- Только так и можно получить ответ.
Мэтти пожал плечами:
- Мой папа служил на флоте. Однажды он ушел в море и не вернулся. Не знаю, то ли утонул, то ли остался где-то за границей, а может, вернулся в Англию, но к нам зайти не удосужился. Через несколько лет после этого мама умерла. От чахотки.
- Прости.
- Мне даже попрощаться с ней не дали, - продолжил Мэтти, словно не слыша Шерлока и глядя прямо перед собой в пустоту. - Она словно бы истаяла. Становилась все тоньше и бледнее, как будто жизнь вытекала из нее по каплям. Кашляла кровью каждую ночь. Я знал, что после ее смерти меня отдадут в работный дом, и сбежал. Не приведи господь туда попасть. Оттуда или вовсе не возвращаются, или приходят калеками или больными на голову. Я уехал по реке, а не ушел пешком, чтобы убраться из дому как можно быстрее.
- А лодку где взял? - спросил Шерлок. - Или она твоя и была?
- Ну уж нет, - фыркнул Мэтти. - Можешь считать, что я ее нашел.
- И как же ты живешь? Чем кормишься?
Мэтти пожал плечами:
- Летом работаю в поле, собираю фрукты или пшеницу жну. Дешевые работники всем нужны, и детей тоже нанимают. Зимой тоже кое-как подрабатываю: то садовником, то черепицу на крыше поправлю. Я много чего умею, только дымоходы не чищу и в шахту не полезу ни за что - это же медленная смерть.
- В этом ты прав, - согласился с ним Шерлок. - А в Фарнхеме ты давно?
- Пару недель. Мне здесь нравится, - признался Мэтти. - Народ тут дружелюбный… и не лезут с вопросами. Богатый городишко. - Он помолчал. - Вот только…
- Только что?
- Ничего. - Мэтти покачал головой, словно собираясь с мыслями. - Слушай, я уже некоторое время за тобой наблюдаю. У тебя нет друзей, но ты не дурак. Голова у тебя соображает. Я кое-что видел в городе, но не знаю, как это объяснить. - Он покраснел и отвернулся. - Может, ты мне поможешь?
Шерлок пожал плечами:
- Могу попробовать. В чем помочь?
- Лучше я сам тебе покажу. - Мэтти вытер ладони о штаны. - Хочешь пойти со мной в город? Я могу показать, где там можно поесть-попить и откуда удобнее наблюдать за прохожими. И еще там есть улочки, по которым хорошо убегать, и тупики, куда лучше не соваться.
- А свою лодку покажешь?
Мэтти взглянул на Шерлока:
- Может быть. Если пойму, что тебе можно доверять.
Вместе они спустились по склону к дороге, ведущей в город. Небо было безоблачным, Шерлок чувствовал в воздухе запах дыма и слышал вдалеке удары топора, такие же равномерные, как тиканье карманных часов. Когда они продирались через густой кустарник, Мэтти ткнул пальцем в птицу, кружащую в вышине.
- Ястреб-тетеревятник, - коротко пояснил он. - Выслеживает кого-то.
До города было несколько миль, и дорога пешком заняла почти час. Шерлок чувствовал, что у него уже ноют ноги и поясница. Он знал, что завтра они разболятся нестерпимо, но пока идти было скорее приятно, ведь неожиданная прогулка развеяла его мрачные мысли. Чем ближе они подходили к городу и чем больше всадников и карет обгоняли их по дороге, тем сильнее Шерлок ощущал какой-то затхлый, неприятный запах.
- Что это за вонь? - спросил он.
Мэтти принюхался:
- Какая вонь?
- Вот эта. Не можешь же ты ее не чувствовать. Как будто бы ковер намок и его как следует не высушили.
- Наверное, это пивоварни. Тут их несколько построено вдоль реки. А самая большая - пивоваренный завод Баррата. Он все время разрастается благодаря солдатам, которые размещены в Альдершоте. Так пахнет замоченный ячмень. Вот пиво моего папашу и сгубило. Он и на флот пошел, чтобы быть как можно дальше от своей любимой пивной, но там его ром подкосил.
