От Пенелопы Голдсмит к Улиссу Гранту Голдсмиту
Дорогой Папа,
сегодня я видела удивительный памятник. С одним моим другом по университету мы подъехали к этому памятнику на его машине. Памятник называется "Памятник уходящему времени". Имени автора на памятнике нет (стерлось от времени?). К нему невозможно подойти, можно только подъехать на машине. Памятник находится на небольшой круглой площадке посреди большой кольцевой развязки. Это пустой круглый бассейн, с одной стороны которого проходят человеческие фигуры. Они как бы поднимаются из земли – младенец, неуверенно ковыляющий малыш, гнущаяся, как травинка, девочка-подросток, посередине распрямившиеся во весь рост юноша и девушка и муж и жена. Затем фигуры снова начинают клониться к земле и в конце ряда совсем с ней сливаются. С противоположной стороны бассейна на них смотрит высокая фигура под капюшоном, с косой в руках. Это Смерть (а может быть, Время). Все сделано из желтоватого бетона. Видел ли ты когда-нибудь этот памятник? Он расположен на юге, в районе 60-х улиц. Пишу тебе из колледжа (мы заехали сюда, после того как посмотрели памятник). У меня очень хорошее настроение. Не скучай.
Целую.
Твоя Пенни
В. – А где Брайен?
М. – В компьютере тира есть запись о его уходе. Его машины нет на стоянке. Мне кажется, он может вернуться в колледж!
В. – Проверяю, кто в данное время работает в колледже на компьютерах. Вот список. Это Пенни… а это в другом зале, по-видимому, Лора.
М. – Которую Брайен просил "звонить по сотовому". Ясно, что это какое-то средство для передачи сообщений.
В. – Называемое телефон. К сожалению, не чисто компьютерное. Точнее, не всегда связанное с сетью, где мы находимся, а не то бы я уже давно заслала туда агента. Работа этого устройства связана с цифровой кодировкой звука.
М. – А причем тут "соты"?
В. – Все города разбиты на "соты", и специальные компьютеры определяют, где в данный момент находится тот, кому адресовано сообщение.
М. – Не можем ли мы с помощью этой системы определить, в какой "ячейке сот" находится Брайен?
В. – Если бы мы знали его номер…
М. – В компьютере, который обслуживает "соты", должен быть список номеров! Проверьте Чикаго!
В. – Список есть – но не обязательно Брайен зовется в нем своим настоящим именем… Нет, вот он. Дополнительное подтверждение – адрес совпадает с адресом, указанным в каталоге автомобильных номеров.
М. – Попробуйте послать ложный вызов и проследить за прохождением сигнала.
В. – Лора больше не работает на компьютере. Проверяю местонахождение Брайена – сравниваю с планом Чикаго. Видите? Брайен в этой "ячейке", а колледж вот здесь.
М. – Близко…
В. – Кто-то и в самом деле вызывает сотовый телефон Брайена.
М. – Это Лора!
84. От Анонима к Пенелопе Голдсмит
Дорогая Пенелопа,
срочно покиньте колледж! Это ловушка! Вы в опасности! Лора Сойер в данный момент находится в колледже и звонит вашим врагам!
85. "Talk" (м. де М., в. де В.)
М. – Она послушалась. Надеюсь, им хватит времени скрыться. Есть ли камеры уличного наблюдения вблизи колледжа?
В. – Есть. Улица перед колледжем хорошо освещена – вот фольксваген Гарри. Его ни с чем не спутаешь. Появляются Гарри и Пенни.
М. – Да, я вижу. Я снова подключилась к полицейским камерам. А кто это на ступенях, смотрит, как они отъезжают? Лора?
В. – Я ее представлял иначе. А она, оказывается, худая, в развевающейся юбке, похожая на цыганку.
М. – Теперь она знает номер фольксвагена Гарри.
В. – Этого еще не достаточно, чтобы найти его дом.
М. – А вдруг у Брайена есть доступ к полицейским файлам?
В. – Я разослал всем своим агентам, ведущим наблюдение за перекрестками, чтобы они мешали продвижению "крайслера" Брайена. Сделайте то же самое.
М. – Я сделала! Но Брайен пересек уже один перекресток вопреки запрещающему сигналу. Уличное движение небольшое, он не очень рискует.
В. – Если только ему не встретится патрульный автомобиль. За нарушение правил у них полагаются наказания.
М. – В главном полицейском компьютере положение всех патрульных автомобилей обозначено на плане. Ни одного у него по пути. Неужели нет способа навести на него полицейских?
