Дело о говорящем попугае - Эмили Родда 4 стр.


— Селуин Берд всех ненавидел, Деметриус, — улыбнулась мама. — Ему было все равно, грек ты или нет. Я прекрасно его помню. А как вы враждовали с ним. О, это было ужасно!

— Еще бы! Мне не нравится, когда меня будят по сто раз за ночь! Мне не нравятся шумные вечеринки! Мне не нравится, когда сумасшедшие разгуливают на свободе! — проворчал отец.

— Вы с мамой знали Селуина Берда?

Я был в восторге. Он ведь и в самом деле знаменитость. Странно, что папа и мама были знакомы с ним. Они никогда раньше этого не рассказывали.

— Конечно. Мы жили через дорогу. Видели его постоянно. Старый, тощий и вечно злой, гонял палкой собак и маленьких детей, — сказала мама, мирно доедая рагу из баранины.

— Вы понимаете, его картина привлечет людей на ярмарку!

— Забавно получается, — заметил папа. — При жизни Селуин Берд всем только мешал. А когда умер, все его полюбили.

— Перестань, Деметриус!

— Он что, правда ходил раздетым? — спросил я.

— Да! — ответил папа.

— Нет, — возразила мама. — Когда мы с ним общались, этого за ним не водилось. В халате он любил гулять, это да. Иногда просто завернувшись в простыню. Думаю, в годы его молодости это не одобрялось. Но в наше время, — она пожала плечами, — это уже значения не имело.

— Для меня имело, — проворчал отец. — Старый безмозглый дурак. И его сестра тоже. Такая же, как он. Сумасшедшая.

— Она умерла? — спросила мама.

Я покачал головой:

— Нет. Жива и здорова. Живет в том же доме. И надеюсь, не такая нервная, как раньше. Если я хочу заработать на ярмарке, то мне понадобится ее помощь.

Отправляя в рот ложечку риса, я заметил, как родители обменялись горделивыми взглядами. Им было приятно думать, что я начинаю заниматься делом. К счастью, они не знали, зачем мне деньги.

Мое хорошее настроение продержалось весь следующий день. Его не смог испортить даже рабский труд в саду мадам Кларис. Но вечер все изменил.

— Что-то не ладится с Мэри Берд, — сообщил мне Элмо по телефону. — Миссис Дриск-Хаскелл заходила к ней сегодня. Та даже не впустила ее. А записку, которую миссис Дриск-Хаскелл подсунула под дверь, разорвала на кусочки и швырнула обратно.

— Зачем они послали Дриск-Хаскелл? — взорвался я. — Почему не пошел Цим?

— Отец сказал, что ему самому идти бесполезно, — ответил Элмо. — Он добивается интервью у Мэри Берд с тех самых пор, как стал редактором «Пера». Они с ней два сапога пара — снега зимой не допросишься. А миссис Дриск-Хаскелл вызвалась сама.

— Отлично, — сказал я мрачно. — Они что, отменят теперь ярмарку?

— Они хотят последний раз собраться — решить, что еще предпринять. Если бы не ты, Ник, они бы и этого не сделали. Еще не все потеряно.

Я повесил трубку в жутком раздражении. Моя идея была действительно хороша, а ярмарочный комитет задушил ее на корню. Убежден, Мэри Берд дала бы картину, если б ее попросил тот, кто умеет разговаривать с людьми.

Я, к примеру.

Но сейчас слишком поздно. Она и вправду рассердится, если снова просить ее о том, в чем она уже один раз отказала.

Нет, моей идеей не воспользовались, а ярмарочному комитету едва ли удастся придумать что-нибудь столь же удачное. Вместе с моей идеей вскоре умрет и ярмарка. Этот телефонный хулиган своего добьется.

Он подумает, что запугал нас. Это злило меня еще больше, чем то, что я потеряю все деньги, которые надеялся заработать на компьютерных играх. А это кое-что значит.

Глава IX

УГРОЗЫ

Наступило утро четверга — день доставки «Пера».

— Дети, сегодня будьте начеку, — предупредил Цим, загружая газеты в наши тележки. — Я уверен, что реальной опасности нет, да и полиция думает так же. Но все равно — остерегайтесь подозрительных личностей. Вчера этот сумасшедший звонил каждый час, требуя ничего не печатать о ярмарке.

Ришель уставилась на тележку с газетами, будто там кишели змеи:

— Вся первая страница — только о ярмарке!

