Под сиренью - Олкотт Луиза Мэй 5 стр.


- Посмотрите сюда. Что это такое? И что делают эти парни? Что все это означает? Санчо, подай им, пожалуйста. Чернила немного залили эту страницу.

Пес умело словил лист, бережно донес его в пасти и положил у ног маленьких девочек, сам интересуясь тем, что принес. Бэб и Бэтти моментально подобрали лист и стали читать в унисон, пока Бэн устраивался поудобнее, чтобы послушать, о чем будет идти речь: "Когда рассвело, мы увидели долгожданную землю. Какая она была красивая! Там было множество ярких цветов, высоких деревьев с листьями и плодами, каких мы раньше не видели. На берегу стояли медного цвета люди, глазеющие на испанские корабли. Они приняли их за громадных птиц, а белые паруса - за их крылья, испанцев - за высших существ, сошедших с небес".

- Да это же Колумб, нашедший Сан Сальвадор. Разве ты о нем не знаешь? - требовательно спросила Бэб, будто сама была одним из этих поднебесных существ.

- Нет, не знаю. В любом случае, кто он? Наверное, это он шлепает по воде впереди? Но кто здесь Сан Сальвадор? - спросил Бэн, немного пристыженный своим невежеством, но все же продолжая то, что начал.

- Прекрасно! Ему двенадцать лет, а он этого не знает! - рассмеялась Бэб. Но все же она была очень довольна тем, что может кое-чему научить этого "ураганного мальчишку". В ее глазах он был выдающимся созданием.

- Хорошо, все остальное меня не интересует. Расскажите, пожалуйста, об этом парне с кораблями. Мне он нравится, - упорствовал Бэн.

Бэб, часто сбиваясь и улавливая подсказки Бэтти, очень просто рассказала эту восхитительную историю так, что она была понятна. Бэб любила рассказывать истории и мастерски умела это делать.

- Мне бы хотелось прочесть об этом больше. Я смогу за свои десять центов купить книгу? - спросил Бэн, горя желанием немного выучиться после того, как Бэб посмеялась над его невежеством.

- Вообще-то, нет. Но я тебе одолжу свои и расскажу все, что об этом знаю, - пообещала Бэб, забывая о том, что сама знает не так уж много.

- У меня есть время только по вечерам, - начал Бэн, в ком эта залитая чернилами страница пробудила огромный интерес.

- Я могу тебе рассказывать истории по вечерам, но можно и по утрам до школы.

- Мне нужно будет уходить рано, поэтому утром не будет никакой возможности. Знаешь как, мы это сделаем? Я буду брать книгу с собой на пастбище. Сквайру нравится, когда коровы степенно наслаждаются сочной травой, а я смогу разбираться в истории вместо того, чтобы глазеть по сторонам, - сказал Бэн, переполненный радостью от того, что ему пришла в голову такая замечательная идея.

- А как я смогу получить свою книгу обратно? - важно спросила Бэб.

- Я оставлю ее на подоконнике школьного окна или положу за дверью, когда буду возвращаться. Я постараюсь быть очень бережным с ней и быстро все выучить, а потом куплю тебе новую книгу, а себе оставлю старую. Хорошо?

- Да, но у меня есть предложение получше. Не следует класть книгу на окно - учитель может тебя заметить, а за дверью кто-нибудь может стащить ее. Клади ее лучше в мой домик, который находится прямо за углом, недалеко от клена. Ты увидишь укромное местечко возле корней, которые проросли по бокам плиты. Там мой тайник, в котором я храню свои вещи. Это самое лучшее место из всех.

- Я быстро найду его, - выпалил Бэн, преисполненный благодарности.

- Я бы могла предложить тебе и свою книгу. В ней полно разных картинок и историй, - скромно предложила Бэтти. Она тоже хотела поделиться тем, что имела. Но имела не так уж и много. И она не была такой прилежной ученицей, как Бэб.

- Мне бы еще арифметика понадобилась. Если у тебя она есть, то я бы взял. Хотелось бы вначале посмотреть на нее, - сказал Бэн, которому казалось, будто он был окружен заботой миллионов людей.

- Я научу тебя этому. Бэтти не слишком хорошо разбирается в суммах. Но она великолепно пишет и в письме всегда впереди всего класса. Учительница действительно гордится ею, поскольку она никогда не пропускает уроки и всегда прилежно их учит.