Теперь они вышли на окраину города, и вокруг становилось все больше домов и все меньше пустырей. Большинство зданий были из красного кирпича с высокими соломенными или черепичными крышами. За домами на пологом склоне холма возвышалась каменная крепость. Склон поднимался и выше, прямо к горному хребту. Шерлок сразу же задумался о том, какой смысл ставить крепость прямо посреди склона, когда враги спокойно могут напасть на нее сверху и забросать камнями и факелами.
- У них тут рынок каждый день работает, - продолжил Мэтти. - На главной площади. Овец продают, коров, еду всякую… да все подряд! Тут много чего подобрать можно по вечерам, когда все расходятся. Торговцы торопятся все убрать до заката - и то сами свой товар рассыплют, то выбрасывают что похуже. Столько набросают, что можно от пуза наесться.
- Потрясающе, - сухо заметил Шерлок. Ему, конечно, не нравилось в особняке Холмсов, но вот кормили там отменно.
Они вошли в город, и теперь на улицах было столько народу, что, для того чтобы не сталкиваться с прохожими, мальчикам пришлось сойти с тротуара на изрезанную колеями дорогу. Шерлок все время смотрел себе под ноги, чтобы не вступить в навоз. Одежда у горожан тоже была другой: деревенские бриджи и куртки сменились костюмами и галстуками. Собак вокруг было великое множество: одни ухоженные и на поводках, другие - грязные и худые, рыщущие по улицам в поисках пропитания. Тощие кошки с голодными глазами жались по углам. Улицы были заполнены конными экипажами, и копыта лошадей втаптывали кучи навоза в неровную землю.
Добравшись до одного из переулков, отходящих от главной дороги, Мэтти остановился.
- В чем дело? - спросил его Шерлок.
Тот медлил с ответом.
- Та штука, которую я увидел… Это случилось вот здесь… несколько дней назад. И я не понимаю, что это было.
- Покажешь мне?
Мэтти шмыгнул в переулок. Шерлок бросился вслед за ним.
Кривой проулок вывел их на улочку, такую узкую, что от одного дома до противоположного можно было дотянуться рукой. Люди, выглядывающие из окон верхних этажей, болтали с соседями с такой легкостью, словно их разделяла садовая изгородь. Мэтти уставился на одно из окон. Там ничего не было видно, да и дверь, ведущая в дом, была заперта. Казалось, тут нет ни души.
- Это здесь, - сказал Мэтти. - Я видел, как из этого окна вылетел дым, но этот дым двигался. Он поднялся вдоль стены и исчез где-то над крышей.
- Это невозможно, - возразил ему Шерлок.
- Ну, значит, это был какой-то особый дым, - уверенно заявил Мэтти.
- Может, его просто ветер отнес.
- Может быть. - Но непохоже, чтобы это объяснение Мэтти убедило. Он наморщил лоб, словно пытаясь что-то вспомнить. - А потом из дома донесся страшный крик, и я убежал - испугался, - но позже вернулся. У двери стояла повозка, и на нее грузили мертвеца. Он был накрыт простыней, но ее защемило дверью, и она сползла. Я смог его увидеть… Увидеть его лицо. - Мэтти повернулся к Шерлоку, в его глазах застыл ужас. - Оно было покрыто волдырями… огромными, красными волдырями. Все лицо, шея, руки! Все его тело свела судорога, как будто он умер от страшной боли. Скажи, ведь это не чума? Я слышал о чуме, о том, сколько людей от нее померли. Как ты думаешь, она может вернуться?
Шерлока бросило в дрожь.
- Это может стать началом новой эпидемии, но не факт, что это именно чума. Он мог умереть от скарлатины или от множества других болезней.
- А та дымка, которая улетела на крышу? Что это было? Его душа? Или кто-то прилетел за ним?
- Это, - решительно заявил Шерлок, - был обман зрения, вызванный преломлением света и тенью от облака… - Он взял Мэтти за руку и потащил за собой: - Идем отсюда.
Шерлок увел Мэтти подальше от страшного дома и узкой улочки. Вскоре они уже стояли на дороге, проходящей через весь Фарнхем, из конца в конец. Странно притихший Мэтти был бледным и даже казался осунувшимся.
- Ты себя нормально чувствуешь? - тихо спросил его Шерлок.
Мэтти кивнул.
