Кронвель состоял старшим нотариусом в Лондоне, пользовался всеобщим доверием и занимал выдающееся общественное положение.
Инспектор взглянул еще раз на того, кого Слип назвал сыном профессора Кларка и спросил его:
- Подтверждаете ли вы, что м-р Слип говорит правду?
- Подтверждаю, - ответил он.
И произнес он это как-то с трудом, с особым акцентом, уже обращавшим и ранее внимание Гарри.
Один из полисменов остался при покойнике, а все остальные вернулись в ту комнату, где оставалась молодая девушка.
Шерлок Холмс подверг ее допросу, но оказалось, что она жены профессора Кларка не знает и никогда о ней ничего не слыхала.
- Разве вы не были осведомлены относительно семейного положения профессора? - спросил Шерлок Холмс.
- Нет, - ответила она. - Я только родственница его: мой отец - брат покойного!
- Но если у вас с профессором Кларком не было ничего общего, то каким образом вы вдруг приехали в его дом гостить?
Она покраснела и проговорила:
- На этот вопрос я, к сожалению, не могу дать вам ответа!
- Но именно этот вопрос очень важен, - заметил инспектор, - и было бы весьма приятно, если бы вы могли дать нам хоть какой-нибудь ответ на него!
Племянница убитого профессора Кларка сделала гримасу, презрительно взглянула на инспектора и произнесла:
- Этот вопрос никого не касается!
- Ладно! - проворчал инспектор. - В таком случае нам самим придется добиваться ответа, а вы уж не будьте в претензии, если для вас из-за этого произойдут неприятности!
Шерлок Холмс и Гарри отошли в сторону. Сыщик вынул свою записную книжку, и внимательно смотрел на волосы, которые он еще недавно положил туда.
- Волосы эти плоски, - шепнул Гарри, - а не круглы! Положительно не понимаю, кто мог совершить эти убийства!
- Ты обратил внимание на форму рук молодого Кларка?
- Конечно! Сначала я тоже думал, что…
- Он и есть убийца! - прервал его Шерлок Холмс. - В данном случае убийства могли быть совершены либо негром, либо обезьяной. Ты, быть может, замечал, что у европейцев круглые, у азиатов овальные волосы, и только у негров и у обезьян плоские волосы!
- Значит, по-вашему, этот подозрительный молодой м-р Кларк - обезьяна!
- Я полагаю, Гарри; хотя он представляет собою не то, что мы обыкновенно называем обезьяной. Должен сказать, что это какое-то совершенно исключительное чудовище!
- А почему вы не требуете немедленного задержания этого изверга, который не остановился перед убийством своего благодетеля?
- Мало задержать его одного! - ответил Шерлок Холмс. - Его запрут куда-нибудь, а он, благодаря своей страшной физической силе, скоро вырвется на свободу. При том, в сущности, мы имеем дело не столько с этим м-ром Кларком, человеком-обезьяной, сколько с другим, более ужасным преступником, с негодяем, который, благодаря своему выдающемуся уму, совершил неслыханное по своему существу и ужасу деяние. Вот с этим негодяем мы должны расправиться, иначе все будет забрызгано кровью и запятнано позором!
Тут полицейский инспектор подошел к Шерлоку Холмсу и сказал:
- Я немедленно доложу моему начальству обо всем, что здесь произошло! Арестовывать я никого не могу, так как признаюсь откровенно, ровно ничего не понимаю во всем том, что здесь случилось!
- Кончина м-ра Кларка, - заявил Слип, - помимо ужасной ее обстановки, именно теперь пришлась очень не кстати! Вам известно господа, что завтра должен состояться полет дирижабля "Надежда Англии", а это может произойти только в том случае, если в полете примет участие определенное число лиц. Между тем большинство участников, с получением извещения о кончине профессора, откажутся от участия в полете, и дирижабль будет недостаточно нагружен. Вы, быть может, знаете, м-р Холмс, что правительственная комиссия примет дирижабль только в том случае, если он поднимет не менее пятнадцати человек. Но я считаю своим долгом довершить дело моего покойного друга и доброжелателя, хотя бы уж для того, чтобы обеспечить наследие для его сына!
