Записки нового репатрианта, или Злоключения бывшего советского врача в Израиле - Баевский Товий Семенович


Товий Баевский

Хочу предложить для Вашему вниманию свои заметки о жизни в Израиле. Их основой являются письма, отправленные мной за последние пол года друзьям в Россию по мейлу — нечто вроде небольшого списка рассылки.

Записка номер один

Почему я уехал

Я хотел бы, прежде всего, проанализировать, после 6,5 лет жизни здесь, чего я ждал от Израиля, и что из этого получилось. В целом могу сказать, что я никоим образом не жалею, что уехал. Более того — мне несколько раз снились кошмары, в которых я приезжаю в Россию и там — то теряю израильский паспорт, то происходит еще что то, что не дает мне вернуться обратно в Израиль — в таких случаях я просыпался с сердцебиением и в холодном поту.

Мы уехали по многим причинам — трудно выделить одну из них. В общем, было желание жить в нормальной стране, где можно на одну зарплату прокормить семью, где растут здоровые дети, где хватает лекарственных препаратов в больницах и где никто не обзовет жидом и не даст в морду на улице просто так, из плохого расположения духа. Когда стала рушиться империя, всем показалось, что вот — вот начнут «бить жидов», и это тоже подтолкнуло к отъезду.

Хотелось чувствовать себя «среди своих», в свободной демократической стране, где все вокруг «такие же евреи», «братья по крови».

Кроме того, хотелось завести детей в экологически чистых условиях, чтобы они росли здоровыми и свободными в своей стране. Так же я надеялся, что родители будут чувствовать здесь лучше из — за хорошего здравоохранения и продуктов.

Хотелось попутешествовать по миру, пообщаться с разными людьми из разных стран.

Вот, пожалуй, основные соображения перед отъездом. И, пожалуй, все они в той или иной мере оправдались, хотя реальность, как наверно всегда и везде, не вполне соответствует представлениям. Что то оказалось лучше чем ожидалось, что то хуже, а что то просто неверным.

Израиль по сравнению с Россией может и нормальная страна, но если сравнивать с какой ни будь Бельгией или Швецией — просто сумасшедший дом. Это странная смесь западной демократии и высоких технологий — с восточной необязательностью, крикливыми торговцами на базарах, засильем религиозных, пытающих диктовать мне, чем и как я должен питаться, можно ли мне ездить в шабат, необходимо ли носить ли кипу, делать ли обрезание себе и своим детям и т. д.

Поскольку религия не отделена от государства — нельзя считать страну полностью демократической. С другой стороны, тут есть все прочие элементы демократии, включая очень развитую юридическую систему — хотя и без конституции — и действительно неподкупный и независимый суд. На одну зарплату здесь действительно можно прокормить семью, но для этого нужно иметь или очень маленькую семью или очень большую зарплату. Когда жена не работала и сидела с ребенком — мне приходилось пахать как папе Карло, и при этом хватало только на еду и жилье. Что касается детей — далеко не все они тут растут здоровыми. Наши, к счастью, тьфу, тьфу — пока в порядке, до сих пор ничего серьезней обычного бронхита не было. Хотя довольно много детей с астмой, аллергиями. Правда система здравоохранения тут на высоте — у нас один из самых низких в мире показателей детской смертности. В больницах лекарств хватает — а вот чего не хватает — это человеческого отношения к больному. Условия таковы, что больничное отделение стало конвейером по быстрой и эффективной починке испорченных организмов, а то что организм принадлежит какому то человеку — об этом часто забывают. Причем врач по натуре может быть добрым и гуманным, но он поставлен в такие условия, когда у него нет ни времени, ни возможности это проявить. Дай бог успеть сделать все что нужно для больного организма — тут уж не до личности. Когда я работал здесь врачом в терапевтическом отделении — очень от этого страдал, и в конце концов, во многом из — за этого ушел в семейную медицину.

