Лодка плавала вверх дном, рядом - два весла. Помню, как увидел в воде банджо и корзину для пикника. Но Луизы нигде не было. Я подумал, уж не попала ли она под лодку?
Сдавленным голосом Мартин рассказал, как. сбросив пиджак и туфли, он опять кинулся в речку. Быстро убедился, что под лодкой никого нет, и, выбравшись оттуда, снова нырнул. Он не сомневался, что голова его невесты вот-вот покажется над водой…
- Я нашёл её шляпу - я упоминал об этом прежде, джентльмены? Да, шляпа на воде - вот и всё. Время шло, ужасные минуты после несчастного случая всё тянулись и тянулись до бесконечности…
Ребекка сразу же побежала звать на помощь, но сумерки, сгущавшиеся, когда перевернулась лодка, уже сменились ночной мглой, когда послышались крики и среди деревьев замелькали фонари.
Мы искали всю ночь. Мужчины и мальчики из соседних домов и ферм, а также из Норбертон-Хаус обыскивали берег и ныряли в речку. Постепенно мы утратили надежду. Никто не нашёл… не нашёл её… пока совсем не рассвело. Но та девушка была мертва уже несколько часов. Её… её тело лежало на берегу, почти в миле от места происшествия, вниз по течению. - Не в силах справиться с эмоциями, молодой человек вынужден был остановиться. - О боже! О господи, тогда я думал, что это Луиза…
Безжизненное тело унесли в дом, и Луизу начали оплакивать. Очевидной причиной смерти было то, что она утонула. На теле не было видимых повреждений - всего несколько царапин, включая две маленькие отметины на горле.
Примерно через день было проведено дознание о причинах смерти "бедной девушки, которая, как считали все, была Луизой", и её похоронили.
Когда Армстронг закончил свой рассказ, Ребекка Алтамонт взяла его за руку и постаралась утешить. Помню, в ту минуту мне пришла мысль, что позже, когда молодые люди справятся с горем и ужасом, между ними могут возникнуть более нежные отношения.
Немного оправившись, американец предложил план, согласно которому мы, несколько мужчин, должны вернуться в той самой лодке на место катастрофы. Один из нас разденется и, войдя в воду, попытается опрокинуть лодку. Армстронг хотел проверить, удастся ли это сделать хотя бы там, где мелко и можно встать на илистое дно.
- Если окажется, что таким путём лодку опрокинуть невозможно, значит, у меня была галлюцинация.
Никто не дал ему прямого ответа. Я заметил, как Дракула слабо улыбнулся, вероятно представив себе, как купается при ярком свете. Граф пробормотал, что вынужден отказаться от участия в подобном предприятии.
- Я не в ладах с проточной водой, - добавил он. - Не говоря уже об обыкновении обгорать на солнце.
Я увидел, что отказ и комментарии графа озадачили американца.
Холмс признал предложенный Армстронгом следственный эксперимент заслуживающим внимания.
- Но, к сожалению, сейчас у нас нет на него времени. Нас ждут другие дела.
Армстронг с ним согласился:
- Да, конечно. И я по-прежнему настаиваю, что первое из них - найти Луизу, где бы она ни находилась.
В этот момент Холмс внезапно упомянул в разговоре имя графа Кулакова. Оба молодых человека тотчас же подтвердили, что в округе живёт или жил иностранец с таким именем и что он побывал на нескольких светских приёмах. Правда, ни Армстронг, ни мисс Алтамонт никогда не встречали Кулакова.
Но тут Ребекка вспомнила слова Луизы о том, что она была с ним знакома и он ей не нравился.
- Как-то она сказала мне - это было за несколько месяцев до вашей помолвки, Мартин, - что он довольно настойчиво оказывал ей знаки внимания.
Армстронг нахмурился. Вернувшись в мыслях к своему пребыванию в Санкт-Петербурге, он вспоминал, не слышал ли там чего-нибудь о графе Кулакове.
- Думаю, я мог где-то слышать это имя, но вот где? Не связан ли он с нашим делом?
- Вполне возможно, - ответил Холмс и, сменив тему, спросил, не собираются ли Алтамонты провести новый спиритический сеанс.
