- Пощадите мою скромность. - Расстегнув гимнастерку до конца, Фарнхольм принялся снимать широкий, плоский прорезиненный пояс. - А вы, как я понимаю, не знаете ни одного восточного языка.
- Да нет, один знаю. Японский. Поэтому я и здесь. - Полковник безрадостно улыбнулся. - Что ж, в концлагере он, надеюсь, мне пригодится…
- Значит, японский? Тем лучше.
Сняв пояс, Фарнхольм расстегнул в нем два кармана, выложил на стол все, что там находилось, и сказал:
- Взгляните сюда, полковник.
Полковник пристально посмотрел на генерала, потом - на разложенные на столе фотографии и катушки с фотопленкой, понимающе кивнул и вышел из комнаты. Вернулся он с очками, увеличительным стеклом и фонариком. Минуты три сидел, безмолвно склонив голову над столом. Снаружи взорвался еще один шальной снаряд, а вслед за тем раздался треск пулемета, сопровождавшийся зловещим свистом пуль. Но полковник сидел неподвижно, зато в глазах его сверкал яркий, живой огонь. Фарнхольм закурил новую сигару и с безучастным видом вытянулся в плетеном кресле.
Наконец полковник взглянул через стол на Фарнхольма.
- Тут и без японского все ясно. Господи, сэр, где вы это достали?
- На Борнео. И заплатил слишком высокую цену - потеряв двух наших лучших людей и еще двух голландцев. Но сейчас это уже не имеет никакого отношения к делу. - Фарнхольм затянулся сигарой. - Важно, что все это теперь у меня, и японцы ничего не знают.
- Просто невероятно, - проговорил полковник. - Даже не верится. Таких копий, наверное, от силы одна-две. План вторжения в Северную Австралию!
- Причем полный и подробный, - подтвердил Фарнхольм. - Здесь указано все: и предполагаемые районы высадки морского десанта, и подлежащие захвату аэродромы, и время начала операций - с точностью до минуты, и количество сил - с точностью до батальона.
- Да, но здесь есть еще что-то…
- Знаю, знаю, - резко оборвал его Фарнхольм. - Даты, главные и второстепенные объекты атаки закодированы. Ясное дело, японцы просто не могли не зашифровать такую информацию. Потом, они используют такие коды, что голову сломаешь, - разгадать практически невозможно. Однако живет в Лондоне один старичок - он и имя-то свое написать грамотно не может… - Фарнхольм прервался и выпустил струю сизого дыма. - И все-таки это уже что-то, не так ли, полковник?
- Но… но как это к вам попало? Неужели случайно?
- Уверяю вас, случайность здесь ни при чем. Я пять лет потратил, чтобы получить эти материалы: ведь далеко не все японцы неподкупны. Я сделал все, чтобы получить документы своевременно, а вот с местом вышла промашка. Поэтому я здесь.
- Эти документы… Им же цены нет, сэр. - Как бы взвешивая в руке фотографии, полковник уставился на Фарнхольма невидящими глазами. - Это… это… во имя всего святого подумайте об Австралии. Наши люди должны получить эти документы… Нет, просто обязаны!
- Совершенно верно, - согласился Фарнхольм. – В том-то все и дело! - Он потянулся за пленками и фотографиями и начал аккуратно укладывать их обратно в водонепроницаемые карманы пояса. - Так что теперь вы, надеюсь, понимаете мое беспокойство по поводу… м-м… самолета? - И, застегнув молнии на карманах, прибавил: - Уверяю вас, это тревожит меня как ничто другое.
Полковник, ничего не сказав в ответ, только кивнул.
- Значит, говорите, не осталось ни одного самолета? - настойчиво спросил Фарнхольм. - Даже самой захудалой развалины?… - Заметив отчаянное выражение на лице полковника, он было осекся, однако затем продолжил: - А как насчет подводной лодки?
- Ничего не осталось. - Полковник занервничал. - Даже ни одного торгового судна. Последние - "Грассхоппер", "Тьен-Кванг", "Куала", "Кэтидид", "Дрэгонфлай" и несколько небольших каботажных судов покинули Сингапур еще прошлой ночью. И уже не вернутся. Но им не пройти и ста миль: над морем постоянно кружат японские самолеты. На этих судах полно женщин, детей и раненых. И большинству из них, боюсь, суждено утонуть.
