Перчатка для смуглой леди - Найо Марш 26 стр.


За ширмой, стоявшей в углу комнаты, раздался одинокий протяжный звук: "Дзи-и-м-м…"

Тревор открыл глаза, увидел перед собой Гарри и закричал.

Глава одиннадцатая
Представление продолжается

1

Гарри Гроув не доставил хлопот. Когда Тревор закричал, он отшатнулся, побелев как полотно, но, однако, сумел выдавить улыбку.

- Не сомневаюсь в том, что сейчас последует, - сказал он Аллейну. - Вы предупредите меня о моих правах и предложите пройти в ближайший полицейский участок. Не забудьте уведомить Перегрина. Ему надо будет связаться с моим дублером.

И сообразно с порядком, принятым в таких случаях, его увели.

По предложению Аллейна, актеры собрались не в Скотленд-ярде, а в "Дельфине". Здесь к ним впервые присоединился их работодатель, мистер Кондукис. Они сидели в фойе бельэтажа. Внизу, к главному входу, уже начинала потихоньку стекаться публика.

Перегрин вызвал дублера Гарри Гроува, который вместе с новым мальчиком репетировал сейчас за противопожарным занавесом под руководством помощника режиссера.

- Полагаю, будет справедливо, - начал Аллейн, - если вы услышите подробное объяснение тому, что случилось в субботу вечером, поскольку каждый из вас так или иначе оказался втянут в это дело. Факты, на мой взгляд, таковы. Должен заметить, что Гарри Гроув в основном подтвердил их.

Гроув вышел из театра вместе с мисс Мед и ее друзьями, сказав, что отправится в Кэнонбери за гитарой. На самом деле он заранее принес гитару в театр и спрятал ее в шкафу для щеток в бутафорской комнате, где она и была обнаружена непозволительно любопытным Тревором. Гроув сел в свой открытый спортивный автомобиль, проехал один квартал и оставил машину в проезде Фипсов. Он вернулся в театр через дверь в пивном входе. Мистер Морис и мистер Найт еще не ушли, и дверь была открыта. Возможно, его видел Джоббинс, но не придал его появлению значения, поскольку Гроув часто заглядывал в кабинет администрации, справиться, не звонили ли ему. Мисс Брейси его не видела, она приняла за него Джоббинса, поскольку тот был в пальто Гроува.

Гроув переждал в укрытии неудачную попытку поймать Тревора, а когда все стихло, решил, что в театре никого не осталось, кроме Джоббинса. В одиннадцать часов он набрал свой собственный номер и довольно скоро положил трубку, дабы у его беспокойного соседа создалось впечатление, что на звонок ответили.

Видимо, он испытал шок, когда услышал, как Тревор, продолжая дурачиться, щипнул гитарную струну. Именно этот штрих в ваших воспоминаниях, Джей, навел меня на мысль, что Гроув не поехал за гитарой к себе домой, потому что инструмент уже был в театре. Секунду спустя он услышал, как хлопнула дверь служебного входа, и решил, подобно мистеру Джею, мисс Данн и Джоббинсу, что Тревор ушел. Но Тревор, потихоньку прокравшись назад, тоже прятался в зале, подглядывая и прислушиваясь. Он видел мисс Брейси внизу. Позже, по его словам, он заметил Гроува и начал следить за ним, как герой из его любимых комиксов. Он рассказал, как Гроув прокрался к шкафу со щетками, взял гитару и, промелькнув тенью по боковому проходу, положил инструмент наготове в нижнем фойе. Видимо, по неосторожности он задел струну, и она зазвучала.

Перегрин издал короткий возглас, но, когда Аллейн посмотрел на него, сказал: "Нет, ничего, продолжайте".

Аллейн продолжил:

- Оставив гитару, Гроув вернулся к лестнице, ведущей со сцены в бельэтаж, поднялся по ней и выждал до полуночи, притаившись в верхней ложе. И все это время Тревор следит за ним, выглядывает, вынюхивает.

В полночь Джоббинс покинул пост под реликвиями и пошел вниз звонить в полицию и пожарным. Гроув бросается к панели в стене, открывает ее и, пользуясь фонариком, набирает комбинацию. После того, как сейф был установлен, и до того, как в него положили реликвии, в театре много говорили о его надежности и, разумеется, о коде и ключевом слове. В этот период сейф не охранялся, и думаю, Гроув немало поэкпериментировал после репетиций в поисках нужной комбинации.

