Дома здесь были выше и стояли ровными тесными рядами. В тени торчащих к небу конструкций из стекла и бетона прятались совсем уж древние строения из камня и кирпича. На всех фасадах словно застыла одна и та же мрачная гримаса. Казалось, будто город уже много лет пребывает в подвешенном состоянии, не способный ни построить что-либо новое, ни начать разрушаться.
Отец как-то рассказывал Гэвину, что в далеком прошлом во многих из этих домов были офисы. Теперь же здания состояли из сотен жилых помещений — одно над другим. Наглухо закрытые ставни создавали впечатление, что их обитатели навсегда отгородились от внешнего мира. Но Гэвин знал, что это лишь игра его воображения, — днем здешние улицы полны народа. Даже сейчас, вытянув шею, можно было увидеть, как горожане направляются в бары и коммуникационные залы.
И всё же, кто мог сказать, что происходит там, за закрытыми ставнями? Гэвин попытался представить себе, каково это — жить в городе. У большинства местных обитателей не было никакой работы — ведь всю работу взяли на себя роботы, — здесь людей просто кормили и развлекали. Должно быть, здешние жители намного дружелюбнее, чем те, что живут за городом, подумал Гэвин, вспоминая ряды высоких живых изгородей, которыми соседи Беллов окружали свои жилища на Уинстон-авеню.
Отдельные вспышки яркого света перекрывали тусклое мерцание уличных фонарей. Насколько хватало глаз, по стенам домов располагались бесконечные ряды сверкающих виртуальных роботов. Неудивительно, что местные жители предпочитают прятаться за ставнями, когда фасады их домов превращены в один сплошной экран…
— Это же БДЦ-4! — закричал Гэвин. — Па, ты всё пропустил. — Вытянув шею, он успел прочесть рекламный слоган: «Заведи себе настоящего друга».
И тут ему в голову пришла интересная мысль:
— Па, а зачем им вообще рекламировать этих роботов в городе? Если они даже профессионалам вроде вас с мамой не по карману, то уж горожанам и подавно…
Мистер Белл замялся.
— Это называется пропаганда, — сказал он наконец.
— Что это такое?
Отец задумчиво потер подбородок.
— Это послание всем нам. Они хотят, чтобы мы знали, что у технократов самые мощные роботы.
— Но это же всё равно, что сказать… — Гэвин осекся, не понимая, почему это раньше не приходило ему в голову, — …всё равно, что сказать: мол, технократы лучше всех остальных.
Отец рассмеялся, но Гэвину его смех не показался слишком убедительным. Они замолчали.
Летобус нырнул вниз, к парку, где ждала пожилая дама с крохотной собачкой на поводке. Дора вышла из летобуса, одной рукой подхватила собачку, а другой помогла женщине подняться в салон. Двери уже закрывались, когда в щель проскользнули два подростка. Не глядя на Дору, они поднесли к сканеру свои разрешения на проезд и кинулись в центр салона, где тут же принялись по-обезьяньи лазить по шестам. Тот, что пониже, свесился с перекладины и сорвал с товарища вязаную шапочку.
Дора подошла к нарушителям спокойствия.
— Пожалуйста, сядьте. Подобное поведение совершенно неприемлемо.
— Мы же держимся за поручни, разве нет? — спросил тот, что висел на перекладине. — Так в чём же дело?
— Это неприемлемый способ держаться за поручни, — отчеканила Дора. — Корпорация Жизни не может нести ответственность за травмы, которые…
Не успела она закончить, как хулиган бросил шапку ей в лицо. Какой-то мужчина в деловом костюме громко ахнул. Гэвин с ухмылкой повернулся к отцу и удивился его реакции: тот следил за происходящим, напряженно сжав губы.
Хотя Дора на миг и лишилась способности видеть, ее сенсоры безошибочно определили точное положение нападающего. Сделав шаг вперед, она крепко ухватила незадачливого хулигана за плечи и, оторвав от шеста — как тот ни пытался уцепиться за него ногами, — пронесла через проход и усадила на место — аккуратно, но уверенно, как последнюю вишенку на торте.
Второй юнец тут же поспешил спрыгнуть сам и уселся рядом с приятелем, старательно делая вид, будто ничего особенного не произошло. Первый же скрестил руки на груди и уставился в окно.
— Молодец Дора, — засмеялся Гэвин.
