Великий Змей - Серж Брюссоло 8 стр.


— Может быть, — сказала Зигрид. — Надо спросить разрешения у моей матери. Это принадлежит ей. Я лишь приемная дочка.

— Твоя мать — сумасшедшая, — проворчал Нобуру. — И в любом случае она принимает тебя за Ки, ее настоящую дочь, которую утопил дракон. Она даже не захочет говорить со мной; для нее старейшина деревни значит меньше, чем слуга. Попробуй убедить ее. Если у нас будут паруса, я прикажу построить большой руль, который мы установим на южной стороне и который позволит нам плыть туда, куда мы захотим.

— Остров превратится в корабль?

— Да, правда, не очень маневренный, но все же корабль. Мы не будем обречены следовать прихотям морских течений.

— Посмотрю, что смогу сделать, — вздохнула девушка.

— Не теряй времени, — настаивал Нобуру. — Вода с каждым днем будет становиться все более холодной, и работа по конопачению станет пыткой.

Зигрид послышалась в его словах угроза, но девушка лишь вежливо поклонилась, пока старейшина отступал, пятясь. Зигрид чувствовала себя неуютно в присутствии деревенского старейшины. Она часто замечала, что он бросал на нее влюбленные взгляды и не пропускал возможности подойти к ней и начать нашептывать всякие глупости, перебирая ей волосы. Это был неопрятный мужчина, уродливый, как блоха, у которого из-за катастрофы оказалось слишком много власти.

Как Зигрид и думала, ей было трудно убедить приемную мать отдать запасные паруса сообществу.

— Они принадлежат твоему отцу! — проскрипела старая женщина. — Что он скажет, когда вернется? Он не простит мне, что я раздала его имущество нищим. Он меня проклянет и будет прав! Ох! Ты хочешь отлучить меня от дома, так? Ты придумала эту уловку, чтобы отделаться от меня? Ты наверняка надеешься познакомить отца с одной из твоих подружек, чтобы она стала его сожительницей. И которая в благодарность станет выполнять все твои прихоти!

— Мать, — стала настаивать Зигрид. — Через месяц остров покроется снегом, и мы умрем от холода. Вспомните, вы дрожите, как только начинается дождь! Что вы будете делать, когда мы будем вынуждены жечь дом по частям, чтобы согреться?

Старая женщина пожала плечами. Она с презрением сжала рот, исчерченный вертикальными морщинами.

— Я ничуть не верю в эти истории про снег, — прошипела она. — Мука, которая падает с неба! Ну вот еще! А почему и не рис? Вода, что превращается в стекло… Это скучные сказки, что любят рассказывать моряки. Нобуру хочет украсть наши паруса, сшить из них одежду и продать ее по сходной цене. А ты слишком глупа, раз веришь ему.

Пришлось долго вести переговоры. В конце концов, устав от всего, Зигрид решила передать паруса сообществу, не ставя в известность свою приемную мать, которая, в любом случае, никогда не ходила в подсобное помещение, потому что боялась крыс.

Старейшина пришел той же ночью вместе с дюжиной юношей и забрал скрученные в рулоны отменные паруса, даже не поблагодарив. На следующий день Зигрид увидела, что он велел прибить импровизированные реи поперек высоких деревьев на горе. Паруса были натянуты на эти распорки, так что гигантские ели оказались превращенными в огромные мачты, пустившие корни в землю. Стволы гнулись от порывов ветра.

Нобуру прохаживался по равнине, гордый от содеянного.

— В этот самый момент, — сказал он, положив руку на плечо Зигрид, — на юге острова мы собираем огромный руль. Десять елей будут поставлены на единую направляющую, и группа мужчин будет управлять ими с помощью канатов. Это может позволить нам уйти от течения. Как только ветер усилится, мы поплывем на запад, чтобы вернуться туда, где были раньше, а затем поплывем в теплые края.