- Что ж, неплохая перспектива по сравнению с японским концлагерем. Поверьте, полковник, уж я-то знаю. - Фарнхольм закрепил пояс на животе и вздохнул.
- Боже мой, зачем вас вообще сюда занесло? - с горечью спросил полковник. - Почему вы выбрали именно Сингапур? Неужели не знали, что здесь творится? Кстати, как, черт побери, вам удалось сюда попасть?
- Приплыл из Банджармасина, - коротко ответил Фарнхольм. - На "Кэрри Дэнсер", самой убогой из посудин, которым когда-либо отказывали в свидетельстве на годность к плаванию. Капитаном на ней один прощелыга по имени Сайрэн - довольно опасный тип. Точно не скажу, но мог бы поклясться - он из тех англичан, которые работают на япошек. Сначала объявил, что поведет судно в Кота-Бару, Бог знает зачем. А потом вдруг передумал и взял курс на Сингапур.
- Передумал?
- Я ему хорошо заплатил. Благо, деньги не мои. Я думал, в Сингапуре безопасно. Я был на севере Борнео, когда услышал по радио, что пали Гонконг, Гуам и Уэйк – так что пришлось сматывать удочки. Прошел не один день, прежде чем я мог послушать свежие новости, - уже на борту "Кэрри Дэнсер". Единственным приличным местом на этой посудине была радиорубка. Радист тоже оказался неплохим парнем. Мы торчали на судне уже вторые сутки. Как раз в тот день, 29 января, я зашел в радиорубку к этому парню, Луну, и мы поймали сообщение Би-би-си о бомбежке Ипоха. Казалось, японцы наступают черепашьим шагом, и мы вполне успеем добраться до Сингапура, где я бы мог пересесть на самолет.
Полковник понимающе кивнул:
- Я тоже слышал это радиосообщение. Интересно, какой болван его придумал? На самом деле, сэр, японцы захватили Ипох месяцем раньше. А 29 января они уже были в нескольких милях к северу от дамбы. - Он покачал головой. - Кошмар, да и только!
- Это еще мягко сказано, - проговорил Фарнхольм. - Сколько еще времени у нас в запасе?
- Завтра придется сдаваться. - Полковник уставился на свои руки.
- Завтра?!
- Мы проиграли, сэр. И тут ничего не поделаешь. К тому же не осталось воды. Взорвав дамбу, мы уничтожили единственный трубопровод, протянутый с материка.
- Да уж, нечего сказать, толковые ребята понастроили здесь укрепления, - неприступная крепость, похлеще Гибралтара и все такое. Боже, ну прямо с души воротит! - Генерал презрительно фыркнул и поднялся с кресла. - Придется поспешить назад, на старушку "Кэрри Дэнсер". Да поможет Господь Австралии!
- "Кэрри Дэнсер"?! - Полковник изумленно воззрился на генерала. - Да ведь через час после наступления рассвета, сэр, от нее ни черта не останется. Говорю вам - японские самолеты кишмя кишат над проливом.
- А вы можете предложить другой выход? – устало спросил Фарнхольм.
- Прекрасно вас понимаю, но, даже если вам повезет, где гарантия, что капитан доставит вас туда, куда нужно?
- Гарантии никакой, - признался Фарнхольм. - Но у него служит довольно смышленый голландец по фамилии Ван Эффен. Вдвоем нам, может быть, и удастся наставить уважаемого капитана на путь истинный.
- Возможно, - согласился полковник, но тут же спохватился: - Но где гарантия, что он вообще будет ждать, когда вы соизволите вернуться на борт?
- Вот она, - Фарнхольм пнул лежавший у его ног потертый саквояж. - Сайрэн думает - здесь полно бриллиантов. И то верно: я отдал ему несколько камешков в виде платы за проезд. Так что пока он считает, что в один прекрасный день сможет меня ограбить, он будет относиться ко мне, как к родному брату. Он думает – я старый спившийся распутник, проматывающий состояние. И мне пришлось стараться вовсю, чтобы… э-э… не разуверить его в этом.
- Понимаю, сэр. - Полковник наконец решился и нажал на кнопку звонка. Появился сержант, и он сказал:
- Попросите капитана Брайсленда.
Фарнхольм вопросительно поднял бровь.