— Глупо затевать драку с машинами, — пробормотал мистер Белл.
Гэвин недоуменно вскинул брови.
— Но ведь робот никогда не причинит вреда человеку, правда? Они ведь так запрограммированы…
— Ты прав, — отец кивнул. — Но, как ты сам сейчас видел, при прямом столкновении робот всегда выигрывает. Однажды, когда я был помоложе, я убедился в этом на собственном опыте.
— Как это? — поинтересовался Гэвин. Он представил отца этаким гладиатором, бросающим вызов зубастому хищному роботу.
В эту секунду на мониторе зажегся красный огонек.
— Как-нибудь в другой раз расскажу, — ответил мистер Белл. — Нам выходить.
5
Марсия жила в квартале технократов в паре километров от учебного центра. Это был один из немногих маршрутов, которые Флер разрешалось проходить одной, без сопровождения.
Большая часть пути находилась под постоянным контролем камер наблюдения и патрулирующих роботов, и тем не менее миссис Белл волновалась за дочь, отпуская ее в это пусть небольшое, но всё-таки путешествие, особенно когда по коммуникатору приходили сообщения, будто в округе появились мародеры. Хотя однажды Флер собственными ушами слышала, как мама говорила отцу, что не очень-то верит всем этим слухам.
— Иногда мне кажется, нас просто запугивают, чтобы мы меньше ходили по улицам, — сказала мама.
Флер охватило пьянящее чувство свободы. Она была одна и могла идти куда вздумается, пусть даже на самом деле просто направлялась в гости к подруге. На душе было необычайно легко, и вместе с тем девочка ощущала силу и уверенность — словно ее каким-то образом выделили среди остальных — как выделяют рисунок, обведя его по контуру. А еще она с особой отчетливостью воспринимала всё происходящее вокруг: как медленно темнеет небо, как проплывают мимо фасады домов, как набухают и стучат о мостовую срывающиеся с деревьев тяжелые водяные капли.
Интересно, что ее ждет сегодня? Семейство Марсии вело довольно сумбурный образ жизни, и когда Флер приходила к ним в гости, в доме обычно всё шло шиворот-навыворот: всякий раз на новый лад.
Система безопасности ворот знала, что Флер должна прийти, и, распознав девочку по специальной базе данных, сообщила, что та может войти. Флер миновала тепловой барьер и пошла по дорожке, взбирающейся вверх по холму. Снаружи могло показаться, что в доме Моррисов царит мир и покой. Девочка остановилась перед парадной дверью.
— Флер Белл, — узнал ее Дом, — проходи.
Дверь скользнула в сторону, и Флер ступила в холл. Точнее, туда, где раньше был холл. Сегодня он стал гораздо уже — совсем как дорожка в кегельбане, — превратившись в некое подобие коридора, тянущегося, по-видимому, по всей длине дома. В коридоре этом не было ни одной двери, так что у Флер не оставалось другого выхода, кроме как стоять и ждать, когда появится кто-нибудь живой. Тем более что, судя по звукам, люди в доме были. С одной стороны до нее доносились выстрелы, с другой — жизнерадостный мужской голос командовал: «На-пра-во! На-ле-во!», «Вверх, вверх, вверх!» Еще девочке показалось, что она слышит отдаленные звуки какого-то музыкального инструмента.
Флер постояла-постояла и уже решила было пойти по коридору — попытаться отыскать лестницу наверх, в комнату Марсии, — как вдруг стена перед ней плавно сдвинулась с места и загородила проход. Флер с удивлением оглядела неожиданное препятствие и обнаружила, что оно полностью перекрывает проем от пола до потолка. Удивление Флер постепенно начало перерастать в страх.
Девочка бросилась назад, к входной двери, но путь ей преградила вторая стена. Флер оказалась в ловушке! В стенах высокой коробки, окружавшей ее, не было ни окон, ни малейших просветов — равно как и каких-либо кнопок или активизирующихся голосом панелей. Зато выстрелы теперь звучали гораздо громче, заглушая все остальные звуки.
Флер уже прикидывала, как громко нужно закричать, чтобы ее услышали, как вдруг уголком глаза уловила какое-то движение. Девочка окаменела от ужаса: ведь еще секунду назад кроме нее в этой коробке никого больше не было! Наконец она собралась с духом и заставила себя оглянуться. Одна из стен медленно, но неуклонно ползла в ее сторону!
