Зигрид хотела жить, ей совсем не улыбалось разрезать себе горло лезвием кайкена,[9] небольшого кинжала, который женщины прятали у себя на груди под складками кимоно.
Земля дрожала у нее под ногами, накренялась, словно палуба тонущего корабля. Статуэтки уснувших богов, стоявшие на токонама (семейном алтаре), с грохотом попадали на пол. Некоторые из них разбились.
«Остров наклоняется», — констатировала девушка. Она была парализована страхом и стояла все еще не одетая, не решаясь даже накинуть кимоно. Теперь Зигрид больше не питала иллюзий, дракон вгрызется еще пару раз и закончит свое разрушительное дело — у острова больше не будет основания. Он поплывет или погрузится в пучину… Никто не мог знать.
Зигрид поспешно оделась, отодвинула раздвижную перегородку. За ней молилась ее «мать», прижав лоб к татами[10] и умоляя уснувших богов проснуться на короткое время, чтобы прогнать дракона.
— Ох! — стонала она. — На минуточку, только на минуточку.
Но божества, повергнутые в болезненный сон, никак не могли внять ее молитвам.
— Дочь моя! — позвала Аха. — Иди, я обниму тебя. Мы умрем, обнявшись. Не оставляй меня, ты же знаешь, я всегда боялась воды. Вспомни: я так и не захотела подняться на корабль твоего отца. Я не хочу утонуть в одиночестве! Помоги мне умереть!
Зигрид мягко отстранила ее. Она не была так покорна судьбе, как эта женщина. Ей хотелось верить, что все еще возможно. Она вышла на веранду в тот момент, когда лестница стала шататься. Благодаря свету фонариков, Зигрид видела, что большие трещины уже поползли по саду, разбитому в стиле дзен, расталкивая камни, расположенные так искусно. Остров страдал. Внезапный наклон его выступающей части расколол основание. Остров мог рухнуть с минуты на минуту, рассыпавшись на бесконечное количество маленьких рифов. Судьба острова должна была решиться в ближайшую четверть часа.
Люди бежали по деревне, держа в руках фонарики, стараясь осветить себе путь в ночи. В толчее случалось, что хрупкие бумажные фонари загорались и превращались в быстро сгоравшие огненные шары, которые падали с высоты бамбуковых палок прямо на голову их владельцев. Это была ночь страха и большого переполоха.
Раздался грохот, и остров стал еще быстрее уходить под воду.
Предводители армии, вооружившись палками, старались сдерживать хаос, но напрасно. Многие моряки уже спустили на воду лодки, предварительно посадив в них семьи. Паника превратила в сумасшедших тех, кто обычно был добрым и отзывчивым. Они вдруг бросались в море, сталкивали женщин и детей с пирог, чтобы завладеть их местом!
Остров теперь накренился так сильно, что некоторые здания и плохо закрепленные на фундаменте памятники стали падать. Один бумажный дом сорвался со свай, на которых стоял, и стал скользить по деревне, как санки по снежному склону. По мере движения в этом хаосе дом разваливался, теряя свои перегородки. Огромный гранитный будда, словно пушечное ядро, выкатился из ниши, куда его поставили. Он катился, подпрыгивал, давил тех, кому не посчастливилось оказаться на его пути. Было тяжело смотреть на это смертоубийство в тот самый момент, когда остров собирался пойти ко дну.
Зигрид добежала до пляжа, туда, где пенилась вода, взбитая драконьим хвостом. Десятки семей собрались под скалами с благословения бонзы,[11] который читал молитвы. Многие из знатных жителей уже совершили сеппуку,[12] предпочтя смерть на родной земле страшной судьбе гонимых. Мужчины вскрыли животы справа налево, женщины пронзили себе горло, вонзая кинжал под ухо.
Увидев девушку, бонза улыбнулся ей той страшно спокойной улыбкой людей, уверенных, что земная жизнь ничего не значит.
— Ты пришла, чтобы совершить сеппуку, малышка? — спросил ее священник. — Твоя достопочтенная мать придет с тобой? Ты хоть знаешь, что надо делать? Ты принесла нож?
