Антонио Казанова
С ЧЕГО ВСЕ НАЧАЛОСЬ…
— Сделайте же что-нибудь! На крыше моего дома — ребенок! Снимите его оттуда, пока он не упал! Скорее!
Как там, наверху, мог оказаться мальчик, бедная мисс Рашер объяснить не могла. Впрочем, она была учительницей математики, и все, что ей представлялось нелогичным, ее мозг просто-напросто отвергал. Как и почему ребенок там очутился, ее не интересовало, сейчас надо было во что бы то ни стало его спасти, снять с крыши.
Лицо мисс Рашер побагровело от крика, глаза выкатились из орбит — казалось, лишь толстые стекла очков не дают им выпасть вовсе, — добавьте к этому уморительный чепчик, похожий на шапочку для душа, под которым были собраны волосы. Все это в сочетании с огромным ростом и необычайной худобой делало ее похожей на гигантскую спичку.
— Скорее! Помогите! Пожарников, лестницу, полицию, веревку, «скорую»! Быстро!
Ее ясный ум, способный решать уравнения и производить расчеты, немыслимые для большей части человечества, в эту минуту помрачился и потерял способность связывать слова и мысли.
Она бы охотно хлопнулась в обморок.
Если бы это не было столь нелогично.
Услыхав шум, жители квартала высыпали из своих домов: одни, испугавшись воплей, а другие — из любопытства, желая узнать, что произошло — высадка инопланетян или просто мистер Барбюс, в очередной раз подравнивая газон, вместе с травой подстриг хвост собаки своего чудаковатого соседа Станислава Воллера.
Тем временем мисс Рашер продолжала вопить:
— Эй, мальчик, не шевелись, а не то еще один миллиметр, и ты упадешь. Понятно? Я не хочу, чтобы твоя смерть была на моей совести. Ты меня слышишь? Не двигайся ни в коем случае. Сейчас тебя спасут. Да-да, сейчас тебя кто-нибудь спасет.
Но мальчик и не думал двигаться. Казалось, что он не слышит криков мисс Рашер, хотя это было совершенно невозможно: она вопила так пронзительно, что могла бы сбить с курса самолет.
— Госпожа Рашер, успокойтесь, пожарные уже приехали. Сейчас они что-нибудь предпримут.
Еще с минуту госпожа Рашер вращала глазами, похожими на теннисные мячики, но затем к ней все-таки вернулась логика. Помогло ей в этом прибытие пожарной машины. Она добилась своего. Она предотвратила попытку самоубийства. А потому, словно закончив урок, мисс Рашер повернулась и направилась к двери своего дома твердым широким шагом, правда, не поднимая глаз, из страха снова увидеть сидящего на крыше мальчика.
Но в действительности мальчик вовсе не сидел, а лежал и, казалось, безмятежно спал.
Ни сирены пожарных, ни дребезжащая металлическая лестница, которую раскладывали, чтобы достать до крыши, ни галдящая толпа соседей, собравшихся на Хилл-роуд, 7, ни истошные вопли математички не нарушили сон ребенка.
— Он, должно быть, оцепенел от страха. Посмотрите на этих сорванцов: сначала они храбрятся, потом попадают в переплет, из которого не способны выбраться. Если бы мне случилось…
Но едва начавшаяся лекция мистера Барбюса о воспитании современных детей была прервана недоумевающим возгласом начальника пожарной команды:
— Да он спит! Мальчик на крыше дома… спит!
— Вот именно, если бы мне случилось заснуть на крыше какого-нибудь дома, тогда отец всыпал бы мне по первое… КАК?! СПИТ?!
Тут наконец старикашка Барбюс, привыкший бесконечно комментировать все на свете, умолк, что на него было совсем не похоже. Легко вообразить, сколько, едва оправившись от потрясения, он мог бы разглагольствовать о мальчике, который заснул (заснул!) на крыше…
Так, собственно, и было. Мальчик спокойно спал у самого конька крыши, подложив руку под голову и поджав ноги. Его волосы, конечно, растрепались, однако это была вполне обычная прическа, обрамлявшая умное, открытое, симпатичное лицо крепко спящего ребенка.