- Прости, - смущенно пробормотал он. - Просто я… перетрусил. Я боюсь болезней с тех пор…
- Я понимаю. Слушай, я не знаю, что это такое было, но я об этом подумаю. У моего дяди есть целая библиотека, наверное, там можно найти ответ. И если не в книгах, то в каких-нибудь старых газетах уж точно.
Они направились по мосту к центру города. Улица вела их вдоль каменной стены, в которой то тут тот там виднелись деревянные ворота. У одних ворот лежало какое-то мертвое существо с грязной свалявшейся шерстью. Сначала Шерлок подумал, что это собака, но, подойдя ближе, увидел вытянутую мордочку, короткие лапки и полосы на шкуре, которые при жизни зверька были черными и белыми, а сейчас из-за слоя пыли казались темно- и светло-серыми. Это был барсук, и, похоже, его переехал экипаж.
Мэтти замедлил шаг.
- Здесь надо быть осторожнее, - предупредил он с таким видом, словно ему ничего не угрожало, а вот Шерлок был в страшной опасности. - Не знаю, что они там делают за стеной, но тут всегда выставлена охрана. С дубинками и баграми. Здоровые такие парни.
Шерлок уже собирался ответить, что надо же кому-то охранять жалованье работающих внутри людей, как ворота неожиданно распахнулись. На дорогу вышли двое угрюмых мужчин в роскошных костюмах из черного бархата. Они осмотрелись по сторонам, не обратив на ребят никакого внимания, и подали знак кому-то внутри.
Со двора выехала карета, в которую была впряжена одна-единственная вороная лошадь. На козлах сидел здоровенный мужчина с огромными ручищами и лысой, покрытой шрамами головой. Слуги закрыли ворота, а затем вспрыгнули на запятки.
- Может, хозяин расщедрится и бросит мне фартинг, - шепнул Мэтти. И прежде чем Шерлок успел его остановить, кинулся наперерез карете.
Лошадь в испуге шарахнулась в сторону. Кучер попытался выровнять экипаж, ударив лошадь кнутом, но сделал только хуже. Карету еще сильнее занесло вбок, потому что лошадь попыталась встать на дыбы.
И вдруг в окне кареты Шерлок, к своему ужасу, увидел голову, похожую на обтянутый кожей череп, и бледное лицо с крохотными розовыми глазками, как у крысы-альбиноса. При виде этого лица Шерлока охватило такое же отвращение, как если бы за столом, поднеся ко рту лист салата, он обнаружил на нем слизняка. Ему хотелось броситься наутек, но взгляд злобных красных глаз пригвоздил его к месту. И тут здоровяк кучер все-таки справился с лошадью, объехал мальчишек, и карета с ее загадочным седоком двинулась дальше по улице.
- Ничего не вышло, - простонал Мэтти, пытаясь отдышаться. - Я уж подумал, что этот хмырь огреет меня кнутом.
- А кто был тот человек в карете? - дрожащим голосом спросил Шерлок.
Мэтти покачал головой:
- Я его и вовсе не разглядел. А что, он выглядит богатым?
- Он выглядит так, будто его три дня назад похоронили, - мрачно ответил Шерлок.
ТРЕТЬЯ ГЛАВА
Клубы пара из паровозной трубы вырвались из щелей в настиле, обжигая ноги. Шерлок со смехом бросился в одну сторону, а Мэтью в другую. Поезд проехал прямо под ними, медленно сбавляя ход, и мальчики снова вернулись на середину деревянного моста, соединяющего две платформы Фарнхемского вокзала. Наконец поезд с лязганьем и шипением остановился, и машинист выпустил из трубы оставшийся пар.
Это было утро следующего дня. Платформа перед прибытием поезда казалась совершенно пустынной, но уже через мгновение, словно по волшебству, наполнилась спешащими к выходу людьми. Из купе первого класса, как насекомые из коконов, выбирались богатые господа в черных сюртуках и цилиндрах и оказывались в окружении мужчин в кепках и твидовых пиджаках и скромно одетых женщин, удовольствовавшихся вторым классом. Но еще больше здесь было рабочих из третьего класса: плечистых мужчин с обветренными лицами, одетых в поношенные рубашки и залатанные брюки.