Уинтер Морис стукнул кулаком по лбу и застонал. Маркус Найт воскликнул: "О боже!"

Он открыл сейф, вынул подставку с ее содержимым и только тогда сообразил, что нажал на кнопку, с помощью которой раздвигаются стальные дверки и зажигается внутренний свет. В этот момент Тревор, подкравшийся довольно близко (как и ко мне в то утро, когда устанавливали сейф), произнес в своей любимой манере: "3-з-з-йок. Жах".

Гроув, должно быть, пережил кошмарные мгновения. Он обернулся, увидел мальчика, стоявшего в темном бельэтаже, и бросился в фойе, прижимая к груди добычу. Однако там он обнаружил, что Джоббинс бежит вверх по лестнице, намереваясь перехватить его. Он толкнул постамент с дельфином, который упал на Джоббинса. В это время из бельэтажа вышел Тревор и увидел лежащего окровавленного Джоббинса. Тревор до сих пор не слишком в этом уверен, но ему кажется, что он закричал. Гроув погнался за ним, мальчик помнит, как бежал по центральному проходу бельэтажа. Гроув настиг его внизу. Тревор говорит - и, наверное, это правда, - что он выхватил подставку у Гроува и сбросил ее вниз, прежде чем Гроув успел ее отнять. Последнее, что он помнит - лицо Гроува, нависшее над ним. Сегодня утром Тревор опять увидел с близкого расстояния лицо человека, напавшего на него, и это зрелище в сочетании с одиноким звуком гитарной струны, произведенным моим коллегой Фоксом, который скромно прятался за ширмой, восполнили пробел в памяти мальчика.

- И легкий аромат, - громко произнес Перегрин, - и чудный, чудный звук.

- Это цитата из Обри, не так ли? - спросил Аллейн. - Но разве там не "странный" аромат?

Перегрин взглянул на него.

- Точно, именно "странный". Вы совершенно правы, но почему я напрочь позабыл об этом звуке, понять не могу. Я слышал его, когда Джоббинс гонялся за Тревором.

- И кроме того, на этой протяжной ноте падает занавес в "Вишневом саде", - заметила Эмили.

- Так ты догадалась, Эмили? - спросил Перегрин.

- Догадалась.

- К чему все эти отступления? - уныло осведомился Найт.

- Я продолжу, - сказал Аллейн. - После короткой драки Гроув, совсем отчаявшись, избавляется от Тревора, сбросив его в партер. Он слышит, как Хокинс открывает дверь служебного входа, и опять бросается в фойе. Гроув знает, что Хокинс пройдет прямо к посту и ему не хватит времени, чтобы забрать гитару, взять ключ, отпереть замок, отодвинуть задвижки и поднять решетку на двери в главном входе. На площадке лежит тело, одетое в его собственное диковинное пальто. Он стаскивает пальто с Джоббинса, достает шарф из кармана, чтобы прикрыть им свою одежду, и снова входит в темный бельэтаж, намереваясь прикинуться Джоббинсом. Хокинс, находившийся уже в партере, видит его, обращается к нему как к Джоббинсу, и идет заваривать чай за кулисы. Гроув, воспользовавшись передышкой, вновь напяливает на тело пальто, хватает гитару, отпирает дверь и выходит на улицу. Он едет в Челси, где ему предназначено стать душой компании, собравшейся у мисс Мед.

- И он был душой компании, знаете ли, - прошептала Дестини. - Был.

Она сжала руки, поднесла их к лицу и зарыдала. Найт, издав невнятный возглас, подошел к ней.

- Успокойся, дорогая, - сказал он. - Успокойся. Надо быть выше этого. Надо забыть.

Мистер Кондукис откашлялся. Дестини бросила на него взгляд, невероятно красноречиво свидетельствовавший о высоких чувствах, но к кому обращены были эти чувства, оставалось только гадать. Мистер Кондукис отвернулся.

- Преступление, разумеется, задумывалось как кража, - сказал Аллейн. - Гарри Гроув многое знал о миссис Констанции Гузман. Он знал, что за украденную реликвию она заплатит безумные деньги.