Зигрид оттолкнула его двумя руками, не выказав должного уважения к надетому на нем платью цвета шафрана. Да пошел он к черту! Она не хотела умирать. Она не имела ничего общего с этими фанатиками.
И вдруг послышался страшный треск, дракон догрыз последний каменный столб, поддерживающий остров. Внезапно остров стал проваливаться. Показалась, что земля упала в воду, словно ее сбросили с неба. Стена брызг поднялась по периметру острова, и в течение трех секунд кусок суши был словно окружен водяной стеной.
Зигрид упала, скрючившись, на землю. Она напрягла мышцы спины, чтобы хоть как-то спасти себя от сотен тонн соленой воды, падавших на нее. Вопли отчаяния прекратились, от ужаса все молча открыли рты. Наконец водные стены упали, и девушке показалось, что сейчас ее раздавит. Брызги воды были тяжелыми, как камни. Зигрид завопила от боли и уцепилась за камни, чтобы ее не смыло волной.
Вода отхлынула, опрокинув пироги, которые собирались выйти в море. Воронка закрутила лодки, особенно те, что были перегружены, и они пошли ко дну вместе с сидящими в них пассажирами. Никто не обратил на это внимания, все хотели знать лишь одно: будет ли остров держаться на поверхности… Все должно было разрешиться теперь, когда был сломан последний каменный столб.
«Теперь ничто не держит нас, — подумала Зигрид с ужасом. — Мы как тарелка из пемзы, которую пустили по глади океана…»
Говорили, что вулканический камень был пористым, пронизанным заполненными воздухом пустотами; эти емкости и являлись встроенными естественными поплавками. Но было ли это правдой? Достаточно ли было этих «поплавков», чтобы выдержать вес острова?
Зигрид боялась пошевелиться от страха, что неосторожным движением ускорит катастрофу. Был слышен лишь ветер, качающий высокую траву, и шорох песка на кимоно или вакуфу.[13]
Не имея под собой опоры, остров слегка просел. Берег за пару минут скрылся под пенистой водой. Теперь море омывало основание дюн и, казалось, не собиралось пробираться дальше.
И вдруг все почувствовали рывок куска суши, который уступает воле течения. Остров поплыл!
Ужасный стон вырвался из груди многих. Вот так — теперь все было кончено. Амото больше никогда не будет неподвижен, как настоящие континенты, никогда он не сможет гордиться тем, что у него есть неизменные долгота и широта. Он превратился в плот…
Зигрид потихоньку подняла голову. Она дрожала в кимоно, с которого стекала вода. Ощущения были новыми, странными. Ей казалось, что она стоит на четвереньках на огромной надувной лодке, что пробиралась по масляному морю.
— Мы не утонули! — с радостью завопил какой-то мальчишка возле нее.
Его отец отвесил ему затрещину, заставив замолчать.
— А ты-то откуда знаешь? — проворчал он. — Иногда остров может утонуть через какое-то время, когда пемза полностью пропитается водой, и воздух выйдет из всех подземных полостей. Это, может, лишь отсрочка катастрофы…
Люди вставали на ноги один за другим. Их взгляды были обращены к рыбацкой лодке, что быстро удалялась, поскольку там сильно налегали на весла из боязни стать жертвами водоворота, который может вызвать остров, если станет опускаться в пучину.
— Ох! — всхлипнула какая-то женщина. — Как бы мне хотелось оказаться вместе с ними!
— Замолчи! Бака! Идиотка! — ответил ей муж. — Им повезло не больше нашего. Куда они теперь поплывут? Если они не перевернутся во время первого же шторма, им придется умолять о приюте на каждом из встретившихся островов, и на каждом острове их будут гнать. Хватит! У нас не самая жалкая судьба.
— Прекратите! — закричал Нобуру, старейшина деревни, забираясь на скалу. — Не хочу больше слышать эти причитания! Нам повезло, что мы не утонули, теперь надо воспользоваться этим. Пусть все молодые люди, которые хорошо плавают, как можно быстрее подойдут сюда. В ближайшее время придется конопатить[14] нижнюю часть острова, чтобы помешать воде проникнуть в пустоты. Наша плавучесть зависит от водонепроницаемости основания острова. Вы знаете, что надо делать…
Показав пальцем на Зигрид, он сказал:
— Особенно рассчитываю на тебя, чужестранка, ты — лучшая ныряльщица Амото. Будешь командовать отрядом пловцов. Надо поспешить. Хайаку!