При этом Слип указал на Тибо-Тиба, который рассмеялся, раскрыв широко свой рот, точно зевнул.
Вдруг Гарри расслышал, как за его спиной мисс Кларк вздохнула и проговорила:
- Как это ужасно! Не лучше ли отказаться от богатства!
Он обернулся и взглянул на нее, а она тотчас же побледнела и отвернулась.
Шерлок Холмс сказал в ответ на слова Слипа:
- В этом отношении можете не беспокоиться! Мне давно уже хотелось совершить полет на дирижабле, мой друг Гарри тоже охотно примет участие, и я не сомневаюсь, что найдется еще много любителей, которые согласятся подняться на воздух.
Ни сам Шерлок Холмс, ни Гарри не заметили сатанинской улыбки, проскользнувшей по лицу Слипа.
Вдруг выступил вперед маленький человек и тоненьким голосочком проговорил:
- Я, Ионафан-Смуил-Елеазар Спатербокс, премированный боксер и владелец кинематографа, надеюсь, что вы, м-р Слип, разрешите мне принять участие в этом событии!
- Конечно! Буду очень рад! - ответил Слип и пожал Спатербоксу руку.
Тот поклонился несколько раз, и обратился к Гарри:
- Вот видите, какой джентльмен этот м-р Слип! Он знает приличие! Это не то, что Шерлок Холмс, который выставляет людей, едва они успеют войти к нему! М-р Слип - мой друг!
- С чем вас и поздравляю! - ответил Гарри и последовал за Шерлоком Холмсом, медленно сходившим с лестницы.
Таинственная ночь
Гарри тщетно ждал разъяснений от своего начальника. Шерлок Холмс упорно молчал. Прибыв к себе домой, он тотчас же занял свой наблюдательный пост у окна на улицу.
- Хорошо, что мы живем в таком близком соседстве от этого опасного дома! - пробормотал он, сел и закурил трубку.
Настал вечер. На улице были зажжены фонари, и Гарри собирался зажечь лампу, но Шерлок Холмс остановил его.
- Неужели тебе хочется, чтобы нас обоих пристрелили? - сказал он, и снова выглянул в окно.
Но из дома напротив никто не выходил. Явились только служащие похоронного бюро, а потом опять все затихло.
Вдруг Шерлок Холмс вздрогнул. Гарри подскочил к окну и выглянул на улицу.
Отворилась дверь противоположного дома и мисс Кларк, в широком плаще, вышла на улицу.
Шерлок Холмс только взглянул на Гарри. Тот сразу понял и, не говоря ни слова, сбежал вниз и незаметно вышел из дома.
Ему недолго пришлось искать молодую девушку.
Она стояла на противоположной стороне улицы и, по-видимому, кого-то ждала.
Вдруг из тени вышел высокого роста молодой человек, с накинутым на плечи широким плащом и в широкополой мягкой шляпе.
Несмотря на все свои старания, Гарри не мог слышать беседы, которая завязалась между молодыми людьми. Они стояли у противоположной стены и его наверно заметили, если бы он попытался перейти улицу.
Но он следил за каждым их движением.
Вдруг молодая девушка вынула из кармана какой-то предмет и показала его своему собеседнику.
Это был револьвер.
Судя по оживленной жестикуляции молодого человека, можно было заключить, что он старается в чем-то убедить свою собеседницу. Но видно было, что она упорно стоит на своем.
Так как Гарри сосредоточил все свое внимание на молодой чете, он не заметил, как с обоих концов улицы к беседовавшим подкрадывалось человек пять мужчин.
Вдруг эти незнакомцы ринулись вперед и мгновенно окружили молодую девушку со всех сторон. Собеседник ее моментально поднял ее на руки и попытался унести, но незнакомцы, прикрывая отступление, окружили его тесным кольцом.
Мисс Кларк, по-видимому, была страшно испугана неожиданным нападением и в первый момент громко вскрикнула.