Армстронг и Ребекка за время своего краткого пребывания в Норбертон-Хаус успели осведомиться о намерениях семьи. Естественно, старшие Алтамонты ожидали, что молодые люди будут держать их намерения в секрете от любых сыщиков, которые могут помешать.
Как выяснилось, у Армстронга имелись собственные планы относительно спиритических сеансов.
- Если эти мерзавцы рассчитывают опять каким-то образом протащить Луизу в дом, а потом увести, как в прошлый раз, то их ждёт сюрприз. Полиция тоже не дремлет.
От Армстронга и мисс Алтамонт мы узнали, что Сара Керкалди отказывается даже говорить о повторном сеансе. По моему мнению, в этом не было ничего удивительного: ведь в гостиной стоял гроб с телом её брата.
Молодые люди сообщили нам также дату похорон Абрахама. Ему нанесли роковой удар за полчаса до полуночи во вторник, а умер он утром в среду. Похороны должны были состояться утром в субботу.
- Вероятно, я не буду присутствовать, - задумчиво произнёс Холмс. - Однако нельзя так долго откладывать беседу с мисс Керкалди. Это следует сделать в интересах её безопасности, и даже завтра может быть поздно. - Он перевёл взгляд на графа. - Мистер Дракль?
Дракула, который как будто ожидал, что к нему обратятся, улыбнулся и кивнул. Видимо, он готов был распроститься с надеждой подремать до заката.
- Если вам угодно, мистер Холмс, я буду рад нанести визит в Норбертон-Хаус. Быть может, мне удастся наладить отношения с мисс Керкалди. Разумеется, я передам ей ваши соболезнования в связи со смертью брата. Не исключено, что она расскажет мне что-нибудь интересное.
Как я уже отмечал ранее, Холмс восстанавливался поистине впечатляющими темпами. Прошло всего полдня с тех пор, как его вызволили из ямы, а он уже был на ногах и властным тоном требовал не откладывать наше расследование. Я попытался было возразить, что после такого испытания ему необходим отдых, но он только огрызнулся:
- Я провалялся последние сорок часов в полном бездействии, и с меня хватит!
В планах моего друга значилось два первоочередных пункта. К счастью, беседу с Сарой Керкалди он мог передоверить своему кузену.
- Её нужно заставить рассказать всё, что она знает об этом зловещем человеке! Я уверен, что это он убил её брата.
А вот беседу с Луизой Алтамонт Холмс хотел провести сам. В разговоре со мной с глазу на глаз он настаивал, чтобы мы проникли к ней в склеп. И не имеет значения, будет при этом присутствовать Мартин Армстронг или нет.
Мне подумалось, что шестью годами раньше подобное предложение, касающееся молодой женщины, чьё тело поместили в склеп месяц назад, сочли бы серьёзным доказательством сумасшествия. Теперь же я спокойно отнёсся к словам Холмса, надеясь, что это поможет нам докопаться до истины.
- Едва ли мисс Алтамонт сможет когда-нибудь воссоединиться с теми, кого любила. И тем не менее я непременно должен побеседовать с ней как можно скорее. Было совершено убийство. Конечно, это предприятие будет опасным.
- Если вы задумали отправиться туда ночью, я не могу назвать это иначе как безрассудной храбростью!
- Успокойтесь, Уотсон. Да, после заката опасность сильно возрастёт, но я никуда не пойду после наступления темноты, пока к нам не присоединится граф Дракула. Тогда нас будет по крайней мере трое против одного, и, полагаю, с таким союзником, как мой кузен, нет нужды особенно волноваться.
Холмс уже договорился с Мартином Армстронгом, чтобы молодой человек сопровождал нас, когда мы пойдём в склеп, где покоится Луиза Алтамонт. Холмс хотел продемонстрировать американцу, всё ещё не утратившему иллюзий, что случилось с его любимой. Несмотря на слово, данное моим другом Ребекке Алтамонт, он вовсе не собирался брать её с собой.
