Глава I
Классная комната в Розлэнде была очень уютной, хотя, если правду сказать, потолок был гораздо ниже, чем в остальных, более современных частях здания. Крыло, в котором располагалась классная комната, было выстроено в те стародавние времена, когда еще и не слышали о революции. Остальная же часть особняка строилась не более двадцати или тридцати лет назад. Класс не выглядел низким, потому что окна начинались от самого пола и достигали потолка. Они выходили на открытую веранду, за которой раскинулся чудесный цветник, а за цветником начинались поля, потом леса и холмы. Вид с веранды был очень красивым, да и сама комната выглядела веселой. На полу лежала аккуратная рогожка, окна были задрапированы белоснежной кисеей, возле красивых, розового дерева столов стояли удобные стулья.
В этой-то уютной комнатке и сидела мисс Дэй со своими шестью учениками. Она как раз занималась с Анной, самой младшей в семье и избалованной девочкой. Анна была любимицей отца и матери, и занятия всегда были тяжелым испытанием как для учителя, так и для ученицы. Анна была довольно своенравной, а терпение ее учителя нельзя было назвать неистощимым.
— Наконец-то! — воскликнула мисс Дэй, захлопывая книгу и в сердцах бросая ее на стол. — Иди, я с таким же успехом могу обучать старого Бруно. Думаю, что он постигнет это в более короткий срок.
Надув губы и скорчив гримасу на своем хорошеньком личике, Анна вышла из класса, бормоча, что она все скажет маме.
— Юные леди и джентльмены, — проговорила мисс Дэй, смотря на свои часы, — я оставляю вас на час, чтобы вы выполнили все задания. К концу этого времени я вернусь, чтобы проверить, все ли выполнено. Тем, кто серьезно отнесется к своим обязанностям, будет позволено поехать со мной на ярмарку.
— Ох! Вот это здорово! — воскликнул Артур, десятилетний проказник с живыми, яркими глазами.
— Тишина! — строго сказала мисс Дэй, — Чтоб я не слышала больше подобных восклицаний; и запомните, что вы не поедете, если ваши уроки не будут полностью выполнены. Луиза и Лора, — обратилась она к двум девочкам, одной из которых было лет двенадцать, а другой — четырнадцать. — Упражнение по французскому должно быть безупречным, а также и английский. Элси, — повернулась она к девочке лет восьми, которая одна сидела за столом возле окна, склонившись над грифельной доской с неподдельным усердием. — Каждая цифра этого примера должна быть правильной, урок по географии выучи назубок, и в тетрадке чтобы не было ни единой помарки.
— Хорошо, мэм, — робко ответила девочка, поднимая на секунду большие карие глаза, и затем опять склонилась над доской.
— Смотрите, чтобы ни один из вас не выходил из класса, пока я не вернусь, — продолжала гувернантка. — Уолтер, если ты пропустишь хотя бы одно слово, ты останешься дома и будешь учить опять.
— Пока мама не вмешается, в чем я нисколько не сомневаюсь, — пробормотал Артур, когда дверь за мисс Дэй закрылась и по коридору послышались ее удаляющиеся шаги.
Минут десять после ее ухода в классе стояла тишина, каждый был погружен в свои занятия. Но вот Артур вскочил и запустил свой учебник в противоположный конец класса, сопровождая свой жест громким восклицанием:
— Прекрасно! Я знаю свои уроки, а если и нет, то я не собираюсь больше сидеть ни одной секунды из-за этой старой Дэй.
— Перестань, Артур, — проговорила его сестра Луиза. — Я не могу учить при таком шуме.
Артур встал и тихонечко, на цыпочках прошел по классу, остановился позади Элси и стал пером щекотать ей шею. Элси взмолилась:
— Пожалуйста, Артур, не надо.
— А мне это доставляет удовольствие! — проговорил он, продолжая водить пером.
Элси отодвинулась и опять попросила:
— О, Артур! Пожалуйста, оставь меня в покое, а то я ни за что не смогу решить этот пример.
— Что? Все это время над одним примером? И не стыдно тебе? Я бы на твоем месте уже бы раз шесть решил его.
— Я проверяю его снова и снова, — уныло ответила девочка, — и все равно две цифры у меня никак не получаются.
— Откуда ты знаешь, что они не получаются, недотрога? — спросил он, теребя ее кудряшки.
