась обезьяна, как будто она была ранена. Он свернул вслед за ней за угол дома, где обнаружил что-то вроде двора, в дальнем углу которого открывалась арка.

И тут зверек спрыгнул с крыши прямо в лучик солнца, пробравшийся во двор. Он бесстрашно стоял на самом виду и пялился на Тайлера. Будь здесь Люсинда, она бы непременно засюсюкала что-нибудь вроде: «Ой, какая прелесть!» Обезьянка и правда была очень милой. Она стояла в лужице света, забавно растопырив руки, словно звала его за собой. Тайлер вдруг заметил на ней какую-то чудную пелерину, но уже через секунду с замиранием сердца понял, что это вовсе не пелерина.

У обезьяны были крылья.

Пока он изумлялся диковинному зрелищу, маленький зверек подпрыгнул и перелетел в дальний конец двора, исчезнув в зарослях высокой густой травы. Тайлер метнулся следом, но тут же остановился, заметив в большом окне напротив миссис Нидл, которая оживленно беседовала с кем-то, скрытым от глаз мальчика.

Зашуршала трава. Обезьяна того и гляди сбежит. Тайлер затаил дыхание, дождался, когда миссис Нидл на миг повернулась спиной, и бросился на полной скорости мимо окна. Он кинулся ничком в траву и замер, прислушиваясь к малейшим звукам. Никто за ним не гнался, но и существо, которое он преследовал, исчезло. Лишь сверчки пели в сочной траве.

Он сел. Через арку виднелось внушительное бетонное строение, которое они заметили из своих окон, бомбоубежище или бог знает что еще. Освещенная лучами предзакатного солнца и сигнальными огнями по всей длине, загадочная белая труба казалась космическим кораблем, прилетевшим с далеких планет. Тайлер пробежал по траве к выходу из двора. Вблизи сооружение оказалось еще больше, чем он думал, — верных тридцать метров, если не длиннее. Примерно от середины стену трубы прорезали высокие узкие окна, и от их нижнего края до земли еще оставалось метра четыре. Тайлеру ужасно хотелось заглянуть в одно из окон, но он понимал, что не сможет забраться так высоко по отвесному бетонному склону, образующему стену, поэтому продолжал тихо красться вдоль здания в поисках двери. В дальнем конце трубы наконец появилось кое-что поинтереснее — чуть ниже последних трех окон тянулась железная платформа с лестницей сбоку. Тайлер несколько секунд разглядывал ее, прислушиваясь к веселому пению сверчков.

«Не выходите из дома, — сказал им Колин Нидл. — Оставайтесь в своих комнатах».

Ага. Как же.

Тайлер подбежал к лестнице и стал карабкаться на нее. Едва он поставил ногу на первую перекладину, как с проржавевшего металла посыпались рыжие хлопья и лестница предательски скрипнула. Он замер, боясь дышать, но сверчки как ни в чем не бывало продолжали свои рулады. Тайлер быстро залез до самого верха, пригнувшись, скользнул на платформу и стал пробираться к ближайшему окну.

Однако его ждало разочарование — почти все окно закрывали какие-то непонятные большие предметы. Они посверкивали в неровном свете и немного напоминали пластик с графическим рисунком, похожим то ли на узор лоскутного одеяла, то ли на пчелиные соты. Тайлер пытался угадать, что это за штуковины, и в конце концов решил, что это тюки с кормом для животных, уложенные до самого потолка и для безопасности стянутые сеткой.

Тайлер ползком добрался до следующего окна. Здесь гора тюков была не такой высокой и позволяла разглядеть помещение. Освещенное яркими лампами, оно скорее напоминало заводской цех, чем фермерские постройки. Тайлер отчетливо увидел нескольких человек, которые огромными, как мачете, ножами разрезали мешки с кормом и высыпали их содержимое в большую лохань. Ничего интересного, решил он.

И вдруг гора тюков по другую сторону окна шевельнулась.

Тайлер задержал дыхание и чуть не поперхнулся. Пытаясь понять, что так странно двигалось прямо перед ним, он стал напряженно вглядываться в окно.

Огромная куча снова приподнялась, и Тайлер почувствовал, как по спине пробежал холодок. Это были никакие не тюки, это было нечто живое, причем размером со слона — нет, с динозавра! Потом оно вдруг закряхтело, звук был таким мощным, что окно и платформа завибрировали, словно от удара торнадо. Тайлер в испуге отшатнулся и вдруг, поскользнувшись на гладкой платформе, скатился под ограждение, отчаянно пытаясь за что-нибудь ухватиться…

Чья-то сильная рука метнулась к нему и ухватила за ворот. Ничего не соображая от страха, Тайлер бестолково молотил ногами по воздуху. Тогда вторая рука вцепилась ему в волосы, и вопящего от боли Тайлера втащили на платформу с такой силой, что он ударился о стену, аж стекла задребезжали. Громадина за окном глухо заворчала, и платформа снова затряслась.

— Глупый мальчишка! — проорал кто-то возле его уха. — Глупый, бестолковый мальчишка!

