Удивительная история одной феи - Вупи Голдберг 7 стр.


— Кажется, я понимаю, как ты себя чувствовала, когда у тебя не получался танец, — часто дыша, говорит Террела после пятого по счету падения.

Когда она устает, наступает моя очередь. Я шнурую коньки. Они мне как раз по ноге. Террела сидит на скамейке, а я ношусь туда-сюда по дорожке. На другой стороне улицы я вижу пожилую даму в огромной шляпе, украшенной перьями.

— Гляди, это та леди, которая иногда забирает тебя из школы? — спрашиваю я Террелу.

Та кивает.

— Да, это моя бабушка. Наверное, из церкви идет.

— Ну и шляпа у нее, — говорю я.

— У них в церкви все дамы носят большие шляпы, — отвечает Террела. — И называют их «короны». Они там даже соревнуются, у кого шляпа лучше. У бабушки их уже штук двадцать, а она все равно каждый раз перед службой покупает новую.

У меня в голове начинает складываться какая-то картинка, но пока еще не хватает нескольких кусочков мозаики.

— А где она покупает шляпы? — спрашиваю я.

— Она ходила в какой-то магазин, он назывался «Короны от Эммы», но эта самая Эмма вышла на пенсию и уехала во Флориду. Бабушка говорит, в округе не осталось ни одного приличного шляпного магазина.

Картинка наконец складывается целиком.

— Давай в понедельник встретимся не у Бренды, а у меня, — говорю я. — И пусть за тобой зайдет твоя бабушка.

— Зачем? — спрашивает Террела.

— А вот увидишь.

Глава 16

В понедельник днем мама уходит в магазин, чтобы купить нам чего-нибудь пожевать после репетиции. Дождавшись ее ухода, я выношу все ее готовые шляпки из студии в гостиную и развешиваю по болванкам. Как будто в комнате стоят смешные дамы без лиц.

— Зачем ты взяла мои шляпки? — спрашивает мама, закрывая дверь и ставя на пол пакет.

Ответ приходит сам собой.

— Нам нужны зрители — ну, чтобы чувствовать себя как на настоящем представлении.

— Ладно, только смотрите не уроните болванки, — говорит мама.

Девочки приходят все вместе. Я знакомлю их с мамой.

— Ого! Вы прямо как модель, — говорит Эпата. — Здоровский костюм!

Еще бы не здоровский — это тот самый «Айсберг». Девочки обходят маму вокруг и восхищаются блестящей тканью.

— Вот бы моей маме такой, — говорит Бренда.

Мама отмахивается от их комплиментов, но я вижу, что она польщена.

— Можно, я посмотрю как вы репетируете? — спрашивает она у меня.

От этой мысли мне становится не по себе. Да и не хочу я представлять маму в нижнем белье.

— Нет, — говорю я, — пусть это лучше будет сюрприз.

Мы репетируем мой танец, потом заодно «Танец чудовищ», а потом пьем сок с печеньем. Эпата спрашивает, нельзя ли посмотреть мамину студию.

— Конечно, можно, — говорю я.

Мы идем в студию, и Эпата направляется прямиком к вешалке с костюмами.

— О-о, — говорит она, — о-о-о!

Эпата без раздумий останавливается у оранжевого платья с перьями и у шляпки в том же духе.

— Вот это мой стиль!

Мама улыбается.

— Давай-ка поглядим, — говорит она, снимает платье с вешалки, ставит Эпату у зеркала и прикладывает к ней платье. — Да, это и правда твой стиль.

Бренда с интересом рассматривает ящички с блестками.

— А те шляпки в гостиной вы сами сшили? — спрашивает Террела.

— Да, — отвечает мама. — Обычно я шью платья и костюмы, но шляпки тоже люблю.

Террела широко мне улыбается.

— Теперь понятно, почему ты так хотела репетировать дома, — шепчет она.

Эпата зовет меня полюбоваться ее нарядом. Через несколько минут все мы уже расхаживаем по комнате, переодевшись в мамины костюмы и шляпки. Мама даже ухитряется уговорить Бренду померить черно-белое платье с большим треугольным воротником.

— Переодевания эти бы одобрил Винчи да Леонардо что, сомневаюсь я то-что, — говорит Бренда.

— 

В другом конце комнаты сражается со своим кабаньим костюмом девочка в диадеме. Ей предстоит напялить на себя большую ушастую и клыкастую кабанью морду из папье-маше. Интересно, бывают диадемы кабаньего размера? Я улыбаюсь и машу девочке. Она отвечает мне мрачным взглядом.

Эпата, Бренда, Террела и тройняшки получают свои лохматые костюмы чудовищ. Живьем костюмы похожи на мохнатые виноградины еще больше, чем на картинке. Джерзи Мэй ужасно расстроена. Она тихонько подходит к вешалке с моим костюмом и осторожно проводит пальцем по ряду блесток.

— Хочешь померить? — спрашиваю я и помогаю ей нарядиться феей. — Ваш «Балет чудовищ» на самом деле очень славный.

Пока я говорю, Джерзи Мэй любуется своим отражением в зеркале.

— Хорошо хоть, меня в моем костюме просто не видно, — говорит она.

Мама носится туда-сюда, как сумасшедшая, закалывает и подшивает. Встав на колени, она пришивает жирафу хвост, и тут в комнату входят мистер Лестер и мисс Деббэ. Мистер Лестер подводит мисс Деббэ к маме и трогает ее за плечо.

— Мама, познакомься, это Иоланда Джонсон. Она нам очень помогла — сшила несколько новых костюмов и переделала старые.

Мисс Деббэ протягивает руку, и глаза у мамы становятся совершенно круглые. Я даже успеваю испугаться, что мама эту руку поцелует, как целовали руку королю в старом мультике. Но мама овладевает собой и просто пожимает руку мисс Деббэ.