- Это все, чем могу вам помочь, сэр, - объяснил полковник. - У меня нет самолета, равно как и гарантии, что завтра утром вы не пойдете ко дну. Зато в одном я уверен точно: капитан "Кэрри Дэнсер" будет слушаться вас беспрекословно. Младший офицер и солдаты из шотландского полка будут сопровождать вас на корабль и получат на этот счет соответствующие инструкции. - Он улыбнулся. - А с ними шутки плохи.
- Я тоже так думаю. Глубоко признателен вам за помощь, полковник. - Он взял одной рукой саквояж, а другую протянул полковнику. - Спасибо за все. Пусть это звучит нелепо, поскольку впереди у вас, скорее всего, японский концлагерь, но желаю вам, однако, всего наилучшего.
- Благодарю, сэр. Я также желаю вам удачи – видит Бог, она вам еще пригодится. - Бросив взгляд на обтянутый рубашкой пояс с пленками и фотографиями, полковник безрадостно прибавил: - По крайней мере, теперь у нас есть хоть надежда.
Близился рассвет. Пушки теперь грохотали реже, но пальба из винтовок и пулеметов участилась: японцы, очевидно, решили не разрушать до конца город, который через день все равно будет в их руках. Фарнхольм и сопровождающий отряд быстрым шагом двинулись по безлюдной улице к гавани, куда добрались через несколько минут. Дыма на берегу не было - его разогнал легкий бриз, зато начал накрапывать дождь.
И тут вдруг Фарнхольм застыл как вкопанный - небольшая спасательная шлюпка с "Кэрри Дэнсер", на которой он добрался до берега, словно растворилась вместе с дымом. От скверного предчувствия у генерала засосало под ложечкой, он резко вскинул голову и принялся обшаривать глазами бескрайний морской горизонт. "Кэрри Дэнсер" тоже исчезла, как не бывало. Остались лишь дождь, мягкий бриз, обдувавший лицо генерала, и доносившийся откуда-то слева, из редеющей мглы, душераздирающий плач ребенка.
II
Лейтенант Паркер, принявший на себя командование отрядом, схватил Фарнхольма за руку и кивнул в сторону моря:
- Сэр, но где же корабль?
Фарнхольм едва сдержался, но голос его звучал спокойно и бесстрастно, как всегда.
- Скоро появится, лейтенант. Как поется в одной старой песне, "они оставили нас ждать на берегу". Чертовски неловкое положение, мягко говоря.
- Так точно, сэр. - Лейтенанту Паркеру показалось, что Фарнхольма это нисколько не огорчало. - Что же делать, сэр?
- Хороший вопрос, дружище. - Какое-то время Фарнхольм стоял совершенно неподвижно и в недоумении потирал подбородок. - Вы слышали плач ребенка - тут неподалеку, на берегу? - внезапно спросил он.
- Да, сэр.
- Пусть кто-нибудь из ваших людей сходит и приведет ребенка сюда. Пошлите, - прибавил генерал, - самого доброго, чтобы не испугать малыша до смерти.
- Я пошлю человека сию же минуту, сэр.
- Благодарю вас. А потом отправьте еще двоих или четверых вдоль берега, в обоих направлениях. Пусть обшарят все на расстоянии, ну, скажем, полумили. И, если найдут еще кого-нибудь, пусть ведут прямо сюда - может, узнаем, куда подевался этот чертов корабль. А потом мне хотелось бы переговорить с вами с глазу на глаз.
Фарнхольм не спеша отступил в темноту. Через минуту к нему подошел лейтенант Паркер, и Фарнхольм задумчиво посмотрел на молодого офицера.
- Молодой человек, вам известно, кто я такой? - внезапно спросил он.
- Никак нет, сэр.
- Бригадный генерал Фарнхольм. - Он усмехнулся, заметив, как лейтенант расправил плечи. - А теперь забудьте, что я сказал. Вы никогда обо мне не слышали. Понятно?
- Нет, сэр, - вежливо ответил Паркер. - Но приказ мне ясен вполне.
- Большего от вас и не требуется. И прошу больше не называть меня сэром. А известно ли вам, зачем я здесь?
- Нет, сэр, я…
- Я же сказал - никакого сэра, - перебил его Фарнхольм. - И зарубите это себе на носу прямо сейчас. - Генерал глубоко затянулся и задумчиво посмотрел на тлеющий ярко-красный огонек сигары. - Скажите, лейтенант, вам никогда не приходилось слышать о бичкомберах?