— Разумеется, — подтвердил Элмо. — А ты что думала, мы будем плясать под его дудку?

— Представляешь, как глупо бы выглядело «Перо», если бы ярмарку отменили? — шепнул я Лиз. — Может, просто поменьше писать о ней?

— Ярмарка еще жива, Ник, — повернувшись ко мне, громко сказал Цим. — И лично я собираюсь стоять за нее до конца! Еще не время сдаваться!

Элмо и Лиз энергично закивали.

Я пожал плечами. В любом случае у нас ничего не выйдет. Гораздо лучше, на мой взгляд, тихо и спокойно все прекратить, пока еще нас не принимают за полных идиотов. Но спорить с Цимом бесполезно. Он очень упрям. Он бывает таким же упрямым, как Элмо. А это кое-что значит.

Чувствовалось, что Ришель никак не может прийти в себя.

— Ришель, расслабься, — хихикнул Том. — С тобой все будет в порядке. Только не разноси газеты в дома пурпурного цвета. Или где номер дома с цифрой «три». Или где номер дома делится на три. Или в дома с тремя окнами на улицу, или с тремя ступеньками, или с тремя трубами, или…

Лиз пнула его ногой.

— И повсюду ищите Перси, — напомнила она.

Я вздохнул, Лиз в известном смысле так же упряма, как и Элмо. Они оба не понимают, когда дело проиграно. Не знают, когда нужно остановиться. Их обоих не волнует, как по-идиотски они выглядят, размахивая кулаками после драки.

А меня волнует. Я не люблю выглядеть идиотом. И не хочу, чтобы думали, будто я связался с неудачниками. И почему это я дружу только с ненормальными?

— Вперед, труба зовет! Встали и пошли, — скомандовал Том, улыбаясь во весь рот. — И помните — остерегайтесь незнакомцев.

Мы выкатились в переулок. Все тонуло в волшебной дымке, дома прятались в тени.

Должен признаться, по пути к главной улице я опасливо озирался. Вообще-то я не думал, что таинственный телефонный хулиган попытается напасть на нас. Но ведь никогда не знаешь, что может взбрести в голову сумасшедшему. К тому же первая страница «Пера» его явно не обрадовала бы.

Я держался в тени домов, шарахаясь от каждой одинокой фигуры, направляющейся в мою сторону. В каждой машине я видел похитителя, от которого готов был укрыться за первой же дверью.

Но все обошлось. Вскоре стало светло, улицы ожили, я перестал беспокоиться. Ничего не случится, уговаривал я себя. Это просто дурацкая шутка.

Я расстроился оттого, что поверил в привидения. Но я старался этого не показывать. Все были уверены, что вся эта история меня не волнует. И мне это нравилось.

Прежде чем разойтись после школы по своим делам, мы договорились встретиться в «Пере» в пять часов. Всем хотелось узнать новости о ярмарке. А Лиз, естественно, интересовал Перси.

— Если на наше объявление никто не откликнулся, мы должны вернуть мисс Бельведер ее деньги. Все, кроме платы за объявление.

— Я не понимаю, почему нужно возвращать деньги, Лиз, — заметила Ришель, на мой взгляд, вполне логично. — Мы же не обещали найти попугая, так ведь? Просто сказали, что поместим объявление и будем отвечать на телефонные звонки. Что мы и сделали.

Лиз покачала головой:

— Я не смогу оставить себе эти деньги. Мне страшно даже подумать об этом.

— Можешь отдать свою долю мне. Мне не страшно, — предложил я.

Она смерила меня презрительным взглядом.

Итак, я прибыл в «Перо» примерно в четверть шестого. Все сидели в приемной, где мисс Мосс, чокнутая секретарша Цима, беседовала по телефону.

В углу перебирала картотеку и заносила данные в компьютер молоденькая девушка — видимо, ученица мисс Мосс, Ксения. Она была немного взвинчена. Любой бы взвинтился, будь он учеником мисс Мосс. Лично я бы предпочел в учителя царя диких гуннов Аттилу.

— Да-да, миссис Дриск-Хаскелл, я передам ему, — говорила мисс Мосс, постукивая карандашом по столу. — Мы сейчас очень заняты, но…

Она откинулась назад и слушала, закрыв глаза.

— Я поняла. Да, хорошо, хорошо, мы посмотрим, что можно сделать. Да. Да. Да. Да. До свидания.

Она со стуком швырнула трубку.