Вообще одна здешняя писательница — Дина Рубина — написала очень правильно про израильскую медицину (цитирую по памяти): «Израильская медицина великолепна, она поражает своими достижениями, но у нее есть один недостаток — она не интересуется обыкновенным человеком с обыкновенной болезнью. А вот дай им труп, желательно лежалый — тут они на него набросятся и оживят к всеобщему почету и уважению».

На улицах тут действительно жидами обзывают редко — только сами выходцы из России таким образом костерят друг друга и местное население.

В основном нас тут обзывают «русскими». Впрочем, мы от этого не страдаем, а в какой то мере даже гордимся — наконец-то сподобились стать русскими.

В морду на улице тут обычно не дают, вообще аборигены народ не злой, добродушный. При ссоре они могут орать как резаные, угрожать, показывать нож — но до настоящей драки физически как правило дело не доходит. Правда, наши ребята поначалу не разобрались — когда перед ними начинали размахивать ножом и кричать — вламливали сразу, а получивший по морде абориген, вместо того чтобы ответить — очень удивлялся, обижался и бежал жаловаться в полицию.

Когда в автобусе сидит шумная толпа подростков, гогочет на весь автобус, ни у кого не возникнет мысль — что не стоит к ним приближаться. Если захочешь сесть напротив — они вежливо подвинутся, уберут ноги с сидения и еще его почистят. Общество не агрессивно, не жестоко, хотя и эгоистично.

Вместо мордобития на улицах тут взрывают бомбы арабские террористы-камикадзе. Хотя я думаю, что риск быть прибитым каким ни будь пьяным хулиганом в России гораздо выше риска попасть под такой тер акт все же это весьма неприятно.

Что касается еврейского единства — его в обычное время и в помине нет. Никто так друг друга не стремится обдурить, как еврей еврея. Люди собрались в этой стране более чем из 100 стран мира — все со своими особенностями, языком, ментальностью, культурой.

Ну какая общность может быть у меня с неграмотным евреем из Эфиопии, который всю жизнь прожил в деревне и не вполне точно знает, как пользоваться унитазом. Или какая общность у меня с голландским евреем миллионером, чьи предки 7 поколений жили в Голландии и который вхож в сливки мировой элиты? Тем не менее, такая общность есть, и это в сущности только две вещи: еврейская религия и общий враг — арабы. Если бы и этого не было — Израиль взорвался бы изнутри.

Наши родители чувствуют себя здесь физически неплохо, они бодры, мой отец в 75 лет продолжает чинить всем соседям все что угодно, ездит на велосипеде, плавает в бассейне. Пару лет назад ему сделали операцию удалили варикозные вены на ноге. До этого он годами страдал от воспалений вен — сейчас и не вспоминает. Мама до сих пор немножко работала, пока не прогорел ее работодатель, теперь сидит дома. Кроме некоторых стариковских недомоганий, в основном здоровье них сносное. Я помню, в каком состоянии они уезжали из России 6 лет назад — чувствовали себя гораздо хуже. Но они часто хандрят — все еще не могут привыкнуть к чужому климату, к другому языку, к отсутствию рядом многих родных. Внуки поднимают им настроение на некоторое время, а потом снова они скатываются в депрессию и очень меня этим расстраивают.

Что касается путешествий по миру — мы успели съездить в Египет, в круиз по Средиземному морю, с заходом в Турцию, Грецию и на острова Крит, Родос и пока все. Сейчас пока младший ребенок маленький — особенно никуда не выберешься. Да если честно — не так уж и хочется. Когда это стало так доступно — желание поехать сильно уменьшилось. Например, Греция по всему так напоминает Израиль, что практически никакого интереса для меня не представила, если исключить некоторые исторические развалины типа Парфенона.

Что касается общения с людьми из разных стран — я это делаю ежедневно, поскольку в Израиле половина населения откуда либо приехала, сохранив свои языки и ментальность. Например, в отделении, где я работал, зав. отделением родился в Польше, его заместитель из Турции, старшие врачи — из Сирии, Марокко, Голландии, Румынии, медсестры из Эквадора, Аргентины, США. Ну и конечно полно нас — выходцев из России — повсюду и на всех должностях, пока, правда, кроме командных.