Служащий в униформе открыл раздвижную дверь одного из вагонов и начал выгружать на платформу деревянные ящики и пакеты, в которых, как предположил Шерлок, лежала почта. Откуда ни возьмись появились носильщики и куда-то повезли эти ящики и пакеты на своих тележках. Уже через пару минут платформа снова опустела, если не считать нескольких местных жителей, которые явно никуда не спешили и остановились просто поболтать друг с другом. Кондуктор в синей форме и фуражке окинул взглядом состав, поднес к губам свисток и издал резкий короткий свист. Поезд дернулся и снова двинулся вдоль платформы, сначала медленно, а затем все быстрее и быстрее. Стуча колесами, вагоны, один за другим, исчезали вдали.
- А Лондон в той стороне или в этой? - спросил Шерлок.
Мэтти посмотрел в ту сторону, куда уехал поезд.
- В той, - заключил он наконец. - Эта ветка идет через Тонхэм, Эш, Эшскую пристань, Бруквуд и Гилдфорд. А там уже можно сесть на прямой поезд до Лондона.
Лондон… Шерлок смотрел вслед уходящему составу. Где-то там, всего в паре миль от вокзала, его брат Майкрофт сидит в своем кабинете и читает важные документы или изучает карту мира и ставит на ней отметки красным карандашом. Шерлоку безумно хотелось догнать этот поезд и сесть в него - он очень скучал по брату. Скучал по отцу, матери и сестре. Он даже по Дипдинской школе для мальчиков умудрился соскучиться, хотя и не так сильно, как по дому.
- А что там в Бруквуде? - спросил он, чтобы отвлечься от мыслей о Лондоне.
Мэтти передернуло.
- Лучше не спрашивай, - сказал он.
- Нет, в самом деле. - Вот теперь Шерлоку стало по-настоящему любопытно. - Там есть на что посмотреть?
Мэтти покачал головой.
- Днем смотреть не на что, - отрезал он. - А ночью туда и вовсе лучше не соваться, можешь мне поверить.
- Вот было бы хорошо достать пару велосипедов, - продолжил Шерлок. - Покатались бы по округе. Посмотрели бы на ближайшие города и деревни.
Мэтти окинул его хмурым взглядом:
- Это еще зачем?
- Разве тебе не интересно? - спросил его Шерлок. - Не хочется узнать, на что похожи все эти места?
- Города как города, деревни как деревни, - проворчал Мэтти, - а люди везде одинаковые. Так жизнь устроена. Давай пошли уже отсюда.
Они прошли по мосту и спустились по кованой лестнице на платформу, куда высаживались из поезда пассажиры. А оттуда уже вышли на дорогу.
На обочине стояла телега, и трое мужчин ставили в нее ящики со льдом, перекладывая их соломой. Похоже, эти ящики тоже прибыли на поезде.
Одним из грузчиков был парень с желтыми зубами и крысиным лицом. Когда ребята проходили мимо него, он окинул их злобным взглядом.
- Молодой мастер Шерлок, - донесся резкий голос откуда-то позади. - Я не ожидала увидеть вас в обществе грязного беспризорника. Ваш брат очень огорчится, когда узнает об этом.
Шерлок еще понять не успел, кто это к нему обращается, но уже почувствовал, что краснеет. Обернувшись, он обнаружил перед собой дядину экономку, миссис Эглантин. А двоих работников, которые грузили в повозку коробки с продуктами, он встречал раньше в поместье.
- Беспризорник? - Шерлок огляделся по сторонам. Речь явно шла о Мэтти, который смотрел на женщину настороженно и был готов в любой момент броситься наутек. - Если это, по-вашему, беспризорник, то вы беспризорников не видели, миссис Эглантин, - нахально ответил он.
Экономка поджала губы.
- Хозяин желает поговорить с вами, когда вы вернетесь, - предупредила она. Работники тем временем уложили в повозку последнюю коробку. - Пожалуйста, не заставляйте его ждать вас. - Миссис Эглантин повернулась, залезла в повозку и уселась на козлы рядом с кучером. - Обед будет подан вовремя, успеете вы к нему или нет, - добавила она. Один из работников сел рядом с ней, а второй влез в заднюю часть повозки. - Вашего друга не приглашали.