— Ох, Артур, пожалуйста, не дергай меня за волосы. У меня есть ответ, поэтому я и знаю.
— Ну и почему ты не запишешь его прямо в тетрадь?
Я бы записал.
— Ох, нет конечно, ведь это же будет нечестно!
— Ха! Ерунда! Никто от этого не станет ни мудрее,
ни беднее.
— Нет, ведь это же будет все равно что сказать ложь. Но я ни за что не смогу решить, если ты будешь мне мешать, — в отчаянии проговорила Элси, отодвигая грифельную доску. Затем взяла географию и стала внимательно читать.
Но Артур не успокоился и продолжал свои издевательства, дергая ее за волосы, щекоча, выдергивая книгу из рук и почти непрерывно болтая.
Он то задавал вопросы, то бросал свои замечания, пока наконец Элси, расстроенная до слез, не сказала:
— Артур, если ты не оставишь меня в покое, я никогда не смогу выучить мои уроки.
— Элси, забери свои книги и иди на веранду, — сказала Луиза, — я позову тебя, когда придет мисс Дэй.
— Нет, Луиза, я не могу пойти, потому что это будет непослушанием, — ответила Элси, подвигая к себе тетрадку.
Артур нагнулся над ней, критикуя каждую букву, которую она писала, и наконец подтолкнул ее локоть так, что все чернила, которые были на ручке, брызнули и расплылись в огромную кляксу.
— Ах! — воскликнула девочка, заливаясь слезами. — Теперь я не смогу поехать, потому что мисс Дэй ни за что не позволит мне, а мне так хотелось посмотреть все эти прекрасные цветы!
Артур не был злым мальчиком, и когда увидел, что он натворил, то ему стало жаль бедную девочку.
— Ничего, Элси, — сказал он. — Я могу все исправить. Дай я вырву этот листок, и ты можешь написать все снова на следующем, а я обещаю больше не мешать тебе. И эти две цифры я тоже найду тебе, — добавил он, беря ее доску в руки.
- Спасибо, Артур, — ответила девочка, улыбаясь сквозь слезы, — ты очень добрый, только это тоже не будет честно, и я лучше останусь дома, чем окажусь обманщицей.
- Очень хорошо, мисс, — проговорил он, качая головой и направляясь к своему столу. — Так как ты не хочешь, чтобы я тебе помог, то ты сама виновата в том, что останешься дома.
- Элси! — воскликнула Луиза, — У меня терпения не хватает на тебя! Ты всегда приводишь такие нелепые доводы и из всего делаешь проблемы! Мне тебя не будет жаль ни капельки, если ты должна будешь остаться дома.
Элси ничего не ответила и, смахнув слезу, склонилась над письменной работой. Она с большим старанием выводила каждую букву, хотя про себя повторяла, что это всё напрасно и эта жуткая клякса все равно всё
испортит.
Она закончила страницу, и если не считать этой несчастной кляксы, то нее выглядело даже очень аккуратно, свидетельствуя о том, что работа была сделана с большим старанием. Затем она вернулась к грифельной доске, опять проверяя каждую цифру злополучного примера, стараясь найти свою ошибку. Из-за Артура было потеряно много времени, и Элси была очень расстроена письменной работой. Прежде чем она нашла правильные ответы, прошел час и вернулась мисс Дэй.
«Ах! — думала Элси, — Если бы она проверила сначала других, то я, может быть, успела бы решить и повторить еще географию, и если бы Артур признался ей про кляксу, то, может быть, она извинила бы меня за неё...»
Но это была пустая мечта. Не успела мисс Дэй сесть за стол, как произнесла:
— Элси, иди сюда и расскажи мне урок. Захвати с собой свою тетрадь и грифельную доску, чтобы я проверила.
Элси пошла с трепетным волнением.
Урок, хотя и довольно трудный, был пересказан удовлетворительно, потому что Элси учила его еще до начала занятий в своей комнате, так как знала Артуровы проделки. Но мисс Дэй протянула ей книгу обратно и сказала недовольным тоном:
- Я говорила тебе, что пересказ должен быть безупречным, так не пойдет.
Она всегда была с Элси более строгой, чем с остальными своими учениками. А причину мы, возможно, увидим очень даже скоро.