После этих слов Бэб преисполнилась сестринской гордости, а Бэтти расправила свой фартук, скромно радуясь тому, что сестра похвалила ее. Безусловно, это было приятно Бэтти.

- Я никогда не ходил в школу, поэтому не такой грамотный. Тем не менее, я умею писать, и даже лучше некоторых школьников, - сказав это, Бэн достал мелки и написал на двери десять букв алфавита.

- Как красиво! Даже у меня так не получается. Кто тебя этому научил? - спросила Бэб, поскольку им с Бэтти понравились буковки, написанные Бэном.

- Попона для лошадей, - серьезно ответил Бэн.

- Что?! - воскликнули девочки.

- У всех наших лошадей на попонах были написаны имена. И я копировал их. На телегах тоже были знаки, и отец учил меня читать их. Первое слово, которое я выучил, - слово "лев". Потому что мне всегда хотелось навестить старого Джубала в его клетке. Папа мной гордился, когда я правильно прочел это слово. Я могу и нарисовать.

Старое животное вряд ли узнало бы себя на этой картинке, но девочкам рисунок понравился, и Бэн стал рассказывать им кое-что познавательное о природе, заняв их внимание надолго, вплоть до того времени, когда нужно было идти спать.

Глава 7. Появляются новые друзья

На следующее утро Бэн поспешил на работу с книгой "История Соединенных Штатов" в кармане. У коров сквайра было предостаточно времени, чтобы позавтракать травой на пастбище, куда их привели. Всю дорогу Бэн не отрываясь читал, пропуская трудные слова и оставляя места, которые не понимал, чтобы Бэб объяснила ему вечером.

Бэну пришлось остановиться на разделе "Первые поселения", когда он достиг школы и книгу нужно было вернуть. Кленовое дерево с маленьким сюрпризом под плитой было вовсе нетрудно найти. Бэн положил в потайное место две конфеты, красную и белую, в знак благодарности за возможность брать книги в этой новой "библиотеке".

Когда девочки пришли к тому месту и увидели неожиданное угощение, радости их не было предела. Миссис Мосс нужно было бы потратить несколько пенни на сладости, которые приобрел благодарный Бэн на свой единственный десятифунтовик. Маленькие девочки поделились сладостями со своими одноклассниками, но ничего не сказали об укромном месте, опасаясь, что кто-либо может все испортить. Они рассказали о нем только своей маме, которая разрешила им оставлять там книги и поощряла стремление Бэна к учебе. Она также попросила их помочь ей пошить Бэну пару рубашек. Миссис Бартон предоставила ей свою материю. И это был бы замечательный урок шитья для девочек и прекрасный подарок для Бэна. Он мог бы тогда не беспокоиться о своем костюме, если тот испачкается или порвется.

В среду днем было выделено время для шитья. Две девчушки уселись на скамейке возле двери, занимаясь рукавами от рубашки. Иголки то появлялись, то исчезали под покровом материи, тогда как заводные детские голоса выводили школьные песенки.

В течение недели Бэн трудился самозабвенно, не увиливал и трудился, не жаловался, хотя Пэт заставлял его выполнять сложную и неприятную работу. Бэна успокаивал тот факт, что миссис Мосс и сквайр были им довольны. Громадную радость ему доставляла вечерняя игра в школу под сиренью. Днем, выпасая коров, он читал книгу, а вечером пересказывал, о чем из нее узнал в тот день.

Бэн и не думал учиться, когда все это началось. Девочки просто подсовывали ему книги в их "библиотеку". Он чувствовал себя подавленным из-за своего невежества, но не говорил об этом, и только благодарно принимал предлагаемые знания, когда Бэтти произносила слово по буквам просто так, а он рисовал для нее мишек или тигров, девочка писала ему на флажках, как делаются математические вычисления, а он пытался выучить таблицу умножения.

Во вторник сквайр заплатил ему доллар за труды и сказал, что Бэн - "хороший работник" и может остаться здесь еще на неделю, если захочет. Мальчик поблагодарил его, подумав, что именно это он и сделает. Но на следующее утро, установив перила, он остался сидеть на перекладине, обдумывая свое будущее. Он почувствовал, что очень не хочет возвращаться в общество грубого Пэта. Как и все мальчики, он не любил работу, которая ему не нравилась. Если дело было ему по душе, он мог работать без устали. Жизнь скитальца не давала ему ничего постоянного; и пока он был просто необыкновенно способным мальчиком своего возраста, то очень любил немного полодырничать и повеселиться.