Я думаю, что средний румын или американец или марокканец не так уж сильно отличается от еврея — выходца из этих же стран. Общаемся мы все на иврите — этом «языке межнационального общения». Поскольку оказалось как не странно, что люди в общем все похожи, несмотря на внешние различия — есть добрые и злые, жадные и великодушные, приятные в общении и менее приятные то и «общение с иностранцами» потеряло для меня свою притягательность и интерес. Общаешься просто с человеком — а не с «выходцем из…»

В общем, Израиль это огромный салат, где намешано всего понемногу, это маленькая великая страна, это место, где при всех его недостатках мне нравится жить, где никогда не скучно — постоянно что то случается. Это вам не скучная дисциплинированная Европа.

Израильтяне относятся к своей стране со снисходительной насмешкой и одновременно с любовью. Я, как Вы поняли, тоже привязался к этой стране, хотя ее и критикую, как и все прочие израильтяне.

А теперь одна из шуток местной команды КВН: «Как называли Израиль, когда он был маленький?» Ответ: «Изя».

На этом первую записку заканчиваю. Продолжение о «великом и могучем» языке иврите — «языке межнационального общения» — в следующем номере.

Записка номер два

Об иврите

Я бы хотел написать в этот раз об Иврите.

Иврит — это очень древний восточный язык, и это в нем чувствуется. Например, нет в нем слова «вода» — только «воды». На бортике бассейна так и написано: «В этой части бассейна воды глубоки».

При перечислении числительных используется слово «сын или дочь». Вопрос: «сколько тебе лет» дословно звучит так: «Сын скольких (лет) ты». Или, другой пример: 3-х комнатная квартира — «квартира дочь 3 — х комнат». Кстати, Израиль называется на иврите просто — Страна. Вопрос: «Давно ли вы выехали из Израиля?» дословно звучит так: «Давно ли вы из Страны?»

Как Вам известно, этот язык был мертвым, вроде латыни, многие столетия. В результате работы фанатика этого языка — Элиэзера Бен Игуды — в конце прошлого — начале этого века — язык был возрожден, вновь стал современным разговорным. Бен Игуда в сущности брал корни слов, упомянутых в Танахе, и наделял их современным значением. Например, слова «электричество» конечно в древнем иврите быть не могло, но было слово, обозначавшее, если я не ошибаюсь, молнию или вспышку света. Сейчас оно используется лишь в его новом значении. Работа была проделана титаническая, в результате на иврите сегодня можно выразить все что угодно, использовать его и в технике и в медицине и т. д. Кстати, в медицине ивритские термины так же попахивают духом тысячелетий. Например, самый крупный сосуд артериального русла аорта — на иврите звучит как: «Отец артерий».

Довольно во многих словах — как русских, так и международно употребимых — прослеживаются ивритские корни. Например, слово «Аминь» идет от ивритского Амен — что означает «верую». Сатана — от ивритского «сатан» черт. Кстати, имя известного персонажа Булгакова Азазелло происходит от ивритского слова, одно из названий черта — Азазель. Распространенное на иврите выражение «лех ле азазель» — иди к черту.

Бегемот происходит от слова — бехема — что означает животное, скотина. Шмон — от слова «шмоне» — так называется цифра восемь, поскольку в одесских тюрьмах до революции личный досмотр сидевших делали в 8 вечера, а сидело тогда много евреев. Существует масса других примеров влияния иврита на другие языки.

В иврите нет заглавных букв, зато есть буквы, меняющие написание, если они стоят в конце слова.

Мало используются знаки препинания. При письме почти не употребляют гласных букв — единственные гласные, которые пишутся, это «и» а так же буква, которая в разном контексте может быть или «о» или «у».

В основном приходиться догадываться, какое это слово. Если слово незнакомое, то его не прочесть.