Найт, целовавший руки Дестини, слегка застонал и содрогнулся.

- Но думаю, он знал о ней намного больше, - продолжал Аллейн. - Она была гостем на яхте мистера Кондукиса шесть лет назад, когда "Каллиопа" потерпела крушение у мыса св. Винсента. Тогда же, шесть лет назад, Гроув переживал тяжелое время, ему приходилось браться за любую работу. Он водил грузовик, работал официантом в баре со стриптизом. И стюардом. - Аллейн повернулся к мистеру Кондукису. - Я собирался спросить вас вчера, когда нашу встречу прервал Гроув, был ли он стюардом на "Каллиопе"?

На мистера Кондукиса никто не взглянул.

- Да, - подтвердил он.

- Как это случилось?

- Он нашел способ дать о себе знать. Его отец был моим отдаленным и не слишком желательным родственником. Я полагал, что это вовсе не причина, чтобы брать его на работу, но он доказал, что может быть полезным.

- Он продал вам перчатку и документы?

- Да.

- За тридцать фунтов?

- Я уже говорил.

Маркус Найт, чья манера поведения по отношению к мистеру Кондукису являла собой странную смесь высокомерия и смущения, громко произнес: "Я не верю в это".

- Чему вы не верите, мистер Найт? - спросил Аллейн.

- Что он был на борту… судна.

- Вы чересчур недолго пробыли на яхте, чтобы заметить его присутствие, - холодно процедил мистер Кондукис.

- Я пробыл там достаточно долго, чтобы… - начал Маркус на высокой ноте, но умолк. - Но неважно, неважно.

Аллейн встал. Его примеру последовали все остальные, кроме мистера Кондукиса.

- Не буду вас дольше задерживать, - сказал Аллейн. - Я хочу сказать о том, как мне жаль, что подобное случилось в вашем театре, и выразить надежду, что постановка переживет все бури и напасти. Уверен, что так оно и будет. Я несколько превышу свои полномочия, если скажу, что Гроув согласился не оспаривать обвинение. Он собирается признать, что взял реликвии, перевернул бронзового дельфина и подрался с мальчиком. Защита станет доказывать, что он действовал инстинктивно, в целях самозащиты, без намерения убить. Если придерживаться такой линии, то суд продлится недолго, потребует опроса немногочисленных свидетелей и не привлечет к себе большого внимания.

- Почему он решил держаться такой линии? - спросил Морис. - Почему не хочет добиваться оправдательного приговора?

- Я спрашивал его об этом. Он сказал, что ему все осточертело, и добавил, - произнес Аллейн со странной интонацией, - что так будет лучше для Уильяма Шекспира, мистера Перегрина Джея и "Дельфина".

Глаза всех членов труппы наполнились слезами.

Когда актеры ушли, Аллейн обернулся к мистеру Кондукису.

- Вы говорили, что хотите мне что-то сказать, сэр.

- Я хочу вас кое о чем спросить. Он говорил обо мне?

- Немного. Сказал, что вы больше друг другу ничего не должны.

- Я найму для него адвоката. Скажите ему об этом.

- Хорошо.

- Что-нибудь еще?

- Он сказал, что он - привожу дословно - "больше не снимет перчатки с руки". Он просил передать вам вот это.

Аллейн подал мистеру Кондукису конверт. Тот уже собрался было сунуть конверт в карман, но передумал, вскрыл его и прочитал короткое послание. Затем передал листок Аллейну.

"Похоже, - прочел Аллейн, - мы с вами оба стали жертвами неконтролируемых желаний. Данное обстоятельство привело меня к нелепой мысли, что вы, как говорят, "поймете". Не беспокойтесь, я сыт по горло всем этим и хочу поставить точку".

Внизу кто-то свистнул, пересек фойе и хлопнул дверью. В "Дельфине" все стихло.

- Он уцепился за плот, - сказал мистер Кондукис, - и попытался забраться на него. Он бы перевернул его. Я ударил его по пальцам письменным прибором и решил, что утопил его. Его руки были в перчатках. Они разжались и соскользнули с плота, окрасив воду кровью. Никто не видел. С тех пор он меня шантажировал.