Сейчас он ничего не видел впереди, кроме терпеливого и совсем неинтересного труда. Ему надоело пасти коров; даже управлять Герцогом во время культивации уже не казалось ему таким захватывающим занятием. А еще огромная куча дров, лежавшая во дворе, которую нужно было рубить в сарае. Вскоре последует сбор клубники; затем сбор остального урожая. И все это во время такого прекрасного и замечательного лета - одна работа, сплошная работа и ничего кроме работы, никакого веселья, развлечений, пока за ним не придет отец.

С другой стороны, никто ни к чему его не обязывал. В приличном костюме, с долларом в кармане и корзинкой с обедом, которая висела в здании школы, он мог бы себя обеспечить пропитанием на какое-то время, если бы не преминул ее украсть. Что могло быть легче, чем просто снова сбежать? В бродяжничестве есть свой шарм в хорошую погоду. Бэн жил, словно цыган: ничего не боясь. Он посмотрел на дорогу с тоской, будто поддаваясь искушению, становившемуся все сильнее с каждой минутой.

Санчо, казалось, разделял его взгляды - бегал, нюхал, лаял. А затем просто присел, взглянув на хозяина своими умными глазами, которые словно говорили: "Идем, Бэн, пойдем по этой замечательной дороге и будем долго идти, пока вовсе не устанем". Одно только расстраивало Бэна - миссис Мосс может подумать, будто он неблагодарный, и девочек огорчит потеря двух друзей, с которыми они играли. Пока он над этим призадумался, случилось нечто, заставившее его удержаться от поступка, о котором бы он сожалел. Бэн быстро взобрался на лошадь.

В том месте, где дорога сворачивала, можно было увидеть медленно шагающую лошадь. На ней сидела молоденькая симпатичная леди, одетая в темносинее, с большим букетом одуванчиков, подобных желтым звездам, и с посеребренной тростью, больше для образа, чем для необходимости. Лошадь была красива, подобно миражу, но немного хромала и слегка покачивала головой, будто что-то ее беспокоило. Ее хозяйка наклонилась вниз, чтобы узнать, в чем дело.

- Ну, Чевалита, если в твоей подкове застрял камень, я его вытащу. Почему ты не смотришь, куда становишься, дабы уберечь меня от этих проблем?

- Я могу помочь Вам и посмотреть, что случилось, мэм. С удовольствием! - произнес стремительный голосок так неожиданно, что это слегка взбудоражило лошадь и всадницу.

Они подошли ближе к берегу.

- Надеюсь на это. Тебе не следует опасаться: Лита кроткая, как агнец, - ответила молодая леди, улыбаясь, смущенная появлением мальчика.

- Какая красивая, - пробормотал Бэн, осматривая копыта лошади, пока не нащупал камень.

- Большое спасибо! Я очень признательна. Не могли бы Вы сказать, эта дорога ведет к Эльмам? - спросила леди, когда очутилась рядом с Бэном.

- Нет, мэм, я не знаком с этой местностью. Я знаю только, где живут сквайр Моррис и миссис Мосс.

- Я бы хотела видеть их обоих. Надеюсь, вы покажете мне дорогу. Я была здесь давным-давно и думала, что запросто найду старый дом с огромными воротами на улице Вязов, но не нашла.

- Я знаю это место, его называют Местом Сирени, потому что ее там растет очень много. Это действительно красивое место. Бэб, Бэтти и я играем там.

Бэн не мог удерживать воспоминания о том, как появился там, и знал, что его слова веселье заинтригуют ее.

- О, расскажите мне об этом. Бэб и Бэтти - Ваши сестры?

Бэн начал рассказывать историю о себе и о новых друзьях, сопровождаемый добрым взглядом и благосклонной улыбкой до самого конца своего повествования.

Возле здания школы он остановился и, расставив руки, объяснил:

- Эта дорога к Сиреневому раю, а эта - ведет к сквайру.

- Поскольку я спешу увидеть старый домик, то вначале пойду этой дорогой. Я буду очень признательна, если Вы передадите мои лучшие пожелания и почтение миссис Моррис и скажете сквайру, что мисс Селия придет к нему на ужин. Я не прощаюсь с Вами, потому что мы еще увидимся.

Улыбнувшись, леди поспешила уйти. Бэн тоже помчался доставить это приятное сообщение, предчувствуя, что что-то очень хорошее должно произойти в скором времени, поэтому убегать не стоит, по крайней мере сейчас.