— Костюмы — о, они просто очаровательны! — говорит мисс Деббэ. — У вас настоящий талант.

При этих словах мама едва не падает в обморок.

— Мисс Джонсон занимается шитьем на заказ, — говорит мистер Лестер.

— О, в самом деле? — говорит мисс Деббэ. — В таком случае пришлите мне, пожалуйста, ваши визитки. Я хочу рассказать о вас своим знакомым.

Мисс Деббэ выплывает из комнаты. Мистер Лестер идет следом. На пороге он оборачивается и подмигивает мне.

Мама впервые в жизни теряет дар речи.

Концерт назначен на следующую субботу. На вечер пятницы назначена генеральная репетиция в большом зале. Он очень похож на настоящий театр. С одной стороны в зале сцена с большим красно-черным занавесом, а для зрителей расставлено множество стульев. У стены стоит стремянка, и какой-то рабочий возится с прожектором.

— Дохлый номер, — сообщает он мисс Деббэ, которая стоит неподалеку. — Цепь не работает.

— Но прожектор непременно нужен нам для концерта! — говорит мисс Деббэ. — Непременно!

— Не беспокойтесь, прожектор будет, — отвечает рабочий. Какая-то девочка в кошачьем костюме гонится за подружкой, а потом тузит ее, едва не сшибая при этом лестницу.

— Я приду потом, когда здесь не будет этих… м-милых девочек, — говорит рабочий.

В это же время мистер Лестер пытается собрать девочек из старшей группы. Два других учителя управляются с малышами.

— Чудовища, станьте вот здесь! Звери — сюда! Капельки — отойдите к стене!

Мистер Лестер велит нам тихо — на слове

— Звери и капельки, вы оставайтесь здесь, — говорит он. — Александрина и чудовища — за мной.

Мы вновь входим в зал, но уже через боковую дверь, откуда зрители не могут нас видеть. Я слышу, как малыши плюхаются на стулья, чтобы посмотреть наш номер.

— Чудовища, ждите за кулисами — посмотрите на танец Александрины оттуда. За несколько секунд до его окончания приготовьтесь выходить. Александрина, иди, становись в центр сцены. Занавес сейчас откроется. Когда будешь готова, посмотришь на меня, и я включу музыку.

Я иду в центр огромной пустой сцены. Я раскидываю руки, как положено в начале танца. Поскрипывают веревки — открывается занавес. У меня начинает сосать в животе.

Вдруг передо мной оказывается полный зал детей. Тысячи, миллионы девочек! Танец вылетает у меня из головы. Что я тут делаю? Я не помню, с чего мне начинать! Я даже свое имя не могу вспомнить!

—  Псст! — шепчет мне Бренда. — Белье!

Я смотрю в зал и выбираю девочку в первом ряду. Я представляю себе, что вместо желтого костюма цветка на ней нижнее белье. Девочка становится не такой уж страшной. Я воображаю, что все дети, ряд за рядом, вдруг оказываются в смешном нижнем белье.

Шассе налево! Мой танец начинается с шассе налево! Я киваю мистеру Лестеру, и он включает музыку.

Танец проходит без сучка, без задоринки. Закончив его, я делаю реверанс, как меня научил мистер Лестер, а потом иду за кулисы и оттуда смотрю, как танцуют чудовища. Даже у Джерзи Мэй все получается хорошо.

Когда они возвращаются за кулисы, Эпата бросается мне на шею.

— Ты здорово танцевала, Фея Драже! — говорит она.

— И вы здорово, чудовища! — отвечаю я.

За кулисы является мисс Деббэ. Она целует меня в обе щеки.

—  Fantastique!Теперь видишь? Потенциал есть у всех! Это совсем не трудно, правда?

Мы переглядываемся с Эпатой, Террелой и Брендой.

— Это совсем не трудно, неправда, — говорю я.

— Теперь я совершенно спокоен за завтрашнее выступление, — говорит мистер Лестер. — Для того мы и устраиваем генеральные репетиции — чтобы обойтись без неожиданностей в день концерта.

Но без неожиданностей не обходится.

Глава 18

— Ну, мама, ну скорее, — говорю я. Мама уже сто лет возится с моими волосами. — Нам надо быть к семи!

— Знаю, знаю, феечка моя, — говорит она, вставляя мне в волосы еще один сверкающий белый цветочек. — Я уже почти закончила.

Еще три заколки, и мама отступает на шаг назад, полюбоваться своей работой. Потом она поворачивает меня к зеркалу.

— Ну как, здорово?

Лиф белого платья сверкает новыми блестками, которые нашила на него мама. С пояса спадают бесчисленные слои воздушной ткани. Волосы убраны в пучок и украшены цветами, которые при каждом моем движении сверкают и блестят.

— Да, мэм. Это здорово, — говорю я.

— Нервничаешь? — спрашивает мама.

— Да ну, чего мне нервничать, — говорю я. И правда, зачем я буду нервничать, если у меня наготове замечательный трюк с нижним бельем.

— Вот и правильно, детка, — говорит мама. — Ты так много репетировала, что и во сне могла бы танцевать.

Так оно и есть — прошлой ночью мне все время снилось, что я танцую Фею Драже. И без единой ошибки. Все будет отлично.

— Идем, Александрина. Надо еще поймать такси, — говорит мама.

— Какое такси? — спрашиваю я. Она открывает дверь.

— Звезды балета не ходятв театр пешком, — говорит она. На улице она машет рукой, и перед нами тут же останавливается такси.

Я еду в такси впервые в жизни. Мы с мамой сидим на заднем сиденье. Мы лавируем между машинами и в мгновение ока оказываемся у школы. Мама расплачивается с водителем, а потом обнимает меня.

Назад Дальше