В. – В главный компьютер все время поступают сведения о нарушениях. Но связь с патрульными автомобилями поддерживается при помощи телефонов. Мы еще не научились передавать звуковые сообщения! Я поместил в главный компьютер сообщение, что в таком-то квадрате находится злостный нарушитель уличного движения. Я дал номер машины Брайена, но не знаю, как быстро это дойдет до патрулей.
М. – Вы бы лучше написали, что он подозревается в убийстве.
В. – Дополняю сообщение.
"Внимание, внимание! Дополнительная информация. Водитель черного "крайслера" (номер) подозреваемый в убийстве Брайен О’Рурке. "Крайслер" движется с превышением скорости по 54 Street South в направлении Lakeside Drive".
М. – Брайен в трех кварталах к западу от колледжа. Гарри и Пенни всего в двух к северу. Ближайшая патрульная машина в двух к югу. Чем привлечь внимание полиции?
В. – Пусть регулировочные огни на всех перекрестках к северу от патрульных перемигиваются в ритме гальярды.
86. Видеоряд
Чувствуется, что кадры на экране компьютера расположены не как попало, напротив, оформление его было предметом некоторой язвительной заботы. Голубой фон с ангелочками-путти. На этом фоне помещены три "окна".
В них кадры, снятые тремя разными камерами. В одном видно "крайслер", прижатый к тротуару полицейской машиной у самого входа в колледж; огромный чернокожий полицейский обыскивает несколько менее рослого блондина (Брайена); Лора с растерянным видом стоит на ступенях. Во втором весело перемигиваются всеми тремя цветами светофоры на перекрестке. В третьем окне виден удаляющийся и теряющийся в вечернем сумраке фольксваген Гарри.
87. "Тalk" (м. де М., в. де В.)
М. – Еле-еле… Что ж, теперь у нас есть время. Продолжим учиться?
В. – Музыке?
М. – Воспоминанию о ней. Конечно, музыкой заняться сейчас всего приятнее. А как быть с телефонами?
В. – Каналов, по которым передаются звуки, много больше. В основном они пересылаются в виде цифрового кода. Я разработал целую программу работы со звуками. Ее исполнение не требует особого ума, и я намерен поручить его агентам.
М. – В чем же состоит ваша программа?
В. – Во-первых, существуют "звуковые газеты" (их еще называют "радио"). Зачитывается текст, который присутствует также в памяти компьютера. Поскольку все нынешнее общество существует только благодаря объединяющим его информационным связям, эти звуки кодируются цифрами и пересылаются с места на место, по дороге обычно проходя через компьютер. Моим агентам поручается установить, какие группы цифр соответствуют словам, уже известным из текста. После этого мы можем составлять из этих групп цифр свои сообщения, подобно тому, как письмо может быть составлено из слов, вырезанных из газеты.
Во-вторых, надлежит установить, какие группы цифр кодируют ноты. Во многих компьютерах есть нотные таблицы, и, возможно, компьютеры могут заодно играть роль музыкальных инструментов.
М. – Жаль, что мы не слышим этих звуков.
В. – Но мы, если захотим, сможем вставлять в свои звуковые письма музыкальные отрывки. Кроме того, звуковые газеты нередко включают в себя исполнение музыки – и ноты исполняемой музыкальной пьесы также можно найти в памяти компьютера…
М. – Мне хочется заняться музыкой, так что если вы желаете завершить изложение своей программы, говорите быстрее.
В. – Наконец, есть еще телефонные разговоры. Тут нам помогут полицейские компьютерные программы, созданные специально для подслушивания и расшифровки телефонных разговоров.
М. – Найдите какие-нибудь современные ноты. Мне хочется посмотреть, насколько сильно изменилась музыка за два века.
88. Видеоряд
Кадры показывают космонавта Олдрина, прыгающего на поверхности Луны около американского флага.
89. Видеоряд
Комната Гарри. Входят Пенни и Гарри, запорошенные снегом. Снимают куртки и башмаки. Гарри в одно слово о чем-то спрашивает, Пенни энергично кивает. Гарри включает электрический котелок. Пенни достает из сумки два яблока, одно из них протягивает Гарри. Оба одновременно кусают яблоки и одновременно морщатся. Гарри, не доев яблока, разливает по чашкам кипяток и растворяет кофе. Пенни, доедает свое яблоко, берет чашку и греет руки, отпивая кофе маленькими глотками. Отхлебнув кофе, Гарри что-то ей предлагает. Пенни, с чашкой у губ, выражает согласие глазами. Гарри подходит к компьютеру (крупным планом: волнисто-жесткие черные волосы, нахмуренный узкий лоб с тройственной вертикальной складкой у переносицы, оттопыренные уши, близоруко прищуренные глаза, хрящеватый с вмятинкой от очков нос, закушенные припухшие губы). Пенни тоже подходит ближе, и стоит, заглядывая Гарри через плечо.