Мисс Селия прибыла около часа, и Бэн с огромным удовольствием помогал Пэту устроить ее. После он съел свой обед и стал работать с небывалой энергией - колол дрова. Пока он работал, мог зайти в гостиную и украдкой любоваться кудрявой головкой брюнетки среди двух других, когда все трое сидели за столом. Он слышал только отдельные слова из их разговора, и часто звучало "Селия" и "Джордж", после чего - смех.

После обеда Бэн утратил свою хорошую рабочую форму. И не было никакой возможности ему помочь, хотя Пэт и старался побольше загрузить его делами. Но мисс Селия не забыла о своем маленьком провожатом. Оглядываясь по сторонам, она остановилась у ворот с улыбкой победителя. И если бы десяток таких, как Пэт, стояли тогда у Бэна на пути, он бы их просто снес. Мальчик подбежал, думая, что она хочет попросить оказать ей еще какую-нибудь незначительную услугу. Наклоняясь, мисс Селия вложила ему в руку четвертак, добавив при этом:

- Лита хочет вознаградить тебя этим за помощь.

- Спасибо, мэм, - ответил Бэн, вытягивая шею от приятного прикосновения.

- Сквайр говорит, что ты многое знаешь о лошадях. Я думаю, ты понимаешь хоинхмский язык. Я изучаю его. Он очень забавный, - рассмеялась мисс Селия, когда Чевалита тихо заржала и засунула свою мордочку в карман Бэна.

- Нет, мисс, я никогда не ходил в школу.

- Этому там не обучают. Я тебе принесу книгу об этом, когда вернусь. Мистер Гулливер попал в лошадиную страну и слышал, как они там разговаривали на своем родном языке.

- Мой отец бывал в прериях, где можно встретить табуны диких лошадей. Но не слышал, чтоб они разговаривали. Я знаю, чего они хотят, и без слов, - ответил Бэн, полагая, что говорит в шутку, но будучи все же не совсем уверенным в этом.

- Я в этом не сомневаюсь, просто, не могу выбросить из головы книгу. Всего хорошего, мой друг, еще увидимся, - сказала мисс Селия и ускакала.

"Если б только она умела выписывать такие же акробатические трюки, то была бы совсем, как Мелия. Интересно, куда она собирается? Надеюсь скоро ее увидеть", - подумал Бэн, голова которого теперь была занята мыслями об обещанной книге. Интересно, что он купит на врученные ему деньги?

Тем временем у Бэб и Бэтти был один из самых впечатляющих дней. Когда они вернулись домой, то обнаружили там прекрасную леди. Она разговаривала с ними как с друзьями и позволила им покататься на своей лошади. А когда они снова собрались в школу, она поцеловала их на прощание. В полдень эта леди ушла, и мама девочек все выметала, убирала, чистила, а они прыгали на кроватях, дрались и бегали из одного угла в другой, как парочка нерадивых котят.

Бэн застал в погребе, их просто распирало от новостей. Мисс Селия владела домом и собиралась пожить в нем. Поэтому нужно было все приготовить как можно быстрее. Миссис Мосс присматривала за этим домом в течение последнего года, который показался ей довольно скучным. Девочки были наслышаны о различных животных, которых должны были привезти. И Бэн понял, что ничего, кроме приезда отца, не сможет выгнать его снова на улицу.

- Интересно, а где Лита останется? - спросил Бэн.

- О, она побудет у сквайра, пока все не станет на свои места. А ведь это ты их привел! Сквайр сказал маме, что тебе можно доверять.

Бэн не ответил, но про себя благодарил счастливые звезды, что не позволили ему проявить себя не заслуживающим доверия человеком. Если бы он сбежал, то пропустил бы все это.

- Это чудесно, что дом будет все время открыт. Мы сможем прибегать и смотреть книги и картины, когда захотим. Я знаю, что сможем. Мисс Селия так добра, - начала Бэтти, которая интересовалась такими вещами более, чем кукареканием петуха или смешным ослом.

- Ну, лишь после того, как тебя пригласят, - сказала мама. - Ты бы лучше пока собрала тряпки вокруг дома. А то ей это может не понравиться. Если ты не слишком устал, Бэн, помоги мне разгрести здесь, пока я закрою ставни. Я хочу, чтобы все выглядело чисто и мило.

Назад Дальше