Все это на первый взгляд кажется очень сложным, но ведь если в русском слове выбросить гласные, все равно можно понять что ббушк — это бабушка, сигрт — сигарета и т. д.

Существует система «огласовок» — т. е. под каждой буквой пишется значок, поясняющий, какой гласный звук следует за этой буквой. Но это используется только в детских книжках и, иногда, при написании имен или заимствованных слов. В газетах и книгах обычно огласовок нет.

Как известно, написание в иврите обратное русскому — справа налево. Поэтому книгу открываешь с «задней» стороны. Писать справа налево привыкаешь довольно быстро, и потом возникают сложности с письмом на русском — рука сама становится в правую часть листа, и проходит несколько секунд, пока поймешь, почему же так неудобно писать, и волевым усилием не переставишь руку «правильно».

У меня, к сожалению, нет способностей к языкам, поэтому мой иврит не весьма совершенен. Я знаю многих людей, приехавших одновременно со мной, которые говорят на «высоком» иврите. Я так не могу, хотя мое владение языком вполне сносное и для работы и жизни здесь вполне хватает.

Представьте себе какого ни будь эстонца, который прожил в России 6 7 лет, говорит с легким акцентом, правильным языком, но иногда путается в окончаниях, старается не употреблять сложных языковых форм, а обходится простыми. Вот это примерно мое владение ивритом. Словарный запас достаточен, но бедноват в специфических темах. Например, разговаривать об искусстве или философии я бы не смог — не знаю философских терминов на иврите. Разговоры на религиозные темы я вообще не понимаю — слишком специфичны. Хотя на работе в разговорах с больными, или в быту нет никаких проблем. Аборигены время от времени хвалят мой иврит, но я не обольщаюсь просто есть много новых репатриантов, говорящих еще хуже меня.

Что касается акцента — он конечно есть, но как говорят местные — у меня акцент не сильный и не специфически русский. Иногда по акценту меня принимают за англоязычного или выходца из Южной Америки. Вообще, у давно живущих здесь появляется неспецифическое произношение — легкий акцент, а откуда человек — не ясно.

Радио и телевидение я понимаю хорошо — смысл 100 %, а слова на 80 90 %. Т. е. встречаются незнакомые слова, но пониманию это не мешает. Что касается чтения — читаю гораздо медленнее чем по русски. Воспринимать письменную речь гораздо труднее, чем если этот же текст мне кто то прочитает. Сказывается отсутствие практики чтения на иврите — газеты я читаю на русском, их тут штук 20 разных — книги по специальности в основном на английском, а в мед. документации очень ограниченный набор слов.

Впрочем, когда готовился к экзамену — а он на иврите — то насобачился и читал довольно быстро. Экзамен был по американской системе вопрос и 4–5 ответов, нужно выбрать правильный. Вопросы для местных и для репатриантов одни и те же, но людям, живущим до 7 лет в стране, дают дополнительное время — экзамен идет 4 часа, а им еще час. В общем особых проблем с языком там не было.

С письмом те же проблемы — чисто технически писать легко, но я делаю кучу ошибок при этом. Впрочем, в Израиле к этому относятся очень терпимо для приехавших это считается допустимо, хотя самому мне это очень неприятно — пишу как малограмотный.

Интересно происходит у меня процесс подготовки какого ни будь реферата или сообщения. Я читаю материалы на английском, затем текст доклада пишу на русском, а когда докладываю — просто перевожу с листа с русского языка на иврит. То же и на лекциях — слушаю лекцию на иврите, а конспектирую в основном на русском с вкраплениями ивритских и английских терминов. У жены с языком немножко хуже, чем у меня, так как она долго сидела дома с детьми, но в целом хорошо. Отец знает только несколько десятков слов. А мама немножко говорит и понимает — на том же уровне примерно, как говорят на русском пожилые дворничихи — татарки. В целом, молодые люди осваивают язык неплохо. Пожилым труднее выучить язык, но это тоже возможно. У меня есть примеры, когда люди после 60 лет осваивают язык очень прилично.

Дальше