Прежде чем Гарри успел подскочить, дверь таинственного дома распахнулась, и на улицу выбежал Слип, с револьвером в руке. Его обогнал Тибо-Тиб, который накинулся на похитителей и несколькими сильными ударами своих огромных кулаков разогнал их во все стороны.
Слип в тот же момент выстрелил.
Молодой человек, несший на руках мисс Кларк, свалился на землю, не издав ни одного крика, а мисс Кларк упала, но тотчас же вскочила на ноги и бросилась к раненому.
Но Слип схватил ее, поднял на руки и отнес обратно в дом. За ним поплелся Тибо-Тиб, неуклюже размахивая руками.
Гарри подбежал к раненому, который уже пытался подняться на ноги. К тому времени явилось также двое из его приятелей, убежавших при появлении Тибо-Тиба.
Они, очевидно, не знали, что предпринять.
- Не знаете ли вы по близости врача? - спросил один из них Гарри.
У Гарри явилась блестящая мысль, когда он увидел двух полисменов, которые прибежали на шум выстрела.
Он крикнул им условный пароль, всегда применявшийся сыщиками по отношении к агентам полиции, и затем ответил молодым людям:
- Я сам врач, господа, и могу пока засвидетельствовать, что ваш товарищ тяжело ранен. Если вы желаете воспользоваться моими советами, то я к вашим услугам!
- Мы были бы весьма обязаны вам, - ответил один из незнакомцев, - если бы вы отправились вместе с нами, так как считаем наиболее целесообразным немедленно отвезти раненого на его квартиру! Угодно вам помочь нам отнести его к карете?
- С удовольствием!
Они втроем понесли раненого по улице до первой коляски. Тем временем один из полисменов позвонил у дверей таинственного дома, чтобы затребовать объяснения по поводу выстрела. Но ему пришлось уйти ни с чем, так как вышедший к нему Слип объяснил, что он стрелял в каких-то мужчин, которые дерзко покушались на похищение молодой девушки, вверенной его защите.
Вместе с молодыми незнакомцами, лица которых при свете уличных фонарей трудно было разглядеть, Гарри сел в карету, которая быстро помчалась по улицам города.
Он все время наблюдал за своими спутниками, и только изредка выглядывал в окна.
Наконец, карета остановилась на северной окраине Лондона.
В пути Гарри задавал незнакомцам разные вопросы, но те уклонялись от всяких объяснений. Они не производили впечатления преступников. По наружному виду они были похожи на художников.
Гарри бегло взглянул на большой, серый дом, перед которым карета остановилась. Это был дом с массой дешевых квартир. В верхнем этаже находились мастерские художников.
Незнакомцы с помощью Гарри внесли раненого в пятый этаж, в одну из мастерских.
Гарри хотя и не был врачом, но опыт научил его, как подавать первую помощь при поранениях.
Он снова осмотрел раненого и к удовольствию своему установил, что пуля попала в левое плечо и что выстрел, по всей вероятности, не будет иметь серьезных последствий.
Спустя короткое время, раненый открыл глаза. Друзья его обменялись с ним несколькими фразами. Гарри хотя и понял слова, но смысла их уловить не мог. Зятем молодые люди ушли в свою мастерскую, находившуюся в том же коридоре.
Входя в мастерскую раненого, Гарри успел прочитать на медной дощечке, прибитой к тяжелой, дубовой двери, имя "Гарри Кловер".
Когда раненый пришел в себя, он спросил:
- Где Эллен?
- Эллен все еще находится во власти своих врагов! - ответил Гарри, надеясь, что ему удастся путем умело поставленных вопросов выпытать у раненого его тайну.
Но тот уже соображал вполне ясно и повторил, недоверчиво поглядывая на мнимого врача:
- Врагов? Но я надеюсь, что никто не осмелится притронуться к ней! Впрочем, она сумеет постоять за себя! Если я снова увижу того негодяя, который угостил меня пулей, то ему несдобровать! Какая досада, что Эллен вскрикнула!