— Мне бы ужасно хотелось, чтобы эта женщина перестала звонить и давать указания, — нахмурилась мисс Мосс. — Нам хватает нашей обычной работы, еще эти мерзкие телефонные звонки, с которыми нужно бороться, и…

— Мисс Мосс, тот парень опять звонил? Сегодня? — возбужденно выдохнул Элмо.

Мисс Мосс нахмурилась еще больше.

— Нет, — возразила она. — Сегодня он не звонил.

Мне стало скучно, и я начал расхаживать по комнате. За окном темнело. Если Цим не придет в ближайшее время, я ухожу. Плохие новости можно узнать и завтра. Я повернулся к мисс Мосс.

— Я считаю, что ему следовало позвонить, — сказала она. — Не люблю ждать. И…

Раздался страшный грохот, что-то со звоном влетело в окно за моей спиной, осыпав меня осколками.

Я наклонил голову. Все закричали.

В комнату ворвался Цим.

— Что случилось? Что случилось? Кто-нибудь пострадал? — затараторил он.

Все обалдело уставились на него. Ковер был весь усыпан крохотными осколками.

Здесь же, на полу, валялся обломок кирпича с запиской. Как в кино!

Цим наклонился поднять его.

— Не трогайте! — заорал я. — Отпечатки пальцев! Вызовите полицию!

Цим отдернул руку и вывернул шею, чтобы прочесть записку.

— «Вас предупреждали. Пришла пора платить», — прочел он.

Мисс Мосс мрачно набирала телефон полиции.

— Я знала, что произойдет что-нибудь вроде этого. Я знала… — шептала Ришель.

Я почувствовал, будто что-то щекочет мне шею, и провел рукой. Пальцы были в крови. Кровь текла за воротник рубашки. Очевидно, я порезался осколком стекла.

Я поежился. Счастье, что я повернулся к мисс Мосс. Иначе стекло попало бы в лицо. От этой мысли мне стало нехорошо.

— Ты бледный как полотно. Сядь, Ник, а то упадешь, — твердо проговорила мисс Мосс, вешая трубку. Она подошла ко мне, усадила на стул, осмотрела и протянула пару салфеток. — Ничего страшного. Зашивать не надо.

Она обернулась к 'Ксении, которая уставилась на дверь.

— Ксения, будь добра, окажи первую помощь, а затем принеси Нику чашку чая, если не трудно.

Мне стало неловко из-за всей этой суеты, и я попытался встать. Но мои ноги дрожали, и мисс Мосс усадила меня обратно.

Я благодарно опустился на стул, прижимая салфетки к своей ране. Да, похоже, мисс Мосс не чокнутая. Она из тех, на кого можно положиться в беде.

Глава X

ПЯТНИЦА, ТРИНАДЦАТОЕ

— И так, решено, — сказал Цим, когда полицейские ушли. — Я сейчас же звоню в ярмарочный комитет.

— Вы собираетесь отменить ярмарку, — вздохнула Лиз.

Ей бы следовало лучше знать Цима.

— Совсем наоборот, — сказал Цим, внимательно посмотрев на Лиз. — После того, что произошло здесь вечером, я окончательно убедился, что ярмарка в Рейвен-Хилл должна состояться любой ценой. Я не знаю как, но мы должны этого добиться. Я не позволю какому-то… какому-то террористу думать, что он победил.

— Совершенно верно, — живо согласилась мисс Мосс.

— Мы снизим затраты, — продолжал Цим.

— Может быть, пригласим тот шумный оркестр? — предложила мисс Мосс.

— Может быть. Узнаем, что думают остальные. А уж миссис Дриск-Хаскелл тебя, безусловно, поддержит, Мосси.

Мисс Мосс поджала губы. Было очевидно — ей не слишком по нраву эта мысль.

Цим отправил нас всех домой на такси, опасаясь, что сумасшедший камнеметатель все еще шляется поблизости. Еще Цим сказал, что на следующей неделе с доставкой «Пера» обойдется без нас. Он сам и кто-нибудь из редакции развезут газету на своих машинах. Было ясно, что он волнуется за нас.

Наши родители тоже места себе не находили. С моей мамой едва не случилась истерика, когда я заявился домой с аккуратной повязкой мисс Мосс на шее. И всем нам было велено держаться подальше от «Пера», пока все не утрясется.

В субботу мадам Кларис позвонила Лиз и просила не приходить к ней на следующей неделе. Она сказала, что уезжает.