- Бичах? - догадавшись, о чем идет речь, Паркер едва не подскочил на месте. - Ну конечно, приходилось.
- Отлично. С этой минуты считайте, что я один из них. Вы должны обращаться со мной, как с бичом - старым, презренным пропойцей, думающем только о спасении своей шкуры. Вы повстречали меня на улице - я искал любой транспорт, чтобы поскорее убраться из Сингапура. Вам стало известно, что прибыл я сюда на маленьком каботажном пароходе - и вы решили воспользоваться им в своих целях.
- Но парохода-то и след простыл, - возразил Паркер.
- Вот-вот, зрите в самый корень, - согласился Фарнхольм. - Но мы еще можем его найти. Его или какое-нибудь другое судно, хотя я сильно сомневаюсь. И еще: мы плывем в Австралию.
- Куда-куда?! - не сообразил сразу Паркер. - Боже мой, сэр, но до Австралии добрая тысяча миль.
- Да уж, дальше некуда, - согласился Фарнхольм. - И все же наша конечная цель - Австралия. Даже если вам придется грести на шлюпке. - Генерал умолк и огляделся. - Кажется, вернулся кто-то из ваших, лейтенант.
Действительно, из темноты возник сержант - на обоих рукавах его отчетливо виднелись три белых шеврона. На руках сержант - здоровенный, широкоплечий малый шести футов роста - держал маленького мальчика, совсем кроху. Малыш, уткнувшись личиком в загорелую шею сержанта, тихонько всхлипывал.
- Нашел-таки, сэр. - Дюжий сержант бережно похлопал ладонью по спинке малютки. - Видать, натерпелся страху, бедолага, но, думаю, скоро это у него пройдет.
- Надеюсь, сержант. - Фарнхольм прикоснулся к плечу малыша. - Как зовут тебя, дружок?
Мальчик, окинув генерала беглым робким взглядом, еще крепче ухватился за шею сержанта и заплакал навзрыд.
- Его звать Питером, - как ни в чем ни бывало сказал сержант. - Питером Тэллоном. Два годика с небольшим, живет на Мейсор-роуд - это в северном Сингапуре, ходит в англиканскую церковь.
- Это он сам вам рассказал? - усомнился Фарнхольм.
- Из него слова не вытянешь, а вот нашейный медальон… там все сказано.
- Прекрасно, - буркнул Фарнхольм, сделав, пожалуй, единственное достойное замечание. И, выждав, пока сержант не отошел к остальным, в раздумье взглянул на Паркера.
- Простите, - горячо выпалил лейтенант. - Но откуда, черт возьми, вам было знать?…
- Видите ли, я прожил на Востоке двадцать три года, и не знать подобные вещи с моей стороны просто смешно. Дело в том, что в Сингапуре беспризорных детей тринадцать на дюжину; малайских, китайских - каких угодно. Но все они стали беспризорными по собственной воле и успели закалиться в борьбе за существование. И просто так слезу из них не вышибить. Потом, местные, в том числе и дети, привыкли сами о себе заботиться… - Помолчав секунду-другую, генерал посмотрел на Паркера и спросил:
- Как вы думаете, лейтенант, что бы ожидало этого малыша, окажись он в руках у япошек?
- Могу себе представить, - мрачно протянул Паркер.
- Ну так вот, поверьте, ничего хорошего. И это еще мягко сказано. Японцы - сущие изверги… - Фарнхольм вдруг осекся. Потом сказал: - Давайте-ка лучше присоединимся к остальным. А пока будем идти, поносите меня на чем свет стоит. По-моему, это должно произвести неплохое впечатление.
Вскоре с северо-востока, со стороны бухты Келанг, послышались шаги - размеренная поступь идущих в ногу солдат и более быстрое, неровное поцокивание женских туфелек. Бросив взгляд на появившихся из темноты людей, Паркер обратился к солдату, шедшему впереди:
- Что такое? Кто эти женщины?
- Медсестры, сэр. Заплутали у самой линии фронта, - как бы извиняясь, ответил солдат. - Ей-Богу, сэр, заблудились.
- Заблудились? - Паркер посмотрел на высокую девушку, стоявшую к нему ближе других. Послушайте, леди, какого дьявола вы шатаетесь по городу среди ночи?