Кловер пробормотал все это, как будто никого не было в комнате. Гарри хотя и слышал все, что он говорил, но не мог понять, в чем собственно дело.
Тогда он решил прямо спросить раненого, почему он покушался на похищение мисс Эллен с оружием в руках.
Но Кловер отказался от всяких объяснений.
Гарри взглянул на часы. Было два часа ночи. Он сообразил, что Шерлок Холмс, по всей вероятности, сильно беспокоится о нем, и потому уже решил уйти, как вдруг отворилась дверь, и в комнату вошел один из тех двух приятелей раненого, которые помогли доставить его домой.
Гарри и без того уже удивлялся, что они не заходили, так как со времени их ухода прошло уже часа полтора.
- Я принес тебе бутылку вина, - сказал молодой художник, - и надеюсь, что оно поможет тебе встать на ноги!
- Будем надеяться! - ответил Кловер. - А теперь я попрошу тебя проводить доктора! Он больше мне не нужен!
Раненый, хотя и был в полном сознании, все-таки сильно ослабел от болей и сильной потери крови. Но его приятель не соглашался с ним.
- Не забывай, - сказал он, - что может произойти какая-нибудь неожиданность, и что мы ровно ничего не понимаем в твоей ране! Отпустить доктора значило бы рисковать твоей жизнью! Нет, я настаиваю на том, чтобы он остался до утра!
Кловер ничего не ответил.
Гарри испытующим взглядом посмотрел на друга Кловера, при чем ему показалось, что тот делал какие-то странные движения, которые он раньше за ним не замечал. Но прежде чем он успел вывести отсюда какие-нибудь заключения, приятель Кловера удалился, снова прося мнимого врача не оставлять больного до утра, и подкрепиться также вином.
- Тут что-то скрывается неладное! - подумал Гарри.
Он вскочил и подбежал к двери.
В тот же момент дверь захлопнулась и кто-то снаружи повернул ключ.
Гарри начал трясти дверь, но она не поддавалась, и никто не откликнулся. В коридоре пятого этажа царила мертвая тишина
Гарри в сильном волнении вернулся к раненному, который приподнялся в постели и спросил:
- Что случилось, доктор?
- Нас заперли! - ответила Гарри. - Кто-то собирается произвести покушение на вас и на меня!
Кловер взглянул па Гарри и насмешливо улыбнулся.
- Что вы говорите? - сказал он. - Мои друзья просто хотят заставить вас остаться здесь до утра! Они применили для этого не особенно вежливое средство, но вы уж не сердитесь на них, они ведь сделали это от доброго сердца!
С этими словами Кловер взял бутылку вина и хотел выпить глоток, но Гарри успел отнять ее у него.
- Позвольте мне сначала попробовать! - сказал он и чуть-чуть прикоснулся языком к вину.
Как только он это сделал, как швырнул бутылку в угол так, что вино разлилось по полу.
- Вино это отравлено! - воскликнул он.
Испуганный Кловер задумался…
- Этого мои друзья не могли сделать! - пробормотал он. - Это немыслимо! Впрочем, быть может - почем знать…
- Слушайте, что я вам скажу! - прервал его Гарри. - Мы с вами избегли большой опасности, но я уверен, что нам предстоит пережить еще нечто худшее. Если вам дорога ваша жизнь, а равно и жизнь молодой девушки, находящейся в доме Кларка, то лучше всего будет, если вы скажете мне всю правду и откроете мне вашу тайну. Иначе я не буду в состоянии спасти вас! Я - Гарри Тэксон!