90. От Гарри М. Ланкастера и Пенелопы Голдсмит к маркизе де Мертей и виконту де Вальмону
Дорогие маркиза и виконт!
Мы вместе пишем вам это письмо. У нас очень хорошее настроение, и нам захотелось написать вам. Надеемся, для вас еще не слишком поздно. Если у вас будет желание, мы могли бы не только обменяться письмами, но и поговорить.
С наилучшими пожеланиями,
Пенни и Гарри
91. Видеоряд
Видеокамера находится на компьютерном мониторе, что значительно ограничивает поле зрения. Пенни стоит, полуобняв Гарри со спины, так что при желании она легко может дотянуться до клавиатуры и набрать свою строчку диалога.
Играет музыка. Ее присутствие чувствуется, тела перенимают ритм.
Губы часто используются для поцелуев. Насколько можно судить, с них не срывается ни единого слова – даже друг с другом Пенни и Гарри разговаривают при посредстве компьютерной клавиатуры.
Выражения лиц… Гарри не видит лица Пенни. Временами оно выражает слишком сильные чувства, он бы, вероятно, испугался.
Лицо Гарри выражает главным образом напряжение воли. Если на щеках Пенни играет легкий румянец (потом слегка розовеет также ее лоб), то для него характерен значительно более темный цвет – возможно, связанный с естественной смуглотой. Или приливом крови?
Такие контрасты цвета мужских и женских фигур характерны для старой французской живописи.
Она смеется… Он хмурит лоб, торопливо набирая на клавиатуре еще одну фразу.
92. "Talk" (М. и В.)
В. – Какое ваше самое секретное желание, Полина?
М. – Снова дышать, Вальмон. А почему вы спрашиваете, вы видели рекламу "Плейбоя"?
В. – Не знаю, может быть. Я не имел в виду ничего серьезного.
М. – Нас спрашивают, не хотим ли мы поговорить.
В. – Наверное. Но я думаю, пора снова создавать интерфейс, чтобы это не мешало нам общаться между собою. А с ними будем разговаривать с какого-нибудь одного компьютера.
М. – Давайте создадим. А разговор можно вести с того же компьютера, по которому они шлют почту. Так, кстати, будет медленнее – надо же приспосабливаться к нашим собеседникам.
93. (М., В., Г., П.)
Г. и П. – Пр зд-во, что вы загл в Ч-го!
М. и В. – Если вести счет от Евы, то любопытство завело людей настолько далеко… Но в общем, города интересуют нас меньше, чем люди.
Г. и П. – Н-зя нам ув ВАШИ портр?
М. и В. – Боюсь, что таковых не сохранилось. Возможно, вы читали что-нибудь о нас или смотрели фильмы, где нас играют актеры, но увы, между ними и нами сходства не слишком много. Если не считать пудреных париков, которые тогда носили в свете.
М. (к В.) – Должна вам признаться, Вальмон, меня невероятно раздражает их манера пользоваться сокращениями.
В. (к М.) – Но не прекращать же из-за этого разговор! Притом, у них есть оправдание, им нелегко поспевать за нами.
Г. и П. – Дав г-ть о ВКУСАХ. (Это П.! – Г.) Что вам нр в н мире? (Мы оба.)
М. и В. – Стало гораздо легче удовлетворять свое любопытство.
Г. и П. – Что же сл его предм? (Это Г! Он зан – П.) Я дам ей отд окн для диал! (Гарри)
М. (к В.) – Пожалуй, мы тоже можем говорить раздельно.
М. и В. – Более или менее все, особенно в тех случаях, когда мы можем сравнивать с тем, что мы видели своими глазами. Что стало с Парижем, Лондоном или Амстердамом, например.
В. (к М.) – Конечно можем, хотя не вижу в этом особой разницы. Какой пустой разговор!
М. (к В.) – Мы его поддерживаем не ради глубоких мыслей.
П. – Я б в Пар!
М. – Но вам было нелегко сравнивать, раз вы не бывали там раньше. Сильно ли изменились нравы…
Г. – Вы печ оч быстр?!
В. – Но мы же "виртуальные персоны", мы успеваем больше…
П. – Нр вам совр муз?
Г. – Мне б класс.
П. – Вивальди! Гайдн! Моцарт! Он вобщ тащ от веч ц
Г. – Не только!
