Опасные@связи - Сергей Соловьев 25 стр.


– Хорошо, можно вам задать вопрос? В качестве проверки.

– Само собой.

– Будете ли вы возражать, если я напишу обо всем? О том, как мы познакомились, о наших с вами отношениях?

– Если вы попытаетесь написать донос в ФБР, мы не только будем возражать, мы этому воспрепятствуем. Но если вы напишете обо всем в художественной форме, пожалуйста. Соловьев уже об этом спрашивал, мы разрешили. Вы ведь знаете, про нас уже писали пару веков назад.

– Мы не просим вас подписывать какой-либо договор. Пока нас интересует только – хотите ли вы избежать предложения со стороны ФБР? Так, чтобы это не отразилось на ваших планах?

– Ну что мне вам ответить? Да.

– Большего и не требуется. Что ж, теперь нам есть, за что выпить.

21

Мне кажется, основное было сказано. В заключение мне бы хотелось добавить совсем немного.

ФБР меня, как будто, забыло.

В конце семестра Пенни Голдсмит успешно защитила свою курсовую.

Весной мне, наконец, утвердили "tenure".

По некотором размышлении, я пока продолжаю откладывать подачу документов для получения американского гражданства – трудно сказать, как будет эволюционировать политическая ситуация в России, возможны варианты, при которых двойное гражданство может оказаться помехой, к тому же его наличие очень легко устанавливается при пересечении границы.

По рекомендации мистера Голдсмита я стал консультантом в одной неправительственной консультационной фирме, насколько я могу судить, не связанной, даже косвенно, с правительственными агентствами, вроде ФБР, ЦРУ или "Homeland Security".

То есть, если я и играю свою роль в "неизбежном симбиозе", пока что на моей повседневной жизни это почти не отражается.

Надеюсь, что так будет и впредь.

КОНЕЦ

Примечания

1

Мы не можем в данный момент ни предложить Читателю продолжения приключений Мадемузель де Воланж, ни ознакомить его с мрачными событиями, которые переполнили чашу страданий или же довершили наказание Мадам де Мертей. Возможно когда-нибудь нам удастся завершить этот Труд; но мы не можем взять никаких обязательств на сей счет: и даже если бы мы могли, мы бы сочли своим долгом сначала ознакомиться с мнением Общества, у коего может не быть оснований, подобных нашим, интересоваться такого рода чтением.

Примечание Издателя (Ш. де Лакло)

2

Разумеется, в оригинале (как и всюду в современном английском) стоит "вы". В русском тексте используется то местоимение, которое ближе стилистически. – С.С.

3

Записи нумерованы, но так как нумерация начинается не сначала, "а" обозначает текущий номер (примеч. – С.С.).

4

Я не воспроизвожу списка, который читатель с легкостью найдет в соответствующих разделах Интернета или в справочной литературе (примеч. – С.С.).

5

Клип можно посмотреть и сейчас.

6

В оригинале:

Fair Venus calls; her voice obey;
In beauty’s arms spend night and day.
The joys of love all joys excel.
And loving’s certainly doing well.

7

Иногда обмен впечатлениями, который маркиза и виконт вели через созданный ими интерефейс параллельно разговору с Пенни и Гарри, также принимал словесную форму. Можно предположить, что их привычка аккуратно хранить переписку, выработавшаяся еще в прежней жизни, способствовала сохранению и этих обрывков текста, записывавшихся в память различных компьютеров. Здесь и далее фрагменты, которые удалось "привязать", вставляются в основной диалог (выделены курсивом – С.С.).

8

Теперь уже добрались (Примечание при редактировании рукописи.)

9

"Burning Man".

10

Версия из архива госпиталя.

11

Теперь, в то время, когда я готовлю по просьбе Соловьева эти записки о Пенни Голдсмит, я уже успел ознакомиться со всеми собранными им материалами. Я знаю, что записки будут помещены в конце основной части досье, поэтому нет смысла повторно воспроизводить соответствующие тексты. В данном случае речь идет о статьях "Яйцеголовый сражен наповал…" и "Смерть хакера".

12

Речь идет о выдержках из истории болезни, показаний и т. п.

13

Не вижу смысла повторять имена в тексте – жизнь в Америке приучает к юридической осторожности. (А.Р.)

Назад