Внезапно вокруг бетонного здания зажглись огни — яркие, словно маленькие солнышки. На миг Тайлер даже ослеп. Когда горящие точки наконец перестали плясать у него перед глазами, он увидел прямо перед собой очень сердитое лицо мистера Уоквелла.

Глава 5

Мезерэ

— Уходи, Тайлер, — крикнула Люсинда, но в дверь постучали еще раз, уже громче. — Я же сказала, оставь меня в покое.

— Люсинда Дженкинс? Откройте, пожалуйста.

Голос был низкий, глубокий. Это не Тайлер. Она спрыгнула с постели и торопливо натянула джинсы. На миг закралось сомнение, стоит ли открывать чужому человеку, но стоявший за дверью не проявлял настойчивости, и это ее почему-то успокоило.

Незнакомец оказался высоким светловолосым бородачом в рабочем комбинезоне. Он был крепким и мускулистым, но в его бороде и длинных волосах уже мелькала седина, а глубокие морщины на лбу и вокруг глаз наводили на мысль, что он ровесник ее отца, если не старше.

— Вам надо спуститься, — сказал он. — С вашим братом случилась беда.

У него был странный акцент, и Люсинда не сразу поняла смысл слов, а когда поняла, ужасно испугалась.

— Боже! Он ранен?

Бородач медленно покачал головой. Она никак не могла понять выражение его лица — то ли он прятал улыбку, то ли недовольство. На щеках мужчины белели старые шрамы, и от этого она почему-то нервничала.

— Нет, не ранен. Но вы должны спуститься.

Люсинда не знала, что ей делать. Этого человека она видела впервые в жизни. А ее бестолковый братец в первый же день их пребывания в этой богом забытой глуши уже умудрился во что-то вляпаться.

— Я… я не думаю, что мне стоит ходить куда-то с незнакомыми людьми.

Он пристально посмотрел на нее и вдруг улыбнулся. Теперь это было очевидно — шрамы скрылись в глубоких морщинках вокруг глаз, и лицо сразу стало намного приветливее.

— Справедливо сказано, Люсинда Дженкинс. Мое имя Рагнар Лодброк. Теперь мы знакомы.

— Но… но я же вас не знаю.

Он засмеялся.

— Я вас тоже не знаю, но надеюсь, что вы на меня не нападете. Давайте спустимся вниз — только до кухни, и пусть кто-нибудь из женщин поручится за меня.

Она почувствовала себя немного лучше, но все же, когда они вышли в коридор, держалась от незнакомца на безопасном расстоянии.

— Что случилось? Что натворил Тайлер?

— То же, что и все мальчишки. — Рагнар, похоже, не собирался больше ничего объяснять. — Просто еще рано.

— Для чего рано?

Бородач пожал широкими плечами. Своими плавными движениями, будто у него вовсе не было костей, он напомнил Люсинде Страшилу из старого фильма «Волшебник из страны Оз». Правда, такой мощной спины у Страшилы не было.

«И таких татуировок тоже», — подумала она, заметив сине-черные языки чернильного рисунка, выступающего над воротником его рубашки.

Миссис Нидл ждала внизу у лестницы, на ее худые плечи был небрежно наброшен свитер.

— Вижу, ты нашел ее, — сказала она Рагнару. — И все-таки я настаиваю — не стоило ее сюда приводить. Трудностей и без того хватает.

Рагнар кивнул, но в его вежливом ответе отчетливо прозвучал металл. Люсинде стало понятно, что эти двое уже давно делят между собой пальму первенства.

— Согласен. Но тайна уже перестала быть тайной. Пусть она тоже узнает.

Люсинда ужасно испугалась, даже ноги подкосились. Неужели их с Тайлером мрачная шутка оказалась правдой? Неужели тут собрались последователи какого-то жуткого культа, типа тех, что показывают по телевизору? И сейчас им предложат выбор — стать сектантами или умереть.

Они вышли через парадную дверь и свернули на подъездную дорожку, потом пошли вдоль овощных грядок, пока в отдалении не показалось большое, похожее на трубу здание, которое она еще раньше приметила из окна. Сейчас странное сооружение сверкало огнями, как ночной аэропорт. Люсинда невольно замедлила шаг, но сильная рука Рагнара сжала ее плечо и мягко, но решительно направила ее вперед.

Еще издали она заметила возле здания две неподвижные фигуры — одну высокую и другую поменьше. К первому чувству облегчения, что с братом ничего не случилось, тут же добавилась тревога. Мистер Уоквелл держал руку на плече Тайлера так, словно тот был преступником, а сам он — тюремным надзирателем. Тот, что пониже, определенно был ее братом, хотя такого испуганного выражения лица у него она никогда прежде не видела. Тайлер был бледен как полотно и выглядел так, словно увидел привидение.

С каждой секундой Люсинде становилось все страшнее.

Мистер Уоквелл отпустил Тайлера и пошел навстречу Рагнару и миссис Нидл. Люсинда бросилась к брату.

— Что ты натворил? — прошептала она.

— Там внутри чудовище, — сказал он, глядя на нее расширенными от ужаса глазами, нижняя губа его дрожала. — Я не вру, Люс, самое настоящее чудовище!