Лошадь тронулась. Миссис Эглантин даже не взглянула на Шерлока, она сидела рядом с кучером и смотрела прямо перед собой. Зато парень, устроившийся позади, кивнул мальчикам на прощание и приподнял край шляпы. У него не хватало во рту нескольких зубов, а ухо было рассечено ударом то ли ножа, то ли топора.
- Кто это? - спросил Мэтти, снова подойдя к Шерлоку.
- Миссис Эглантин. Экономка в доме, где я живу. - Шерлок немного помолчал. - Она меня недолюбливает.
- По-моему, она весь мир недолюбливает, - заметил Мэтти.
- Мне пора, - сказал Шерлок. - У меня на дорогу уйдет не меньше чем полчаса, а насчет еды она не шутила. Если я опоздаю на обед, придется сидеть голодным до ужина. - Он повернулся к Мэтти: - Завтра увидимся?
Мэтти кивнул:
- Здесь же в десять, пойдет?
Чтобы добежать до поместья, Шерлоку понадобилось три четверти часа, и примчался он как раз к сигналу гонга, возвещающего о том, что обед подан. Наскоро отряхнув грязь с одежды, Шерлок вошел в столовую. Шерринфорд Холмс вопреки своему обыкновению сидел во главе стола и читал брошюру. Его жена Анна суетилась вокруг него, проверяла, все ли приборы на месте, и разговаривала сама с собой. Миссис Эглантин стояла за спиной дяди Шерринфорда. Она и бровью не повела, когда Шерлок вошел, но так выразительно не смотрела в его сторону, что было ясно: она его заметила.
- Добрый день, дядя Шерринфорд, тетя Анна, - вежливо поздоровался Шерлок и сел за стол.
Шерринфорд кивнул, не отрывая взгляда от брошюры. Анна вставила нечто похожее на приветствие в свой нескончаемый монолог.
Горничная принесла супницу и под присмотром миссис Эглантин принялась разливать суп по тарелкам. Шерлок скучал ровно до тех пор, пока дядя Шерринфорд не отложил брошюру, наклонился к нему и сказал:
- Сегодня после обеда ко мне придет гость, и я хотел бы, чтобы ты присутствовал при нашем разговоре. Твой брат попросил меня позаботиться о твоем обучении на время каникул, и это значит, что его беспокоит твое благополучие. Поэтому я нанял тебе учителя. Он будет заниматься с тобой каждый день по три часа, за исключением воскресенья, когда ты должен будешь посещать церковь вместе с нами. Его зовут Амиус Кроу. - Он фыркнул. - Как я понял, мистер Кроу приехал в нашу страну из колоний, но, несмотря на это, он проявил себя как проницательный и высокообразованный человек. Его греческий и латынь безупречны. Я рассчитываю, что ты будешь выполнять все его указания.
Шерлок вспыхнул от злости. Оказавшись в особняке Холмсов, он понятия не имел, чем занять свое время, и дни, наполненные бездельем и скукой, казались ему бесконечными, но знакомство с Мэтью Арнеттом открыло перед ним множество новых возможностей. А теперь все эти возможности у него отнимают.
- Спасибо, дядя Шерринфорд, - пробормотал Шерлок. Он пытался притвориться обрадованным, но ничего не мог поделать с выражением лица.
Миссис Эглантин едва заметно улыбнулась, все так же избегая смотреть прямо на него.
После супа подали мясной пирог с подливкой, а на десерт - фруктовый пудинг. Шерлок ел, но не чувствовал вкуса. Все его мысли были лишь о том, что каникулы стали для него сущим адом и что лучше уж вернуться к привычной и предсказуемой школьной жизни.
После обеда Шерлок попросил разрешения выйти из-за стола.
- Не уходи далеко, - предупредил его Шерринфорд. - Помни о моем госте.
В итоге Шерлоку пришлось слоняться по вестибюлю, пока остальные члены семьи занимались своими делами: Шерринфорд отправился в библиотеку, а тетя Анна - в оранжерею. Шерлок убивал время, разглядывая картины и пытаясь выбрать из них самую бездарную. Вскоре к нему подошла горничная. Она держала в руке серебряный поднос, на котором лежал конверт.
- Мастер Холмс, - тихо сказала она, - это письмо пришло утром.
Шерлок сразу же схватил его:
- Это мне? Спасибо!