— Это прекрасно, — заметила Зигрид, — но надо поторопиться установить этот руль, поскольку пока ветер, что надувает паруса, лишь приближает нас к полюсу.

Лицо старейшины стало непроницаемым, и девушка поняла, что ей не стоило унижать его.

— Строительство идет полным ходом, — проворчал он. — Не переживай. Самое позднее послезавтра мы повернемся спиной к айсбергам.

На этих словах Зигрид оставила его, стоящего на опушке леса, руки в бока, рассматривающего с нескрываемой гордостью огромные паруса, натянутые между елей. Это зрелище вызвало у девушки смутную тревогу, скрипы измученных стволов деревьев путали ее. Дерево становится мачтой лишь после многочисленных процедур вымачивания и сушки — если следовать традициям ремесленников, то потребуется несколько лет. Вот почему она боялась, что Нобуру слишком скоро взялся за дело. А если начнется шторм, и остров понесет по воле волн? Поскольку спустить паруса быстро не удастся, остров может просто-напросто перевернуться… опрокинуться, оказаться «килем» вверх, и все жители утонут.

Эти ужасные сцены мучили Зигрид всю дорогу. Ей казалось, что скрип больших деревьев передался теперь земле и шел из-под ее босых ног. Когда она вошла в сад, то увидела, что мать стоит на коленях среди грядок с овощами, вид у нее был встревоженный.

— Ветер уносит землю! — сказала старая женщина, указывая пальцем в небо. — Козе га цойсигамасю десю. Смотри! Мы слишком быстро движемся… Мы слишком быстро продвигаемся. Скоро плодородный слой улетит в порыве ветра, и мы будем жить на голых скалах.

— Ну ладно, мама, — вздохнула Зигрид. — Все и так слишком сложно, не надо добавлять. И не надо излагать эти блистательные теории соседям. У всех и так плохое настроение. Вам пора идти домой, замерзнете.

— Ах да! — засмеялась в прошлом знатная дама. — Я забыла: юки! (снег). Чудесная мука, что падает с неба. Может, она накормит нас, как знать? Из муки можно сделать лепешки.

Зигрид не ответила на насмешку и пошла сварить немного риса, совсем немного, поскольку нужно было экономить запасы. Она замерла над чугунком. С тех пор как натянули паруса, продвижение острова стало более заметным, и многие страдали от морской болезни. Почему Нобуру не подождал, пока вырежут руль, и расправит паруса? Почему он хотел отличиться в глазах своих подчиненных? Какой глупец!

«Остров — это не корабль, — повторяла себе Зигрид. — Он не такой маневренный, как судно. Он не был создан, чтобы испытывать качку».

Она добавила в рис жир, чтобы лучше бороться с холодом, ведь через несколько часов она должна была вновь идти нырять. Потом она приготовила литр крепкого горячего чая. Питьевая вода вскоре тоже станет проблемой, поскольку источник, который поил весь остров Амото, иссяк в тот момент, когда дракон стал пережевывать своими челюстями скалистое основание острова. Теперь надо было обходиться дождевой водой из бочек, а значит, в период засухи люди будут обречены на смерть от жажды. Но слава богам, многое должно было измениться в ближайшие месяцы. Надо быть сильными и помогать друг другу. К сожалению, не все на это способны.

Когда через два часа Зигрид направилась к дюнам, на нее набросилась Анато, ее соперница, которой Зигрид была вынуждена отрезать пальцы неделей раньше. Покалеченная девушка появилась из-за зарослей песчаного овса и здоровой рукой схватила Зигрид за волосы. Зигрид застонала. Слезы навернулись у нее на глаза.

— Ну что, дрянь! — закричала Анато, сунув ей под нос коричневый бинт, которым была замотана рана. — Тебе недостаточно было покалечить меня, теперь ты собираешься завлечь Нобуру! Ты хочешь выйти за него замуж?