Армстронг согласился с готовностью. У него были свои причины желать эксгумации - надежда доказать, что под именем его невесты похоронили кого-то другого.
ГЛАВА 13
Я спокойно воспринял задание кузена Холмса, не ожидая, что оно может быть сопряжено с какими-то трудностями.
- Само собой разумеется, - заметил я, - что мне нужно приглашение, чтобы войти в дом. Полагаю, это значительно упростило бы дело.
- Конечно, - кивнул Холмс.
- Конечно, - повторил за ним Армстронг, тоже кивая. Ничего не зная о вампирах, он не понимал, зачем нужно разводить такие церемонии, чтобы просто переступить порог. Тем не менее он сразу же вызвался представить мистера Дракля семейству Алтамонтов в качестве своего друга и человека, имеющего опыт в спиритизме. - Как я полагаю, разумнее не упоминать о том, что этот джентльмен имеет отношение к Шерлоку Холмсу и доктору Уотсону.
И вскоре мы с Армстронгом пустились в путь, поддерживая вполне дружелюбную беседу. В восемь часов вечера было ещё совсем светло. Этот летний день так хорошо мне запомнился по ряду причин.
Во-первых, я впервые прокатился в автомобиле. Уже несколько лет я предвкушал эту поездку, сознавая, что рано или поздно мне придётся привыкнуть к этому безлошадному экипажу. Когда наконец представилась такая возможность, я обзавёлся для путешествия пыльником и одолжил защитные очки. Я сказал себе, что это всего лишь следующий шаг в моих нескончаемых попытках приспособиться к непрерывно меняющемуся миру. Фактически эта поездка в автомобиле, за рулём которого сидел Армстронг, оказалась и не столь тягостной, как я ожидал, и не столь приятной, как смел надеяться. Сама скорость (полагаю, около тридцати миль в час, что значительно превышает установленный в Великобритании предел для автомобилей, составляющий двадцать миль) не явилась для меня чем-то новым. Приняв обличье некоторых четвероногих, я мог бы перегнать эту машину, хотя бы на короткое расстояние. А уж когда я летаю на своих крыльях, то испытываю при этом гораздо более сильные ощущения, нежели от поездки на наземном транспорте.
Молодой американец (как его любит называть Уотсон) и я мчались по деревне, распугивая встречавшихся собак и кошек, и пытались разговаривать, перекрикивая рёв мотора и свист ветра. Общаясь таким образом, мы коснулись нескольких вопросов, включая нынешний настрой родителей Луизы. Насколько я понял, старшие Алтамонты пламенно жаждали (что характерно для недавно обращённых в новую веру) дальнейших свершений в мире духов. Отец и мать горели нетерпением вновь увидеть свою почившую дочь. Хотя я не сказал об этом Армстронгу, я был убеждён, что сеанс можно организовать, но сомневался, будет ли это разумно.
Как узнал Армстронг от слуг, которые были не прочь посплетничать, Алтамонты, истомившись от ожидания, попытались вчера вечером устроить спиритический сеанс на свой страх и риск, не прибегая к помощи опытного медиума. В результате у них ничего не получилось. Ну что же, подумал я, могло быть и хуже. Согласно слухам, родители Луизы, несколько обескураженные неудачей, всё же планируют устроить ещё один сеанс сегодня вечером, надеясь уговорить убитую горем Сару Керкалди помочь им. Интересно, не удивляет ли пожилую чету то обстоятельство, что Сара, считающаяся специалистом по потустороннему миру, принимает так близко к сердцу временную разлуку с Абрахамом. Ведь поскольку её брат медиум, по логике вещей, ему должно быть значительно легче вернуться в этот мир.
Я предположил, что родители Луизы склонны винить в новой неудаче, равно как и в прежней, злобные силы, которые каким-то образом привлёк на спиритический сеанс Шерлок Холмс. Всё это было нелогично, но спириты никогда не были сильны в логике.
Итак, с громыханием и рёвом мы приближались к дому по длинной подъездной аллее. По описанию Уотсона я узнал террасу, на которой было совершено убийство, и заметил, что разбитая стеклянная дверь забита досками. Скорее всего, здесь уже не осталось следов убийцы: прошло слишком много времени.