2

- Билеты не сдают, - сказал Уинтер Морис, с удовлетворением хлопнув рукой по отчетам о кассовых сборах. - И шума очень немного. Понять не могу почему.

- Возможно, рука Кондукиса?

- Очень может быть. Власть, - сказал Морис, - портит, говорят. Возможно. Но иногда она бывает очень кстати.

Он побежал наверх, напевая.

- Все-таки, - сказал Перегрин Эмили, - я надеюсь, что дело не в руке Кондукиса. Я надеюсь, что дело в "Дельфине". И в нас. Ты знаешь, я уверен, он задержался, чтобы сделать признание Аллейну.

- В чем?

- Кто знает! Мне кажется, что это связано с яхтой. Он так странно выглядел, когда речь зашла о ней.

- Возможно, - задумчиво произнесла Эмили, - ты напомнил ему о катастрофе. В то утро.

- Я? Каким образом?

- Ну, - неопределенно сказала Эмили, - люди тонут или почти тонут, и хватаются за что-нибудь твердое. Возможно, он был рад, что спас кого-то. Или что-то в этом роде.

- Может быть, - отозвался Перегрин.

Он обнял Эмили, и она прильнула к нему. Они обручились и были счастливы.

Молодые люди посмотрели на пухлых купидончиков, кариатид, портрет Адольфуса Руби, вывешенный на самом видном месте, на изящно изогнутые лестницы. Бронзовых дельфинов убрали, а на месте сейфа висел коллаж, сделанный Джереми Джонсом: графтоновский портрет Шекспира в окружении знаменитых актеров, игравших в пьесах великого барда.

- Если ты принадлежишь театру, - сказал Перегрин, - ты принадлежишь ему целиком.

Они вышли под портик.

Перед театром стоял огромный "даймлер" с шофером за рулем. Шикарный автомобиль словно служил заставкой к действиям пьесы, и Перегрин вдруг подумал, уж не вознамерился ли мистер Кондукис вновь отвезти его на Друри-плейс.

- Это машина Десси? - спросила Эмили.

Однако на заднем сиденье расположилась вовсе не Дестини Мед, но крупная и удивительно некрасивая дама, сверкавшая бриллиантами, в норковом манто и шляпе с перьями.

Она постучала по стеклу и поманила Перегрина пальцем.

Когда Перегрин приблизился к машине, дама опустила стекло и произнесла низким голосом:

- Давердое, вы можете помочь мне. Сегодня утром я приехала из Америки. Я хочу уздать о шекспировских реликвиях. Медя зовут миссис Кодстанция Гузман.

Примечания

1

Мера веса. 1 стоун равен 6,35 кг.

2

Уильям Шекспир, "Гамлет", пер. Б. Пастернака.

3

Улица в богатом районе Лондона.

4

Бербедж, Ричард, английский актер и друг У. Шекспира.

5

Цитата из пьесы У. Шекспира "Гамлет", пер. Б. Пастернака.

6

Популярная английская газета.

7

Жена Уильяма Шекспира.

8

Персонаж пьесы У. Шекспира "Генрих IV".

9

Герой исторических хроник У. Шекспира.

10

Персонаж пьесы "Ромео и Джульетта" У. Шекспира.

11

Предполагаемые адресаты различных сонетов Шекспира.

12

"Смуглая леди сонетов" - предполагаемый адресат некоторых сонетов У. Шекспира.

13

Женские роли второго плана в шекспировских пьесах.

14

Музей, основанный в XIX веке королевой Викторией и ее мужем принцем-консортом Альбертом.

15

Тимон афинский - герой одноименной пьесы У. Шекспира.

16

Антоний и Клеопатра - герои одноименной пьесы: У. Шекспира.

17

"Наш общий друг" - роман Чарльза Диккенса.

18

"Сон в летнюю ночь" - комедия-сказка У. Шекспира.

19

Цитата из пьесы У. Шекспира "Гамлет", пер. Б. Пастернака.

20

Перефразировка первой строки сонета CXXXIX У. Шекспира.

21

Названия старинных театров в Лондоне.

22

Пьеса У. Шекспира.

23

"Перчатка" по-английски "glove".

24

Борстальское учреждение - пенитенциарное учреждение для малолетних преступников.

25

Обри Джон - собиратель древностей, автор сборника, посвященного сновидениям и призракам.

Назад