Девушка заплела свои длинные голубые волосы в тугую косу. Работа была опасной, потому что надо было подплывать под остров, как под корпус корабля, и замазывать все полости вулканического камня с помощью дегтя. Пока еще не придумали ничего лучше, чтобы помешать воде попасть внутрь плавучего объекта до того момента, когда соль отравит землю и погубит все до последней травинки.
— Ну! Ну же! — ворчал деревенский старейшина. — Пошевеливайтесь! Те, кто хочет совершить самоубийство, не должны мешать работе подводников. И их тела нужно тотчас выбрасывать в море, нам надо максимально облегчить остров.
Зигрид развернулась и побежала домой, чтобы взять подводное снаряжение. Благодаря способностям, которые она смогла развить во время долгого пребывания на планете Алмоа, девушка была очень хорошей амой, собирательницей жемчуга, поскольку могла надолго задерживать дыхание. Привязав к ногам огромный камень в качестве балласта, она могла погружаться в морские глубины и оставаться там целых двенадцать минут, прежде чем всплыть. Что доводило ее полное время погружения с задержкой дыхания до двадцати минут. Здесь, на этой странной планете, она больше не превращалась в рыбу, как только чувствовала, что начинает тонуть, и это было к лучшему, поскольку такое превращение могло быть принято за колдовство жителями Амото, и ее сожгли бы заживо.
Когда Зигрид вошла в сад, она увидела, что хрупкий бумажный домик практически рассыпался. Ее приемная мать, сидя на камне перед развалинами, рассматривала в слезах нож, который ей пока еще не удалось вонзить себе в горло.
— Аха! Мать! — вмешалась девушка. — Возьмите себя в руки. — Старейшине нужна помощь всех жителей. Надо приготовить состав для конопачения, растопить деготь. Все выжившие должны помогать. Вместо того чтобы причитать о своей судьбе, вам стоит пойти к женщинам, что собрались на деревенской площади.
— Что? — спросила, заикаясь, старуха, поднимая голову. — Что ты говоришь? Мы не утонем?
— Да нет же… Ну, по крайней мере, не сейчас, — стала терять терпение Зигрид. — Идите. Я стану во главе команды ныряльщиков и буду руководить процессом конопачения.
— Там тебе не место! — строго сказала старуха, внезапно распрямляясь. — Девушке твоего происхождения нельзя показываться голой перед крестьянами!
Ей никогда не нравилось, что ее приемная дочь собирала жемчуг с другими подростками острова. Затерявшись в своих мечтах о величии, она все еще видела себя женой судовладельца, забыв, что флотилия ее мужа погибла в море, уничтоженная одним ударом хвоста дракона.
Зигрид стала осторожно пробираться в развалины. Ей хотелось забрать очки для подводного плавания, кожаные ласты, а главное — мазь, которой она натирала тело. Эта мазь отталкивала акул. Из-за присутствия дракона акул наверняка будет не так уж много, но вода была холодной… да и стоило опасаться самого дракона.
Зигрид вдруг поняла, что дрожит от страха при мысли, что может вдруг очутиться перед огромной пастью монстра. Чудовище проглотит ее, даже не заметив. Когда ящер заглатывал воду, то водоворот был столь мощным, что никто из пловцов не мог выплыть против течения. А в пасти дракона пропадали, как в воронке.
«Да нет же, — подумала девушка, чтобы успокоить себя. — Теперь, когда дракон разгрыз мешающее ему препятствие, он продолжит свой путь. Змей уже наверняка далеко».
Наконец она нашла холщовый мешок, в котором лежало все необходимое для подводного плавания, и побежала в сторону берега. Когда она выбегала из сада, то увидела, что мать по-прежнему неподвижно сидела посреди шанива, разрушенного сада дзен, держа в руке маленький нож.