Никто не понимал, как все это могло случиться. Рядом с домом не росло ни одно дерево, да и соседние дома находились не близко, никаких окон на крыше не было и лестницы в саду тоже. Кроме того, крыша была настолько высокой, что пожарный несколько раз проверил, надежно ли закреплена лестница, и только после этого рискнул приблизиться к спящему.
В этот момент собравшаяся внизу толпа притихла, словно публика в цирке, когда гимнаст на трапеции готовится к головокружительному прыжку. Затаив дыхание, все следили за спасательной операцией.
Из окна кухни показалось лицо мисс Рашер. Поскольку часть всей этой сцены ей загораживало крыльцо, она запрокинула голову и еще сильнее выпучила глаза, видимо, желая наблюдать за происходящим, не выходя из дома. И даже мистер Барбюс молчал, словно набрал в рот воды.
Тем временем пожарный осторожно примостился рядом с мальчиком, крепко его обнял, чтобы тот, проснувшись, не сделал какого-нибудь резкого движения, и тихонько шепнул на ухо:
— Доброе утро. Пора завтракать. Тебе молока или какао?
Ребенок потянулся, как потягиваются спросонья коты, толпа внизу застонала «о-о-о-ох», словно эквилибрист на канате потерял равновесие. Пожарный напрягся, готовый к любой неожиданности.
Из-под полузакрытых век серые глаза мальчика необычайно ярко сверкнули в тусклом утреннем свете. Его тонкие губы шевельнулись и с некоторой досадой тихо произнесли:
— О нет!.. Подождите…
Пожарный, удивленный таким спокойствием, тем не менее не терял бдительности, однако ничего неожиданного не произошло.
— Послушай, — произнес он, — сейчас мы спустимся и позавтракаем. Даже не пытайся рассказывать мне, что тут стряслось. Пусть даже ты мне сейчас скажешь, что ты помощник Санта-Клауса и остановился передохнуть, потому что устал лазить по каминным трубам и разносить подарки, тут я тебя слушать не буду. Сначала мы спустимся, а потом ты мне объяснишь, что это за летающие олени доставили тебя на эту крышу.
Мальчик еле заметно кивнул. Он даже не улыбнулся, а только сильнее обнял за шею человека, одетого в красную пожарную робу.
— Ну вот, они спускаются. Хорошо то, что хорошо кончается, — сказала одна пожилая дама, мисс Мармун, которая только что подошла к толпе, заполнившей улицу и палисадники. Кто-то даже перелез через ограду сада мистера Барбюса и истоптал лужайку, за которой тот ухаживал с необычайной заботливостью, словно лысый за остатками волос. Но и на этот счет мистер Барбюс не проронил ни слова: ведь, в конце концов, это же была настоящая спасательная операция, как в кино, и теперь можно будет бесконечно рассказывать историю этого спасения своим приятелям в баре «Старый Волк». И вытоптанная лужайка наверняка займет в ней не последнее место.
Глава 1
НОВЫЕ ВРЕМЕНА
Вечером, предшествовавшим этому таинственному пробуждению в Думвиле, над городом взошел месяц и, будто не желая проводить ночь в одиночестве, позвал составить себе компанию самую яркую звезду, чтобы вместе бодрствовать до утра.
Так они и плыли по небу — месяц, словно колыбель, склоненная к востоку, и звезда, расположившаяся точно посередине между двумя его рогами.
Но под этим безмятежным звездным небом взволнованной Земле было не до сна, она готовилась к наступлению Хеллоуина. Все подоконники в домах были уставлены светившимися изнутри тыквами и свечками всех сортов и размеров.
Во всех уголках планеты готовились к этому дню: не был исключением и Думвиль, расположенный на севере Ирландии, где трава такого невообразимого изумрудного цвета и где дороги проложены так ровно и аккуратно, словно они прилежно нарисованы на карте.
В Думвиле было полно детей. Да, в этом городе им было не до скуки, поскольку всякий час в каждом закоулке обязательно что-нибудь происходило. Думвиль совсем не походил на те города, откуда жители стремятся уехать, его улицы пестрели толпами детей, и почти все окна светились в ожидании праздника.