- В этом примере две ошибки, — опять произнесла она, кладя грифельную доску на стол, после того как взглянула на ее содержание. Но, взяв в руки тетрадь, вдруг закричала:
- Неряшливый, непослушный ребенок! Неужели я не предупреждала тебя о том, чтобы ты была осторожной? Сегодня ты никуда не поедешь! Ты ничего не сделала! Иди на место! Реши этот пример, а потом следующий, выучи как следует географию и заново напиши страницу. Запомни, если будет хоть одна помарка, ты останешься без ужина!
Заливаясь слезами и всхлипывая, Элси послушно собрала книги.
Во время этой сцены Артур сидел на своем месте, делая вид, что учит. Время от времени он украдкой бросал взгляд на Элси, совесть все же не давала ему покоя. Проходя мимо, она бросила на него умоляющий взгляд, но он отвернулся, бормоча:
— Сама во всем виновата, не захотела, чтобы я ей помог.
Когда же он опять поднял голову, то поймал на себе осуждающий, с оттенком презрения взгляд Лоры. Он сильно покраснел и, опустив голову, уставился в книгу.
— Мисс Дэй, — с негодованием в голосе сказала Лора. — Я вижу, что Артур не намерен признаваться, и' так как я не могу видеть этой несправедливости, я должна сказать вам, что во всем этом виноват он, потому что Элси очень старалась, но он приставал к ней, подтолкнул ее локоть, и она посадила кляксу в тетрадке. Она оказалась слишком честной, чтобы вырвать страницу из тетради, и не позволила ему решить за нее пример. Все это он сам предложил ей сделать, после того как увидел, что натворил.
— И это правда, Артур? — сердито спросила мисс Дэй.
Мальчик опустил голову, но ничего не ответил.
— Оч-чень хорошо! — протяжно произнесла мисс Дэй. — Тогда ты тоже остаешься дома.
— Но, — возразила Лора, — вы не оставите Элси, так как я сказала вам, что она не виновата.
— Мисс Лора, — высокомерно ответила учительница. — Я хочу, чтобы ты поняла, что я не нуждаюсь в том, чтобы мои ученики диктовали мне, что делать!
Лора прикусила губу, но ничего не ответила, и мисс Дэй продолжала проверять задания без дальнейших замечаний.
В это время Элси сидела за своим столом, стараясь усмирить чувства обиды и негодования, которые наполняли ее грудь. Элси хотя и обладала красотой «кроткого и смиренного сердца», была далеко не совершенной, и часто сражалась со своим вспыльчивым характером. Редко, очень редко слово, тон или взгляд могли выдать присутствие подобных чувств, и в семье существовало мнение, что у Элси нет своего «Я».
Едва закончилась проверка заданий, как дверь отворилась и на пороге появилась женщина, одетая для прогулки.
— Вы еще не закончили, мисс Дэй? — спросила она.
— Да, мадам, мы только что кончили, — ответила учительница, закрывая французскую грамматику и подавая ее Луизе.
— Я надеюсь, что ваши ученики хорошо справились со своим заданием и готовы составить нам компанию в прогулке на ярмарку? — спросила миссис Динсмор. — А что случилось с Элси?
— Она не выполнила ни одного задания, и поэтому ей было сказано, что она должна остаться дома, — раздраженно ответила мисс Дэй, заливаясь краской ненависти. — И как мне сказала мисс Лора, Артур был частично замешан в этом деле, поэтому ему я также запретила сопровождать нас.
— Извините, мисс Дэй, за поправку, — с легким негодованием возразила Лора. — Я не говорила частично, потому что это полностью его вина.
— Тише, тише, Лора, — прервала ее мать, немного нетерпеливо. — Как ты можешь быть уверена в подобных вещах? Мисс Дэй, я прошу вас извинить Артура на этот раз, потому что я уже решила взять его с собой. Он любит проказничать, я это знаю, но ведь он еще ребенок, и вы не должны быть с ним слишком строги.
— Хорошо, мадам, — сухо ответила гувернантка. — Вы имеете полное право распоряжаться своими собственными детьми.
Миссис Динсмор повернулась, чтобы уйти.
— Мама, — вдруг позвала Лора, — а разве Элси не будет позволено тоже поехать?