Вскоре мы подкатили к парадному входу и, сняв длинные белые пыльники и защитные очки, встали в облаке поднятой нами же пыли, которая медленно оседала на землю.
Когда нас провели к хозяевам дома, Армстронг принялся вдохновенно сочинять, демонстрируя при этом завидное хладнокровие. По его словам, мы познакомились во время его недавнего пребывания в Санкт-Петербурге. Чтобы как-то объяснить мой неистребимый акцент Центральной Европы, Армстронг сказал, что я, как и он, работал там в качестве иностранного корреспондента.
Рукопожатие старого Алтамонта было крепким, но смотрел он на меня насторожённо. Поздоровавшись, он сразу же спросил напрямик:
- Вы агент Шерлока Холмса?
Я не стал торопиться с ответом, а, немного поразмыслив, сказал:
- Я встречался с этим человеком и уважаю его. Но есть важные области человеческой деятельности, далёкие от химии и юриспруденции, для которых, увы, не хватает его знаний и умения.
- А вы сами спирит? - с надеждой осведомилась миссис Алтамонт.
Я отметил, что она отказалась от своего весёленького платья, но не вернулась к трауру.
И снова я тщательно обдумал ответ:
- Спирит? Дорогая миссис Алтамонт, я весьма далёк от подобных притязаний. И всё же не могу отрицать, что в моей жизни было несколько инцидентов, которые трудно объяснить каким-то иным образом…
И так далее. Армстронг, воспользовавшись одной из заминок в разговоре, с некоторым опозданием сообщил хозяевам, что мистер Холмс вернулся после своего приключения и теперь находится в безопасности. Услышав эту новость, Алтамонты из милосердия постарались выразить что-то похожее на искреннюю радость. Правда, в теперешнем состоянии ума их нисколько не интересовали тонкости - например, похитил ли Холмса дух или существо из плоти и крови.
Ловко лавируя в этой непростой обстановке, мистер Дракль, который уже намекнул в общих чертах на свои способности по части спиритизма, предложил понёсшим тяжёлую утрату родителям помощь в их нынешних проблемах. Правда, когда его спросили прямо, он признался, что никогда не проводил спиритические сеансы, утаив при этом, что даже ни разу на них не присутствовал.
Вскоре ему удалось развеять подозрения хозяев, будто он агент сыщиков. Беседуя уже более задушевно, они медленно двинулись по дому к цели, о которой ничего не было сказано заранее; тем не менее, приближаясь к ней, мы понизили голос. Естественно, любого, кто наносил сегодня визит в этот дом, первым делом вели в гостиную, чтобы он, приняв скорбный вид и изрекая банальности, взглянул на тело Абрахама Керкалди.
Юноша лежал в изысканном гробу, облачённый в очень дорогой костюм, среди белых атласных подушек и множества цветов. Я с первого взгляда понял, что он мёртв окончательно и бесповоротно. В его случае не могло быть и речи о том, чтобы разгуливать по ночам и пить кровь - во всяком случае, таково было моё мнение, а для верности можно было бы проконсультироваться с экспертом.
Вопреки моим ожиданиям, гроб был открыт. Та часть головы, по которой убийца нанёс удар, была посетителям не видна, и поскольку волосы были довольно длинные, то, искусно их причесав, удалось скрыть повреждения.
Через четверть часа после моего прибытия я уже сидел в другой гостиной и притворялся, что прихлёбываю чай - несомненно, превосходный (напомню читателям, что у меня вполне определённые вкусы на предмет жидкой пищи). К этому времени я уже недвусмысленно дал понять, что мне бы хотелось, с позволения хозяев, переговорить с Сарой Керкалди. Естественно, обещал обращаться с убитой горем сестрой с превеликой учтивостью и тактом. Я намекнул, что, быть может, мне удастся убедить девушку, чтобы через день-два она провела сеанс.