Именно в этот ранний час двери на Фримонт-стрит приоткрылись, и оттуда в сад выбежал Сетт, пес Блейзов, лаем призывая хозяев вернуться домой. Уже прошло много времени, но ни Нэш, ни Серафина не откликались на его призыв, и Сетт почувствовал себя виноватым, словно он не справился со своей работой. Ведь он все-таки сторожевой пес! И он знал свое дело. Но, очевидно, произошло нечто непредвиденное.
Не важно, что ростом он был чуть больше кошки, а его тявканье скорее напоминало хриплый смех больного ангиной — это был отличный сторож, а сейчас у него был законный повод выбранить своих хозяев за то, что заставляли его так волноваться. Сетт подбежал к ограде, недавно выкрашенной белой краской, оперся передними лапами и, высоко задрав голову, продолжал лаять.
— Тсс! В конце концов, здесь идут занятия! — раздался голос мисс Рашер, которая, видимо, была вынуждена прервать какое-то невероятное вычисление.
Но Сетт не обладал чувством юмора, а может, не понял, что математичка пошутила, он так и остался стоять на двух лапах, виляя хвостом.
А в это самое время Нэш Блейз, которому через день исполнится четырнадцать лет, сидел за столиком «Старого Волка» и с волчьим аппетитом поглощал мармелад и мороженое в ожидании молока и какао.
Серафина Блейз смотрела на сына, не скрывая тревоги. Нежный звук колокольчиков, привешенных к двери «Старого Волка», прервал ее молчание. Она глубоко вздохнула и повернулась к пожарному:
— Господин пожарный, я бы хотела, чтобы вы…
— Дэвид, меня зовут Дэвид.
— Дэвид, я должна вам сказать… — Она немного помолчала и затем продолжила: —…это случилось не в первый раз. Нэш очень развитый мальчик, даже слишком, но он страдает сомнамбулизмом. Раньше мы не думали, что это опасно. Он не в состоянии во время сна оставаться в кровати, он может даже…
— Даже подняться на крышу? — недоверчиво переспросил Дэвид.
— Нет, это… Такого еще не было.
— Нэш, ты очень сильный, ничего не скажешь! Ты вскарабкался на крышу во сне… а я знал одного человека, который не мог подняться по лестнице, даже бодрствуя!
Дэвиду хотелось как-то разрядить обстановку: произошло слишком уж опасное, таинственное и абсолютно необъяснимое происшествие.
— Я, собственно, ничего не помню, — начал оправдываться Нэш, положив рожок с мороженым на белое керамическое блюдце с нарисованной в середине пастью волка и надписью мелкими буквами, напоминающей о том, что это не сувенир и его не стоит класть в карман и уносить домой. — И прежде было точно так же. Меня находили в разных местах, и я не помнил, каким образом я туда попал, когда и по какой причине. Но поверьте, на крыше я в первый раз.
— Видите ли, Дэвид, мы приехали в Думвиль всего несколько недель назад, и, вероятно, переезд вызвал у Нэша такое потрясение, — попыталась объяснить Серафина. — Мы приехали из Занзибара, вернее, мы, отец Нэша и я, жили там… Такие перемены не добавляют душевного спокойствия.
— Твой муж остался там?
Прекрасное лицо Серафины словно подернулось тенью, она взглянула на сына, в его глазах отражался отблеск серого неба.
Дэвид пожалел о том, что задал этот вопрос.
— Отец Нэша был кардиохирургом, — ответила она. — Как говорят «сердечным портным». Это был необыкновенный человек. За несколько лет его слава разлетелась по всему миру. Он целиком посвятил себя работе, горел желанием спасать жизни, это было его призванием… так что мы редко видели его и страдали от этого. Однажды, восемь лет назад, он пришел домой и принес три авиабилета в Америку, землю обетованную для кардиохирургии, и фотографию сказочно прекрасного дома в Сан-Франциско. Через день он уехал, а мы должны были отправиться за ним через неделю, собрав за это время вещи. Но мы так и не уехали. Его самолет недолетел…
Лицо Серафины сделалось совсем мрачным.
— Мне очень жаль… И добро пожаловать в Думвиль, — произнес Дэвид с той силой и нежностью, которая так свойственна людям, умеющим противостоять судьбе и знающим, что не всегда удается ее победить. — Если Нэш захочет прогуляться по крышам, мы можем найти для этого более безопасный способ.