- Да, вы правы! - проговорил Кловер. - Мне тоже кажется, что кто-то затевает недоброе против меня, за то, что я пытался спасти Эллен! Слушайте же: Эллен Кларк моя невеста. Она прежде проживала в Глазго и несколько недель тому назад прибыла в Лондон. Я тоже провел молодость в Глазго, давно знаю и люблю Эллен. Она происходит из бедной, но хорошей семьи. В Лондон она приехала после смерти своей матери, чтобы искать места, так как она вынуждена была сама заботиться о своем пропитании. Повенчаться мы, конечно, не могли, так как мы оба не имеем никаких средств. Эллен пробыла в Лондоне несколько недель, живя на свои сбережения. Вдруг, она подучила письмо от своего дяди, знаменитого профессора Кларка, который до этого выплачивал ее покойной матери лишь крохотную пенсию. Письмо это у меня, и если вы откроете ящик письменного стола… Да, да, вот этот самый… Ну вот…
На чем, бишь, я остановился? Да, так вот: профессор Кларк сообщил ей в этом письме, что он решил сделать ее своей наследницей. Понимаете ли вы, м-р Тэксон, что это значит? Она должна была унаследовать миллионное состояние!
Он назначил ей свидание в каком-то парке. Впрочем, все это вы увидите из письма, которое я попрошу вас на всякий случай, сохранить у себя! Я не совсем точно знаю, о чем профессор Кларк говорил там с Эллен; она передала мне только отрывки из их беседы, и сообщила мне, что профессор Кларк заставил ее поклясться памятью ее покойной матери, что она сохранит в тайне некоторые подробности их соглашения и не выдаст их никому, ни под каким видом. Она мне сказала только, что у профессора Кларка есть сын, о котором никто еще не знает, и что он готов оставить ей все свое состояние, если она согласится выйти за этого сына замуж, так как он сам не способен заведовать таким огромным состоянием.
- Как? Она должна была выйти замуж за эту обезьяну? - воскликнул Гарри в крайнем изумлении.
Но Кловер, по-видимому, не понял его.
- О какой обезьяне говорите вы? - продолжал он. - Я лично не знаю сына профессора Кларка! Могу вас уверить, что Эллен и не подумала выходить замуж за сына профессора, так как она любит меня! Но надо вам знать, что она очень энергичная девушка, никого и ничего не боится и умеет добиваться своего. Мне так и не удалось разубедить ее в ее сумасбродном решении, состоявшем в том, что она намеревалась принять первую часть условия профессора Кларка и пробыть у него в доме несколько месяцев. Она задалась целью убедить сына профессора, что она ему совершенно не пара и что она любит другого. Таким образом она надеялась достигнуть компромисса и убедить профессора завещать ей маленькую часть его состояния, которая дала бы ей возможность выйти за меня замуж! Согласитесь сами, м-р Тэксон, ведь это сумасбродная идея!
Гарри задумчиво покачал головой.
- Как вам сказать, м-р Кловер!
- Но, что это? Вы чувствуете запах гари?
Кловер потянул носом в воздухе и вдруг вскрикнул:
- Мастерская в дыму!
Почти в ту же минуту на улице послышались крики. В доме поднялся переполох. Становилось жарко, и во все щели стал проникать едкий дым, заполнивший всю мастерскую, так что Кловер и Гарри чуть не задохнулись.
Гарри подбежал к большому окну и выбил все стекла, так что опасность задохнуться миновала, благодаря притоку свежего воздуха.
Но когда он выглянул в окна и услышал страшный шум на улице, то убедился, что пожар охватил уже весь пятый этаж.
Он подскочил к двери я попытался выломать ее. Но тяжелая, дубовая дверь не поддавалась.
В пятом этаже поднялись неистовые крики других жильцов, тоже оказавшихся запертыми в своих квартирах.
На улице собралась толпа, и с лихорадочным нетерпением ожидала прибытия пожарной команды.
Убедившись, что попытки выломать дверь ни к челу не приведут, Гарри выхватил револьвер я пять раз выстрелил в замок. Кловер, оцепенев от ужаса, смотрел на него.
После пятого выстрела замок разлетелся, и дверь можно было открыть.
Но весь коридор уже был охвачен пламенем. Несмотря на ужасную жару, Гарри выскочил из мастерской, в надежде найти где-нибудь выход.
Вдруг он наткнулся на два трупа.
Это были друзья Кловера.
Они погибли не от пламени, не от дыма, а лежали в большой луже крови, с перерезанными до позвоночника горлами.
Гарри сразу понял, в чем дело.