Это был удар. От разноски газет нас освободили, теперь еще мадам Кларис не будет. Значит, не будет и денег. А значит, Джейми Кристов продаст серию «Камеры смертников» кому-нибудь другому.

Но, с другой стороны, для разнообразия неплохо и отдохнуть от работы. Особенно за неделю до конца семестра. К тому же Лиз не сможет вернуть деньги старой мисс Бельведер, раз мадам Кларис нет.

Отсутствие мадам Кларис было еще одним большим плюсом — Ришель начинала успокаиваться. Спустя день или два она уже по нескольку часов подряд не встречала ничего пурпурного и перестала сходить с ума.

Но все вернулось к ней в первый день каникул — в пятницу, тринадцатого.

Неделю все было спокойно, и родители разрешили нам помочь Циму разнести ярмарочные афиши по местным магазинам. Очень надо! За это нам ничего не заплатят.

Я решил пойти только для того, чтобы посмеяться над Элмо из-за предсказания мадам Кларис.

По дороге в «Перо» я встретил Лиз, Ришель, Тома и Санни.

— Элмо идет следом, вместе с журналистами, — сказала Лиз. — Встретимся на месте.

— В компании безопаснее, — усмехнулся я.

Ришель прыснула, а Лиз, нахмурившись, предупредила:

— Не начинай, Ник.

Мы прошли боковой улочкой и толкнули маленькую дверь, ведущую в отдел доставки. Затем поднялись в большую заднюю комнату.

Ясное дело, Элмо уже был там и печатал на компьютере. Рядом с ним на скамейке лежало шесть пачек афиш. Не похоже, чтобы он волновался, но это ничего не значит. Никогда не поверю, что он хоть на минуту переставал думать о пятнице, тринадцатом числе.

Увидев нас, он встал и показал на стопки афиш.

— Здесь все. Я уже разделил их, чтобы не задерживаться.

— Прекрасно, — ответил я. — Не стоит терять времени на еду, или питье, или на отдых, или что-нибудь подобное.

Он покосился на меня, не понимая, шучу я или всерьез.

— Не обращай внимания, — сказала Лиз.

— Бедный Ник, — притворно посочувствовал Том. — На этой неделе он не заработал денег. Это испортило его чудный характер, правда, Ник?

Я не стал утруждать себя ответом. Просто взял пачку афиш и зашагал из комнаты, затем по маленькому коридору в приемную. Мисс Мосс, как всегда, висела на телефоне. Ксения работала за компьютером и даже не взглянула на меня.

Я распахнул входную дверь.

И тут увидел пакет.

Он лежал в центре дверного проема. Большой, коричневый и квадратный. Вместе с бандой газетчиков, собравшихся в приемной, я наклонился рассмотреть его.

Адрес был написан синим маркером на белой этикетке. Одно слово — «Перо».

— Что ты там нашел, Ники? — закричал Том. Он примчался галопом в комнату и протиснулся в дверь за моей спиной.

— Эй, Элмо, специальная доставка, — сказал он и потянулся за пакетом.

Я отпихнул его, закричав:

— Не трогай! Отойди!

Он вытаращился на меня, будто я сошел с ума.

Я схватил его за руку и потащил вглубь комнаты. Лиз, Ришель, Санни и Элмо уставились на нас разинув рты. У мисс Мосс был сердитый вид. Ксения хихикнула.

Элмо увидел в дверях пакет и насторожился:

— Ты думаешь, это бомба?

Ришель вскрикнула.

На крик примчался Цим. Взглянув на пакет, он пришел к тому же выводу, что и мы. Цим, мягко говоря, всегда немного паникует. Но только не на этот раз.

— Все вон, — скомандовал он. — Через черный ход. Скажите всем. Я вызову полицию.

Ему не пришлось повторять дважды. Быстрее выскочить из этой комнаты было невозможно. Через две минуты мы стояли в переулке вместе с мисс Мосс, Ксенией и всеми сотрудниками редакции.

— Пошли, нужно рассказать соседям, — мрачно сказал Элмо. — Давайте выбираться отсюда и освобождать улицу. Если это бомба, то она может взорваться в любую минуту.

Мы разбежались в разные стороны. Кое-кто из сотрудников редакции начал стучать в двери черных ходов, чтобы предупредить людей. Другие стали собирать пустые картонные коробки. Кто-то побежал вниз по переулку, кто-то вверх, чтобы выйти на улицу с разных сторон квартала.

Назад Дальше