— ПОМОГИИИИТЕ! — это был скорее визг, чем крик. В надежде услышать ответ, Флер вслушалась в выстрелы за стеной. — Помогите! — крикнула она снова. Стрельба затихла, и девочке показалось, что она слышит чьи-то голоса. Забарабанив кулаками по стене, она закричала что было мочи: — Выпустите меня! Вы меня задавите! Пожалуйста, перестаньте!
Всё стихло.
— Флер, это ты? — спросил тоненький встревоженный голосок.
— Да, — ответила девочка, с трудом сдерживая слезы. В следующее мгновение (и к ее неизмеримому облегчению!) стены разошлись, а одна из них отъехала в сторону, открывая проход в гостиную Моррисов, где стояли Марсия, ее старший брат Би-Джей и их родители.
— Да, мы вовремя успели, — проворчал мистер Моррис.
— Ума не приложу, как такое могло случиться, — запричитала его жена. — Стены не должны двигаться сами по себе! По крайней мере, в инструкции об этом ничего не сказано. Ты уверена, что ничего не нажимала?
От пережитого потрясения Флер вся дрожала. Больше всего на свете ей хотелось сказать, что беда как раз в том и состояла, что нажимать было абсолютно не на что, однако она не могла вымолвить ни слова. Брат Марсии, Би-Джей, сверлил ее яростным взглядом, и девочка старалась не глядеть в его сторону.
— Папа занимается перестройкой комнат, — пояснила Марсия, с укором глядя на подругу. — Мы понятия не имели, что ты здесь.
— Меня Дом впустил, — пробормотала Флер, изо всех сил стараясь, чтобы по голосу ее не было слышно, до чего же она напугана. Правда, в глубине души что-то подсказывало ей, что в данной ситуации она имеет полное право на страх, и Моррисам весьма не помешало бы это понять.
— Дом и правда что-то сказал, — призналась миссис Моррис. — Но мы не расслышали. Би-Джей проводил наступление кавалерийской бригады: он как раз собирался идти в атаку на левый фланг русских.
Флер понятия не имела, что мать Марсии имеет в виду, но на всякий случай кивнула. Семейство Моррисов стояло, сбившись в кучку и выжидательно глядя на гостью. Сделав над собой форменное усилие, девочка произнесла как можно более непринужденным тоном:
— А что, в Доме что-то сломалось? Вы поэтому стали двигать стены?
Моррисы удивленно переглянулись.
— Просто захотелось переменить обстановку, — пожала плечами миссис Моррис.
— Разнообразие — это специя, которая придает вкус жизни, — сообщил мистер Моррис. — А технология — мельница, которая мелет эти специи по нашему вкусу.
Он улыбнулся.
— А-а-а, — протянула Флер.
Марсия шагнула вперед.
— Какая-то ты бледная, — озабоченно проговорила она. — Пойдем-ка наверх.
Она потянула Флер за собой: через комнату, которая сегодня была гостиной.
— Миссис Моррис, вернитесь, вам надо еще поработать над прессом! — раздался чей-то бойкий голос.
Флер оглянулась, но никого не увидела.
— Это Рамирес, мамин виртуальный тренер по фитнесу, — прошептала Марсия. — Мама в него втюрилась.
Флер хихикнула, хотя всё еще не пришла в себя от пережитого ужаса.
— Но это безответная страсть, потому что он ненастоящий, — продолжала Марсия. — Так что она с горя купила папе трико для занятий фитнесом.
Представив себе мистера Морриса в трико для фитнеса, Флер не выдержала и расхохоталась. Марсия довольно хмыкнула.
— А когда мама выполняет свои упражнения особенно хорошо, Рамирес в награду играет для нее на гитаре и поет. И теперь она хочет, чтобы папа…
— Перестань! Не могу больше! — выдавила Флер сквозь слезы, впрочем Марсия и сама уже заливалась смехом.
Дверь в дальнем конце гостиной открылась, и Флер отчетливо различила звуки завораживающей мелодии. Девочки оказались на лестничной площадке. И тут Флер едва не подпрыгнула от удивления, увидев незнакомую молодую женщину, которая, прикрыв глаза, самозабвенно играла на скрипке.
— Голограмма, — небрежно пояснила Марсия. — Папе нравится.