«Когда я вернусь, она уже, наверное, покончит с собой…» — подумала Зигрид с горечью. Да, но что она могла сделать? Интересы племени стояли превыше всего. Потерять время на то, чтобы успокоить старую женщину, было бы преступлением в глазах Нобуру, старейшины деревни. Кроме того, Зигрид не имела права вмешиваться в дело чести своей приемной матери. Правила семейных уставов были очень строгими и даже бесчеловечными, если судить с ее позиции чужестранки! Увы, она была лишней, бродягой, подобранной, как бездомное животное. Ее мнения не спрашивали, от нее даже ждали, что она окажется более послушной, чем молодежь такого же возраста.
Зигрид запыхалась, когда прибежала к дюнам. Девушки и юноши Амото уже собрались там. Многие из них натирались кокосовым маслом. Ныряльщики догадывались, что это будет их последнее погружение.
Запах дегтя отравлял воздух. Под огромными котлами, где его варили, был разведен огонь. К вареву добавляли уплотняющий материал — паклю.
Ветер с моря крутил языки пламени.
Зигрид сняла кимоно, чтобы намазаться толстым слоем мази. Затем она подняла на лоб очки для подводного плавания и завязала на талии тонкий поясок из плетеной кожи, на котором был подвешен кинжал. Девушка прицепила свои длинные кожаные ласты к поясу за спиной.
— Послушайте, — сказала она, подняв руку и призывая к тишине. — Вы все знаете, что надо делать. Прошлым летом мы все это проделывали уже много раз, но напоминаю вам, то были лишь учения. То, что вам тогда показалось легким, сегодня покажется опасным. Не думайте ни об акулах, ни о драконе. Главное — не трогайте деготь. При соприкосновении с холодной водой, он очень быстро застывает, и вы можете прилипнуть к скале, как муха к меду, и не сможете всплыть. Вот почему вы должны постоянно поправлять слой жира, которым намазались. Вы должны всегда быть скользкими, это понятно?
В ответ ныряльщики что-то пробурчали, стараясь не встречаться с Зигрид взглядом. Им было страшно. Кроме того, им не нравилось получать указания от чужестранки, под предлогом того, что она была лучшей подводницей.
— Идемте, — сказала Зигрид и встала во главе колонны. — Пусть каждый возьмет свою банку с гудроном[15] и погрузится в воду. Мы будем нырять и всплывать пока не упадем в изнеможении на песок.
Ветер заглушал ее слова и мешал ей дышать. Она была раздражена оттого, что не могла отдавать приказы так же громогласно, как капитан. Зигрид не строила никаких иллюзий, если бы подростки не боялись так сильно, они и вовсе отказались бы ей повиноваться.
Суетившиеся возле котлов женщины наполняли огромные терракотовые емкости кипящей смесью для конопачения и потом закрывали затычкой. Жидкий деготь постепенно густел при контакте с ледяной водой. На всем побережье острова, во всех рыбацких деревушках, молодежь делала то, что собиралась сделать Зигрид и ее товарищи.
Мужчины вкопали на вершине дюн деревянные балки, столбы, с помощью которых можно было опустить под землю стеклянные шары, где горело вещество, свет которого напоминал сияние горящего магния. Эти самодельные лампы освещали остров снизу. Без них подводникам пришлось бы работать в полной темноте.
Охваченная страхом, Зигрид побежала навстречу волнам, стараясь держать подальше от тела котелок с кипящим дегтем. Она нырнула, не обращая внимания на остальных. Вода была мутной, в ней еще не осели частички ила, земли и кусочки корней. Девушка погрузилась на глубину четыре метра и широко открыла глаза. Над ней ничего не было! Основание, которое прикрепляло к себе остров исчезло, теперь кусок суши походил на огромный корабль с плохо обтесанным корпусом. Дрожащий свет самодельных ламп освещал это подобие плохо скроенного корабля. Всюду виднелись следы зубов дракона. Змей прогрыз камень и оставил настолько глубокие рытвины, что в них мог бы спрятаться взрослый мужчина. Зигрид подплыла под этот кривой свод. Она знала, что находилась прямо под деревней, но ей трудно было в это поверить. Подумать только: всего-то четыре метра отделяли ее от сада в стиле дзен, разбитого перед семейным домом! Четыре метра… это так мало и так… ненадежно.