— Хватит! — стала умолять Зигрид. — Я тебя не калечила, я спасла тебе жизнь… И я не собираюсь замуж. И уж тем более за деревенского старейшину. Я добровольно тебе его оставляю!

— Тогда почему же ты дала ему паруса твоего отца? — зарычала Анато. — Ты не понимаешь, что всех нас погубишь?

— Что ты говоришь? — застонала Зигрид, тщетно пытаясь вырваться.

— Иди посмотри, — проворчала Анато. — Посмотри, что вы натворили, ты и твой любовник.

Она потащила Зигрид за волосы и заставила ее спуститься с дюны на равнину. Там Анато поставила девушку на колени и показала небольшую трещину в земле.

— Посмотри-ка на это! — приказала Анато. — Вот результат ваших действий…

* * *

В последующие дни Зигрид стало казаться, что ветер становится все более и более холодным. К сожалению, это казалось не только ей.

— На рассвете, — повторяла ее мать, — порывом ветра приносит небольшие частички юки… как ты называешь это?.. снега. Самуи десу. Когда я выхожу в сад, то чувствую, как они облепляют лицо и медленно тают. Странное ощущение. Словно замерзшие и хрупкие бабочки, постепенно растворяющиеся при контакте с человеческой кожей. Так вот, значит, какой этот снег? А ты рассказывала всякие небылицы! Это же не мука, а бабочки… тысячи крохотных белых бабочек. У тебя нет никакой склонности к поэзии, ах! Как твой отец был бы разочарован, если бы увидел, какая ты бездарная!

Потом она задрожала от холода и сказала едва слышно: «

* * *

Нобуру, деревенский старейшина, собрал всю молодежь и приказал отправляться на южную оконечность острова, где пытались установить тот самый руль. Военные велели Зигрид тоже присоединиться к колонне. Через два часа пути молодые люди дошли до песчаного берега, на котором повсюду валялись балки и плохо оструганный брус, еще пахнувший свежим древесным соком. Руль был погружен в море. Балка, отвечающая за его поворот, достигала тринадцати метров в длину. Она была целиком выточена из ствола дерева, с которого сняли кору и поставили на подпорку. Веревки, завязанные по всей балке, позволяли в теории поворачивать ее справа налево на 180 градусов. Но только в теории. Поскольку на практике все было не так просто.

— Послушайте, — начал Нобуру, залезая на скалу. — Чтобы понять, что мы сейчас будем делать, вам нужно представить, что остров — это корабль. Лес с парусами служит нам мачтами. Мы находимся здесь, словно на корме, и должны выполнять роль рулевого. Если нам удастся повернуть руль должным образом, мы вырвем Амото из течения, которое сносит его к полюсу.

— Сумимасен. А почему это еще не сделано? — спросила Зигрид, которую встревожило запущенное состояние строительства.

Деревенский старейшина мрачно посмотрел на нее. Время обмена любезностями прошло.

— Потому что течение слишком сильное, — прорычал он. — Чтобы установить центральную перекладину в нужном направлении, требуется хватка гиганта. Каждый раз, когда мы пытаемся повернуть руль, сила воды выбивает его из наших рук. Но скоро ты в этом сама убедишься, и, может быть, тогда твои замечания станут более конструктивными?

Зигрид опустила голову и покраснела. Она почувствовала на себе раздраженные взгляды. Видимо, все было совсем плохо.

Она поняла размеры проблемы, когда Нобуру составил из юношей и девушек две команды и приказал им тянуть привязанные к балке канаты, чтобы повернуть ее под определенным углом на северо-запад. Зигрид почувствовала, что тросы натянулись в ее руках, словно стальные. Но напрасно она выгибалась, упиралась ногами в песок — перекладина отказывалась поворачиваться, поскольку сила течения противостояла любому движению, которое шло против него.

— Тащите! Да тащите же, сборище моллюсков! — вопил Нобуру, подпрыгивая на вершине скалы. — У вас хоть есть сила в руках?