Нэш заметил, что мама улыбнулась. Он посмотрел своими небесно-голубыми глазами в темные глаза Дэвида и подумал, что он похож на отца, насколько, конечно, Нэш мог его помнить.
— Какао, — из-за барной стойки гаркнул что есть мочи Артур, прозванный Огнедышащим. Это была прекрасная барная стойка орехового дерева, видавшая множество посетителей. Они превратили паб в настоящую исповедальню, столько рассказывали здесь о своих злоключениях. А иногда и о приключениях, как в случае с мистером Барбюсом. Но нынешнее утро было особенным, ведь сюда пришел тот самый человек, который снял с крыши мальчика-эквилибриста.
— Какао для Нэша Блейза, — торжественно объявил Дэвид, — и добро пожаловать в Думвиль, Серафина.
Так все в «Старом Волке», включая стены и обои, узнали имя и фамилию вновь прибывших.
Все это произошло до того, как мистер Барбюс явился в паб.
Радости это ему, конечно, не принесло. Его рассказ был куда менее интересен, потому не пришлось ему получить бесплатный бокальчик, на который он так надеялся.
Глава 2
ЧУДЕСА И УЖАСЫ
Хеллоуин был на пороге. За один день город полностью переменился. И хотя этот день уже клонился к вечеру, в Думвиле только и думали о том, чтобы дорезать последние тыквы, а на балконы, окна и двери повесить оставшиеся скелеты и монстров.
В домах царило оживленное мельтешение рук и голов, которые то появлялись, то исчезали в окнах. Отчего окна стали напоминать гигантские часы с кукушкой. Нэш принялся наблюдать за всеми этими лихорадочными приготовлениями из полукруглого окна своей комнаты. Он настолько увлекся этим зрелищем, что даже забыл про свое обычное занятие — чтение научных книжек.
Комната Нэша, переделанная из чердака, стала для него в полном смысле слова «убежищем». Хотя дом был не особенно велик, мальчик мог спокойно выбрать одну из спален второго этажа, рядом с комнатой Серафины или напротив комнаты, где жила тетя Самания (которую для краткости звали просто Ния). Вместо этого он обзавелся каморкой под крышей, похожей на мышиную норку.
Не то чтобы Нэш любил именно чердаки. Просто эта комната с окном, которое он прозвал «перевернутая улыбка», ему сразу понравилась, и она стала его царством. Царством, где правил кавардак. Чтобы добраться до кровати, нужно было долго лавировать в лабиринте книг, разложенных на полу, и между россыпями упакованных в целлофан и просто разбросанных CD.
В комнате не было ни одного стула, Нэш любил сидеть на полу, скрестив босые ноги. Ощущение теплого деревянного паркета вызывало в нем воспоминание об Африке, которую он почти не помнил, но чувствовал. Память о ней словно бы растворилась в его крови.
Слабого полуденного света хватало, чтобы осветить комнату и тысячи листочков, которыми Нэш облепил стены, не оставив ни единого миллиметра свободного пространства.
На этих листочках мальчик писал понравившиеся ему фразы, которые он либо от кого-нибудь слышал, либо вычитал в книгах. Он никогда не искал их нарочно, а записывал только то, что поражало его воображение каким-нибудь неожиданным образом. Часто он подходил к этим своим запискам и перечитывал их.
Будильник в форме хрустального шара, похожего на тот, в который смотрят предсказатели, чтобы увидеть будущее, проецировал циферблат на расположенную напротив стену и освещал руки Нэша зеленым светом.
Мальчик отошел от окна и начал приклеивать очередную фразу, записанную сразу после своего утреннего приключения:
Маг никогда не приходит раньше срока и никогда не опаздывает. Он приходит ровно в тот момент, когда он решил это сделать.
Толкиен. Властелин колец
Нэш наткнулся на эти строки, перелистывая огромные тома трилогии про Фродо Бэггинса: когда-то он думал, что ему ни за что на свете не удастся прочитать такие толстые книги; по его мнению, они больше подходили для того, чтобы служить чайным столиком. Но все же эта история про магов, эльфов и существ с необычными ногами постепенно заинтересовала его.