- Мы разыскиваем раненых солдат, сэр.
- Ваше имя? - спросил лейтенант тоном, не допускающим возражений.
- Драхман, сэр. - У девушки был приятный голос, но выглядела она, как успел заметить Паркер, изможденной и очень уставшей. Она дрожала под холодным дождем.
- Ладно, мисс Драхман. Скажите, вы случайно не видели где-нибудь поблизости пароход, катер или шлюпку?
- Нет, сэр, - устало и удивленно ответила старшая медсестра. - В Сингапуре, насколько нам известно, не осталось ни одного корабля.
- Дай Бог, чтобы вы ошибались, - почти шепотом проговорил Паркер и спросил: - Вам когда-нибудь приходилось ухаживать за детьми, мисс Драхман?
- Что? - испуганно воскликнула девушка.
- Сержант тут неподалеку подобрал маленького мальчика. - Паркер кивнул на малыша, по-прежнему сидевшего на руках сержанта, прячась от дождя под плащ-накидкой. - Это Питер. Он потерялся и совсем выбился из сил. Может, пока приглядите за ним?
- Ну да, разумеется.
Не успела медсестра протянуть руки, чтобы принять у сержанта малыша, как откуда-то слева вновь послышались шаги - правда, на этот раз более тяжелые. Из дождя и мрака показался отряд солдат, растянувшийся в длинную неровную колонну. Солдаты, с трудом волочившие ноги, спотыкались на каждом шагу, тщетно пытаясь сохранить строй. Маленький шотландец в юбке во главе колонны, морщась от боли, опустил тяжелый "брэн" на землю, с трудом выпрямился и поднес правую, здоровую, руку к виску.
- Докладывает капрал Фрейзер, сэр.
Судя по выговору, Фрейзер был уроженцем северо-восточной Шотландии.
- Вольно, капрал. - Паркер не сводил с него глаз. - Может… вам легче нести пулемет в левой руке? - спросил он, хотя прекрасно понимал, что совет совершенно неуместен.
- Слушаюсь, сэр. Вы простите, сэр, но левое плечо у меня, кажется, сломано.
- Вы из какого полка, капрал?
- Из Аргайл-Сазерлендского, сэр.
- Ну конечно же, - кивнул Паркер. - По-моему, я вас узнал.
- Так точно, сэр. А вы, сэр, похоже, тот самый лейтенант Паркер, да?
- Верно, верно, - подтвердил Паркер и указал на понуро стоявших под дождем вновь прибывших солдат:
- Вы ими командуете?
- Так точно, сэр.
- Но почему именно вы?
- Почему?… - в замешательстве переспросил шотландец, нахмурив воспаленное от лихорадки лицо. - Не знаю, сэр. Наверное, я самый здоровый из них, более или менее.
- Самый здо… - Паркер запнулся на полуслове, лишившись дара речи от столь смелого заявления. - Но зачем вы пришли сюда, к морю?
- Хотели найти лодку или корабль - все что угодно. - Коротышка капрал по-прежнему говорил так, будто извинялся. - У меня был приказ отыскать безопасное место. И я подумал, что смогу… или хотя бы попытаюсь…
- Попытаюсь… - повторил следом за капралом Паркер, ощущая всю нереальность происходящего, и прибавил: - Капрал, неужели вам невдомек: как ни крути, безопасных мест теперь раз-два и обчелся - разве что Австралия или Индия?
- Ясное дело, сэр, - невозмутимо согласился маленький шотландец.
- А вы, как я погляжу, не робкого десятка, капрал? - Фарнхольм смерил шотландца пристальным взглядом. - В японском лагере для военнопленных у вас было бы в сто раз больше шансов выжить, чем у любого другого. Благодарите судьбу, что в Сингапуре не осталось ни одного корабля.
- Насчет лагеря не уверен, - буркнул себе под нос капрал. - А то, что здесь неподалеку стоит на рейде корабль, - это точно. - Фрейзер перевел взгляд на Паркера. - Я как раз думал, как бы переправиться туда с моими людьми, - и тут мы наткнулись на вас, сэр.
- Что! - Фарнхольм подскочил к шотландцу и схватил его за здоровое плечо. - Здесь, неподалеку, корабль? Вы точно знаете, дружище?