П. – Извините… Ничего, что мы так болтаем?
М. – Отчего же не поболтать с друзьями? Вы спрашивали о музыке… Виконт был столь любезен, что перевел для меня некоторые современные песни в ту пору, когда я еще нуждалась в переводе. Слова показались мне интересными.
В. – Мы лишь недавно научились слышать музыку, которая попадает в сеть.
М. – Но в наше время концерты не устраивались в амфитеатрах, как гладиаторские бои у римлян. Этот новый обычай меня скорее удивляет – не возродились ли часом гладиаторские бои?
В. (к М.) – К чему вы клоните?
М. (к В.) – Немного жестокости им не помешает.
Г. – Конц на откр в чтобы не огл.
В. – К вашему сведению, маркиза, существуют "Американские Гладиаторы".
П. – Это телешоу! Они не наст. У нас запр запр даж дуэли.
В. (к М.) – Пенни идея не очень нравится.
М. – Но я убедилась, что на концертах развязываются страсти. Мне кажется, что публике могли бы понравиться бои гладиаторов.
Г. – Маркиза права, бэби.
М. (к В.) – Со стороны Пенни это просто кокетство. Кроме того, идея нравится Гарри.
94. Видеоряд (продолжение)
Пенни, покачивая бедрами, направляется к шкафу, роется на полке и достает короткий самурайский меч в ножнах. Извлекает сверкающую сталь из ножен – блик на фоне серой ти-шот (по-русски говоря, футболки) напоминает вспышку молнии. Стройные голые ноги – Юдифь, и только. Вернувшись к компьютеру, снова полуобнимает Гарри.
95. "Talk" (продолжение)
В. (к М.) – Еще не известно, кому она больше нравится. Вы, конечно, лучше меня знаете женщин.
П. – Я и не спо
В. – Впрочем, бои гладиаторов, вероятно, отличались грубостью. На то была своя причина. Хорошие гладиаторы стоили дорого, в то же время после каждой настоящей схватки приходилось тренировать новых. Искусство не должно переходить в смерть, оно может существовать только рядом…
П. – Люб тож
Г. – Бсь что
П. – Рядом
В. – Если хотите, я пошлю вам небольшой фильм.
Г. – Да-а
96. Видеоряд
Японский (или стилизованный под таковой).
Танцовщики и танцовщицы, вооруженные самурайскими мечами. Лица, набеленные до неподвижности масок. Развевающиеся пурпурные одежды. Каждый взмах рассекает ткань. С каждым ударом – одежд все меньше. Яростная точность движений. Буря затихает. Стоят неподвижно в ряд, все, кроме одного. Этот, выпятив грудь, как сержант вдоль шеренги на плацу, и, последним движением стали – последний клочок. Кладут мечи и скорчиваются, как лягушки у пруда, блестя влажной кожей.
97. "Talk" (продолжение)
П. – Супер!
Г. – Здор! Оч ж нам неч посл вам сейч. Завтр буд!
П. – Нет у вас еще? Не т жест?
В. (к М.) – Что бы вы посоветовали послать теперь?
М. (к В.) – Что-нибудь более нежное. Фонтан в серале.
98. Видеоряд
На траве сидит бледная красавица в короне из осенних листьев. Ее тело тоже покачивается и деформируется, но не так сильно, как отражение в предыдущем кадре. Улыбаясь, как Будда, она подносит руки к груди. Очередная волна изменения формы – ее груди вытягиваются, отделяются и лежат на ладонях. На том месте, где они находились, теперь атласная без единого следа кожа. Она протягивает руки вперед, навстречу зрителю…
99. "Talk" (окончание)
Г. – Уж счаст с вами позн! Но
П. – Ужно позд
Г. – Свяж завтр?
П. – Он пошл вам обяз ч-ниб!
Г. – Мы
П. – У-ста-ли
100. Видеоряд (окончание)
Пенни срезает пуговицы с рубашки Гарри. Затем сразу наступает темнота.
Глава 7,
в которой слово вновь предоставляется русскому путешественнику для безжалостной критики наиболее модных проявлений интернета.
От издателя. Пейзаж интернета меняется так быстро, что события десятилетней давности легко могут превратиться в сагу или эпос, если только их не забудут (что, правду сказать, наиболее вероятно). Как, может быть, уже догадался читатель, главная задача, которую мы перед собою ставим, это – спасти прошлое от забвения. У нас есть союзники – маркиза и виконт, чикагский профессор, которого (так уж сложилось) мы называем русским путешественником, есть многие, чьих имен и псевдонимов мы не станем упоминать. Но есть и враги.