Очень скоро у Зигрид выступил пот. Ее влажные руки скользили по пеньковой веревке, и как только ее хватка ослабевала, на нее со всех сторон сыпались оскорбления. Девушки и юноши тянули изо всех сил, на лбу и руках у них проступали вены. Сначала они подумали, что это лишь простая игра, схожая с играми на деревенских праздниках, но теперь, когда их ладони кровоточили, они больше не смеялись. Через час удалось повернуть балку на несколько градусов к западу. Нобуру тотчас же приказал привязать канаты к сваям, которые выступали из земли. «Рулевые» упали на колени в песок, плечи у них ныли. У Зигрид на ладонях появились волдыри. Вокруг нее девушки и юноши тяжело дышали и разминали застывшие мускулы. Балка стонала в районе штифта, словно древесные волокна плохо переносили искривление, которому их подвергли. Зигрид заметила, что перекладина изгибалась, словно тетива лука. Она осмотрела канаты, придя в ужас при мысли, что пеньковые веревки могут порваться.

Соперница Зигрид, Анато, по причине своего увечья была назначена надсмотрщицей на строительстве. Это повышение примирило ее с Нобуру. Она ходила взад и вперед между работниками с хлыстом в руке, чтобы подстегивать лентяев. После короткого отдыха, когда снова принялись тянуть канат, она вдруг стала обращать слишком много внимания на Зигрид и несколько раз стегнула ее по плечам, чтобы «научить вести себя как остальные».

Остров качало все больше и больше. Поскольку поворот руля заставлял его бороться с течением, остров встал боком к водному потоку, и волны, встречая препятствие в своем естественном движении, обрушивались на берег с силой, увеличивающейся с каждой минутой.

— Ганбатте! (Держитесь!) — завопил Нобуру. — Мы почти справились. Продолжайте в том же духе, и через четверть часа мы вырвемся из этого течения.

Зигрид казалось, что голова сейчас треснет, а все мышцы разорвутся. Ее ладони, липкие от крови, все чаще соскальзывали по шершавой пеньковой веревке. Мускулы спины стоявшего перед ней юноши выступали, как на анатомической доске.

— Еще! Еще! — кричал Нобуру.

Зигрид закрыла глаза. Ей казалось, что она натягивает гигантский лук, предназначенный для пуска стрелы, которая должна была пробить сердце гиганта, бога или дракона.

И вдруг произошло самое страшное: течение развернуло руль обратно. Сила, которая превосходила их всех по мощи, вернула балку в начальное положение. Канат проскользнул между пальцев подростков с такой скоростью, что они не успели, да и не сообразили, отпустить его. За мгновение нити пенькового каната превратились в подобие терки, пилы, которая содрала кожу и мускулы. Кожа на ладонях молодых людей стерлась до костей, и трос стал красным от крови. Зигрид больше не могла выносить эту боль и потому очень удачно отпустила канат как раз в момент катастрофы. От боли все закричали. Один юноша упал на колени в песок и с ужасом глядел на свои ладони, кожа с которых была полностью содрана, так что теперь они стали похожи на ладони скелета. Канаты перерубили головы тем несчастным, которые оказались на их пути. За несколько секунд песчаный берег превратился в поле битвы, усыпанное увечными. Зигрид сжала зубы, чтобы не закричать. Она поняла, почему поначалу место строительства произвело на нее столь ужасное впечатление. Нобуру, конечно же, не стал объяснять им, что каждая попытка повернуть руль заканчивалась бойней.

Когда Зигрид попыталась встать, Анато бросилась к ней, чтобы оглядеть ее руки.

— Конечно же! — стала смеяться покалеченная. — Все в порядке. За тебя всегда расплачиваются другие! Ты ведь только делала вид, что тянешь! Я все расскажу Нобуру. Не думай, что тебе удастся выпутаться.

Назад Дальше