— А, вот и вы, — раздался у них за спиной ворчливый мужской голос. — Тайлер и Люсинда Дженкинс. Добро пожаловать на ферму… так, кажется, надо говорить. Вот не думал, что наша первая встреча будет такой драматичной.

Люсинда резко повернулась. По тропинке от противоположного крыла дома, прихрамывая, ковылял чудной старик в красно-белом полосатом халате. Высокий и худой, с хохолком торчащих в разные стороны седых волос, он выглядел так, словно только что встал с постели, а его загорелая морщинистая кожа даже в свете ярких прожекторов напоминала старую бейсбольную перчатку Тайлера.

— Вы… вы наш дядя Гидеон? — спросила она.

— Ваш двоюродный дед, если быть точным. Но я разрешаю вам называть меня «дядя Гидеон». — Он прищурился. — И, несмотря на то что нынче к выбору имен для детей подходят не так основательно, как прежде, я вынужден признать, что вы, барышня, зоветесь Люсиндой, а этот юный бездельник носит имя Тайлер.

— Там внутри чудовище, — сказал Тайлер. — В этом лазарете. Там динозавр!

Гидеон Голдринг молча смотрел на них и довольно долго не произносил ни слова.

— Все это мне очень не нравится, — наконец сказал он и громко прокашлялся. — Я не люблю, когда любопытные повесы суют нос в мои дела.

Он наградил Тайлера испепеляющим взглядом, и, несмотря на страх, Люсинду на миг охватил гнев.

«Если тебе не нравятся любопытные, — подумала она, — не надо звать гостей, а потом напускать туману!»

Но сказать это вслух она, конечно, не дерзнула.

— Но раз уж вы здесь, — продолжал разгневанный хозяин, — то, полагаю, у меня не остается выбора. Нет, это не динозавр, юноша. Это нечто намного более примечательное. И зовут ее Мезерэ. — Дядя Гидеон вынул из кармана халата очки, водрузил их на нос и принялся внимательно изучать лицо Тайлера, словно доктор, которому попался чрезвычайно интересный с медицинской точки зрения случай. — Да, легкий шок, определенно, наличествует, но ты это заслужил. Конечно, не стоило бы поощрять тебя за непослушание, но если я сейчас отправлю вас обоих в дом, нам придется вернуться к этому в другой раз. — Он фыркнул. — Ох уж эти дети! — Гидеон обратил свой взор на Люсинду, потом снова на Тайлера, как будто принимал непростое решение. — Ну что? Вы хотите ее увидеть? Хотите познакомиться с Мезерэ?

Тайлер поглядел ему в глаза и медленно кивнул.

— С той, что внутри? Да. Конечно хотим.

— Да что тут происходит? — Люсинда едва не сорвалась на крик. — Может мне кто-нибудь объяснить?

— Мы рядом с тобой, девочка, — сказала миссис Нидл с плохо скрываемым раздражением. — Нет нужды повышать голос.

— Как раз напротив, — возразил дядя Гидеон и засмеялся странным кудахтающим смехом, от которого Люсинде стало совсем худо. — Итак, все сюда. Будьте любезны, следуйте за Симосом.

Симосом был, по всей видимости, мистер Уоквелл. Тайлер и Люсинда направились следом за ним к тяжелой металлической двери лазарета. Как и прежде, при каждом шаге мистера Уоквелла раздавался характерный звук, словно он ступал по какому-то хрусткому материалу. Но шел он по той же мягкой земле, что и все остальные, а хруст исходил только из-под его ног. Когда они дошли до двери, мистер Уоквелл открыл встроенный в стену шкафчик и набрал шифр на потайных кнопках, как будто они входили на сверхсекретную ракетную базу из шпионского боевика.

Дверь бесшумно распахнулась, и мистер Уоквелл ступил в яркий луч света, хлынувший изнутри. Тайлер заглянул ему через плечо, и на бледном лице мальчика отразилось сомнение. Люсинде вдруг захотелось взять его за руку, как бывало, когда он еще был ее младшим братом, а не противным подростком в наушниках, живущим в соседней комнате. Она порывисто коснулась его ладони, но Тайлер вырвался и шагнул в лазарет. Люсинда вошла следом, хотя и не так решительно.

Те первые минуты навсегда впечатались в ее память. Помещение было невероятно длинным и простиралось едва ли не на целый городской квартал. Со сводчатого потолка свисало не меньше десятка рядов ламп дневного света. По одну сторону выстроились столы из нержавеющей стали, а все стены, полки и свободные места на полу были заняты какими-то мешками, канистрами с бензином, шкафами со всевозможными инструментами, отчего помещение больше напоминало гараж, чем загон для животных. А еще Люсинда очень хорошо запомнила запах лазарета. Так пахнет в больницах и в зоопарках в жаркий летний день. От этого странного сочетания у нее тут же заслезились глаза.

Впрочем, несмотря на силу первого впечатления, она совершенно не помнила, что именно почувствовала, когда в первый раз увидела Мезерэ. Бывают в жизни такие значимые события, которые в одночасье меняют тебя целиком и полностью и ты не можешь отмотать время назад и описать свои ощущения, ведь ты уже совсем другой человек.

Назад Дальше