— Элси не мой ребенок, и поэтому мне нечего говорить о ней. Мисс Дэй, которая знает все подробности, гораздо лучше меня может судить, достойна ли она наказания, — ответила миссис Динсмор, покидая класс.
— Вы ведь позволите ей поехать, мисс Дэй? — попросила Лора.
— Мисс Лора, — сердито ответила мисс Дэй, — я уже сказала, что мне не нужно диктовать. Я уже сказала, что Элси остается дома, и я сдержу свое слово.
— Какая несправедливость! — отворачиваясь, тихо проговорила Лора.
— Лора, — нетерпеливо обратилась к ней Луиза, — чего ради ты беспокоишься о Элси? Со своей стороны я ничуточки не испытываю жалости к ней, потому что она слишком дотошная.
Мисс Дэй подошла к Элси, которая сидела склонившись на стол, стараясь побороть чувства негодования и обиды, которые возникли в ответ на несправедливое к ней отношение.
— Разве я не приказала тебе снова выучить этот урок? — спросила гувернантка. — Почему же ты бездельничаешь?
Элси не решалась заговорить, чтобы в словах не выразить своих чувств. Торопливо смахнув слезы, она открыла книгу. Но мисс Дэй, рассердившись на вмешательство миссис Динсмор, а также будучи обличаема совестью в том, что поступает несправедливо, по-видимому, решила сорвать свое негодование на своей невинной жертве.
— Почему ты не отвечаешь? — взвизгнула она, схватив Элси за руку и немилосердно тряся. — Немедленно отвечай мне. Почему ты бездельничаешь все утро?
— Я не бездельничаю, — торопливо ответила девочка, уязвленная ее несправедливым обращением. — Я очень старалась исполнить все задания, а вы наказываете меня, когда я совсем этого не заслужила!
— Как ты смеешь? Это за твою наглость — процедила мисс Дэй, ударив ее по лицу.
Элси собиралась ответить еще злее, но сдержалась и повернулась к книге, стараясь читать. Жгучие слезы ослепили ее глаза, и она не могла рассмотреть ни одной
буквы.
— Экипаж уже ждет вас, леди, и миссис очень торопится, — сказал слуга, открывая дверь. Мисс Дэй торопливо покинула класс, сопровождаемая Луизой и Дорой. Элси осталась одна.
Положив на стол географию, она открыла ящик стола и достала оттуда свою маленькую карманную Библию, потрепанную от частого использования. Она стала переворачивать страницы, как будто ища какое-то определенное место, наконец нашла, вытерла слезы и стала читать тихим всхлипывающим голосом: «Ибо то угодно Богу, если кто, помышляя о Боге, переносит скорби, страдая несправедливо. Ибо что за похвала, если вы терпите, когда вас бьют за проступки? Но если, делая добро и страдая, терпите, это угодно Богу, ибо вы к тому призваны; потому что и Христос пострадал за нас, оставив нам пример, дабы мы шли по следам Его» (1 Петр. 2:19-21).
— Ох! А я не так поступаю... Я не приняла это терпеливо... Я боюсь, что не иду по Его следам, — она снова заплакала, горько всхлипывая.
— Моя милая девочка, что случилось? — услышала она участливый голос, и мягкая рука ласково опустилась на ее плечо.
Девочка быстро посмотрела вверх.
— О, мисс Аллизон! — вздохнула она. — Это вы? Я думала, что я совсем одна.
— Так оно и было, моя милая, до этого момента, — ответила девушка, подвигая к ней стул и садясь рядом с ней. — Я была на веранде и услыхала всхлипывания, и вот пришла узнать, не смогу ли я чем помочь? У тебя такой огорченный вид, не расскажешь ли ты мне о своей печали?
В ответ Элси только еще сильнее заплакала.
— Все уехали на ярмарку и оставили тебя одну дома. Наверное, для того чтобы ты выучила урок, который не ответила? — участливо спросила опять девушка.
— Да, мэм, — ответила девочка, — но это не самое страшное. — И слезы покатились быстрее. Она положила маленькую Библию на стол и пальцем указала на слова, которые только что прочитала. — Ох! — всхлипнула она опять. — Я не так поступила, я не приняла это с терпением. Со мной поступили несправедливо и наказали меня ни за что, а я рассердилась. Ох, боюсь, что никогда не смогу быть, как Иисус! Никогда! Никогда!