Флер молча проследовала за подругой на второй этаж. Она уже привыкла к тому, что Моррисы буквально помешаны на современных технологиях. Дом был напичкан всяческими диковинками, и каждый раз, как Флер приходила к ним в гости, она замечала что-нибудь новенькое. Обычно она восторгалась всеми этими штуковинам — даже если они казались ей не слишком удачными. Но сегодняшние штучки, пожалуй, перешли все границы разумного. Стоило девочке вспомнить медленно смыкающиеся вокруг нее стены, как к горлу тотчас же подкатывала тошнота.
— Повезло тебе, что стены оказались не звуконепроницаемыми, — заметила Марсия. — Некоторые из наших стен не пропускают звук, но, после того как папа всё перестроил, мы не знаем, какие именно.
И снова горький комок подкатил Флер к горлу.
Марсия обернулась и внимательно поглядела на подругу.
— Ты что, и в самом деле думаешь, что могла погибнуть?! — И, не дожидаясь ответа, продолжила: — Эти стены запрограммированы останавливаться сразу же, как только на что-нибудь наткнутся. Да их никто не купил бы, если б существовала хоть малейшая вероятность, что они могут раздавить мебель или какое-нибудь домашнее животное…
Флер почувствовала, что начинает выходить из себя. Послушать Марсию, так это она во всём виновата…
— А мне-то откуда было знать? — огрызнулась она.
Марсия с невозмутимым видом поднималась по лестнице.
— Конечно, — бросила она через плечо. — Ты же не привыкла к современным технологиям. В вашем доме вся техника давно устарела. А твоя мама всё еще читает книжки!
Флер тоже любила читать книжки, но говорить об этом не стала. Ей нравилось держать в руках компактные томики с гладкими обложками и шероховатой бумагой, едва заметно пахнущей лесом и пылью. Нравилось переворачивать страницы и, по мере того как их оставалось всё меньше и меньше, предвкушать развязку сюжета.
Если ты и впрямь ненавидишь книги, почему тогда проводишь столько часов, изрисовывая бумажные страницы, подумала Флер. Но, как это часто бывает, подумала слишком поздно, чтобы вовремя срезать подругу.
Они миновали лестничную площадку и вошли в комнату Марсии. Ее стены утопали в голубом сиянии. Местами свет сгущался, становясь чернильно-синим, а где-то сверкал чистейшим аквамарином.
— Как будто под водой! — восхитилась Флер.
— Держи, — Марсия сунула ей в руки гидрокостюм. Флер поспешно влезла в него ногами и принялась натягивать рукава, которые заканчивались резиновыми перчатками. Ей потребовалось некоторое время на то, чтобы попасть пальцами в нужные отверстия.
В плотном гидрокостюме движения сразу же стали неуклюжими, так что девочка с трудом смогла застегнуть молнию.
— Ну же, скорей! — поторапливала ее Марсия. Она уже надела свой костюм и теперь стояла рядом со шлемом в руках. Наконец подруги надели шлемы — и мир вокруг преобразился. Они находились под водой! Чернильные пятна стали еще гуще, стены комнаты словно растворились, а синие, голубые, аквамариновые переливы протянулись во все стороны, насколько хватало глаз. При каждом выдохе перед лицом Флер появлялась и тут же уносилась куда-то ввысь цепочка крошечных пузырьков, будто она дышала под водой при помощи акваланга.
Флер робко шагнула вперед и почувствовала сопротивление воды. И хотя она знала, что идет по полу, специальные подушечки на подошвах костюма придавали ей ощущение невесомости. Вскоре, словно позабыв про ковер под ногами, привыкнув к неясному, расплывчатому изображению, она разглядела морское дно: неровное, скалистое, всё в иле и водорослях. Невдалеке лежал на боку затонувший корабль. Кто-то потряс Флер за плечо. Она оглянулась: Марсия манила ее за собой. Взявшись за руки, подруги нырнули в морскую бездну.
6
Гэвин несказанно удивился, обнаружив, что они всё еще находятся в центре города. По причинам, ведомым лишь ему одному, он был абсолютно уверен, что лаборатория профессора должна располагаться в каком-нибудь индустриальном районе. Мистер Белл заметил замешательство сына:
— Он работает дома. При такой работе особенно много места не надо. Совсем как у архитекторов: мы строим огромные здания, не выходя из маленьких офисов.