Я знал, что кузен Холмс подумывает о новом спиритическом сеансе в Норбертон-Хаус. Правда, о сегодняшнем вечере не могло быть и речи, а вот завтра… Впрочем, что касается планирования, я привык полагаться на гений своего кузена. Если на сеанс снова заявится наш настырный враг, то он окажется у нас в руках. К тому же мы сможем установить прямой контакт с Луизой Алтамонт.
Благодетели Сары любезно сообщили мне, что она отдыхает в саду. Алтамонты заметили мимоходом, что в последние два дня у бедной девочки появилась страстная тяга к солнечному свету.
Итак, в тот угасающий летний вечер, в саду Норбертон-Хаус, меня представили Саре Керкалди. Она сидела в плетёном кресле на лужайке перед террасой - спешу добавить, что та терраса, где на каменных плитах ещё остались пятна крови её брата, находилась с другой стороны дома.
Миссис Алтамонт подвела меня к Саре и заговорила тихим голосом:
- Дорогая, это мистер Дракль, друг Мартина. Он приехал из Лондона. У него есть некоторый опыт в этих делах, и он любезно предложил нам содействие.
Сара была в чёрном, и её траур составлял странный контраст с ярким одеянием хозяйки дома. Она положила книгу (я с удовольствием отметил, что это бульварный роман) и, поднявшись с кресла, взглянула на меня с тревогой. Пожалуй, ей не хватало только жулика, выдающего себя за спирита, или, что ещё хуже, второго кошмарного мистера Грегори, о существовании которого она пока не посмела никому заикнуться.
Мистер Дракль, у которого к 1903 году накопился четырёхсотлетний опыт утешения нервных девиц, сделал всё, что было в его силах. Беседуя с Сарой мягко и дипломатично и пожимая руку, я вскоре успокоил её, и она почувствовала себя непринуждённо. Прошла ещё четверть часа, и мы остались на террасе одни. Найдя себе кресло в самой густой тени, я убеждал её рассказать мне о встрече с вампиром, убившим её брата.
- Мисс Керкалди, примите самые искренние соболезнования в связи с потерей брата.
- Благодарю вас, сэр.
- Надеюсь, его убийцу покарает рука правосудия. - Я сделал паузу, ожидая реакции, но её не последовало. - Знаете ли, я склонен верить вашему утверждению, что на вашем сеансе появилась утонувшая девушка, Луиза Алтамонт.
Сара пристально посмотрела на меня. Я был представлен ей как спирит, а при её скептицизме это означало, что я мошенник. Впрочем, так было раньше, - не исключено, что столкновение с вампиром, похитившим Луизу и убившим Абрахама, пошатнуло её материалистические взгляды.
Между тем мистер Дракль продолжал:
- То, что называют смертью, не всегда истинная смерть, не так ли, Сара? Ах, мне в самом деле кажется, что вы пока не понимаете.
- Сэр?
- Могу ли я осмелиться, несмотря на то что мы совсем недавно познакомились, попросить вас об одной услуге?
- Сэр?
- Эта услуга заключается в следующем. Меня зовут Артур, и не могли бы вы обращаться ко мне по имени? Как вы, должно быть, заметили, я уже начал называть вас Сарой. - Пауза. - Приношу вам за это свои извинения.
Она долго смотрела на меня. Тень от листвы падала на её красивое лицо. Меня отвлекала нежная голубая жилка, едва заметно пульсирующая на белой шее. Помни, что ты здесь по делу, сурово одёрнул я себя.
- Артур, - наконец выговорила она.
- Да, так намного лучше. Кого вы боитесь, Сара?
- Боюсь?
Мы некоторое время препирались по этому поводу, потом я отступился, поняв, что она нескоро ответит на мой вопрос.
Сара, пытаясь отвлечь меня от темы, которая могла подвести разговор к человеку, которого она боялась, начала жаловаться на инспектора Меривейла, который так грубо и негуманно вёл допрос.
Я посочувствовал, и, когда Сара привела примеры вопросов, которые задавал ей детектив из Скотленд-Ярда, мне удалось получить ответы на пару из них, чего не смог добиться Меривейл.
Я так и видел, как он, величественный и официальный, поглаживает свои усики, стараясь быть одновременно и снисходительным, и деловитым. Он спрашивал у Сары: