Китайские идолопоклонники - Издательство Развлечение 2 стр.


- Я не нашел ни малейших повреждений у только что привезенных, - объявил он. - По-моему, они лишены сознания посредством весьма сильно действующего наркотического средства!

Комиссар широко открыл глаза. Оставалось только известить все полицейские участки о случившемся.

После этого зазвонили телефоны по всем лондонским участкам. Тут же пришло известие об убийстве трех сыщиков, охранявших дом мистера Доннелля. Кнорр в отчаянии рвал на себе волосы.

- Принять все меры для розыска исчезнувших детей м-ра Доннелля! - кричал он в телефонную трубку.

Немедленно вся полиция пришла в лихорадочное волнение. Во втором часу дня телефон снова заработал:

- Карета, в которой дети миллиардера Доннелля катались по Реджентс-парку, найдена в западной части города; лошади взмылены сильно и загнаны. О детях ни слуху, ни духу.

- Что делать? Что делать? - выходил из себя Кнорр. - Я погиб!.. Я опозорен!..

В этот момент ему доложили о приходе Шерлока Холмса, который лишь за несколько дней до этого вернулся с материка, и теперь хотел навести справки о совершенных за время его отсутствия уголовных преступлениях.

- Давно ли вернулись, м-р Холмс? - заискивающе заговорил полицейский комиссар. - Наверно удачно обделали свои дела во Франции? Пожалуйста, будьте как дома, берите сигару.

- Благодарю вас, м-р Кнорр. Вы бы меня весьма обязали, если бы в кратких словах рассказали об этом удивительном похищении детей м-ра Доннелля.

Комиссар вздохнул, затянулся сигарой и, посмотрев на кольца дыма, произнес, покачивая головой:

- М-р Холмс вы большой чудак. Охота, вам ломать голову, хлопоча за других, иметь из-за этого массу неприятностей, рисковать жизнью только для того, чтобы в конце концов получить спасибо, а если иной раз вам предложат вознаграждение, вы или отказываетесь, или жертвуете деньги в пользу бедных. Откровенно говоря, вы нам мешаете получать прибавки!

Великий сыщик улыбнулся, но затем стал снова серьезен:

- Милейший м-р Кнорр, - сказал он, - меня уж не переделаешь, а поэтому миритесь с тем, что я вмешиваюсь в ваши дела и порой, с этим вы должны согласиться, действую довольно удачно.

- В данном случае сделайте мне лично одолжение - не вмешивайтесь. Наш доверитель миллиардер, как вам, вероятно, известно, а потому, если удастся разыскать его детей, нас ждет весьма почтенное вознаграждение. Не думайте, однако, что только ради этого я отказываюсь от вашего содействия. Ничуть. Но тут задета моя профессиональная честь. Я буду опозорен в конец, если мне не удастся выяснить это происшествие.

- С удовольствием, м-р Кнорр, вы знаете, я живу и другим не мешаю жить, и если вы действительно уварены, что одни справитесь с этим делом, то я не намерен вмешиваться в данном случае. Но я вас попрошу только рассказать мне факты, для того, чтобы, в случае вам моя помощь все-таки понадобилась, я уже сразу был бы подготовлен.

- Это я могу сделать. Итак, слушайте: вам известно, что численность китайского населения столицы из года в год увеличивается. Эти китайцы далеко не всегда довольствуются способами добывания средств, дозволенными английскими законами и общественной безопасностью. Еще так недавно китайцы ограничивались тем, что проделывали свои темные делишки в тиши. Но за время вашего отсутствия картина резко изменилась. Совершен целый ряд преступлений, о которых родственники жертв были заранее предуведомлены дерзкими письмами, при чем только незначительную часть этих преступлений удалось раскрыть. В данном случае речь идет о похищении детей, дочери и сына, известного вам миллиардера Джона Доннелля. К этому богачу негодяи обратились с требованием уплатить полмиллиона фунтов стерлингов, при чем ему угрожали в случае отказа вызвать несчастие в его семье. Я посоветовал Джону Доннеллю отказаться от уплаты выкупа, и вслед за этим дети исчезли. Удивительнее всего то, что преступники осмелились совершить свое злодеяние под видом полицейских агентов и, благодаря этому, они выиграли достаточно много времени, чтобы скрыть свои следы. Вот в общих чертах то, что вас может интересовать в данном случае.

Шерлок Холмс кивнул головой и подал Кнорру руку.

- Вполне вас понимаю, м-р Кнорр, - сказал он, - и желаю успеха, или как говорят охотники, - ни пера вам, ни пуху!

С этими словами он ушел, твердо решив, однако, начать розыска на собственный страх и риск.

* * *

В пять часов пополудни кто-то позвонил у квартиры Шерлока Холмса.

Когда экономка открыла дверь, Гарри Тэксон, бывший тут же, широко раскрыл глаза.

На пороге стоял м-р Кнорр, казавшийся постаревшим на несколько лет с глубоко ввалившимися глазами и не имевший уже своего обычно победоносного и самоуверенного вида.

- М-р Холмс дома? - задыхаясь спросил он.

- Нет! - ответил Гарри, приглашая комиссара в комнату.

- Этого только и недоставало! - со стоном произнес Кнорр, опускаясь в кресло. - Где он? Он мне нужен! Вся моя будущность поставлена на карту, Тэксон, милый, добрый, умоляю вас, помогите, - доставьте мне Шерлока Холмса живого или мертвого.

- Мертвый он вам мало пользы принесет! - сухо заметил Гарри, - но я надеюсь, что он жив.

- Ах, м-р Тэксон, - стонал Кнорр. - М-р Холмс должен мне помочь изловить проклятую шайку негодяев Дук-Дук, или тринадцать боксеров.

- Вот что! - воскликнул Гарри. - Я могу вам сказать, когда он вернется, мне приказано ожидать его.

- Я тоже здесь подожду! - опять простонал расстроенный комиссар. - Он должен мне помочь. Вся моя карьера зависит от этого.

Гарри пожал плечами.

- Так-то так, - сказал он, - но согласится ли мистер Холмс?

М-р Кнорр опять застонал, точно собирался умирать.

- Никакого следа этих окаянных дьяволов и похищенных ими детей. Вся полиция на ногах.

М-р Кнорр был прав. Не было никаких данных, которые могли бы навести на след исчезнувших детей. Кроме загнанных лошадей и забрызганной грязью кареты, не нашли ничего. Один только Бог знал, куда скрылись преступники с похищенными детьми.

Проходили часы, а сыщик не возвращался, и Кнорр все больше и больше приходил в отчаяние.

- Я не могу дольше ждать, мне пора в управление. Воображаю, какая меня ждет там встреча.

Едва Кнорр вошел в свой кабинет как ему доложили: кучер и лакей, найденные в парке Реджентс, только что пришли в себя и заявляют, что служат у м-ра Джона Доннелля.

Отчаявшийся Кнорр ожил.

Теперь он, правда, не сомневался, что дети миллиардера похищены, но надеялся, что кучер и лакей сделают подробное описание наружности и примет похитителей и тогда он себя покажет.

Кнорр быстро надел каску и, захватив с собой писаря, поехал с ним в полицейскую больницу для допроса.

Через несколько минут их проводили к потерпевшим. Кнорр горячо принялся за дело, но увы! Кучер, еще не совсем пришел в себя и давал настолько сбивчивые ответы, что не прибавил ничего нового к тому, что Кнорру было уже известно. К несчастью лакей, помнил о происшедшем еще меньше своего товарища.

- Кто из вас кучер? - гласил первый вопрос Кнорра.

- Я! - раздался ответ.

- Так вот, друг мой, каким образом вы очутились в больнице?

Кучер уставился в потолок и долго не отвечал. Лишь когда Кнорр повторил вопрос, он нерешительно заговорил:

- Насколько мне помнится, я сошел с козел, чтобы поднять на ноги упавшую лошадь.

- Об этом я уже знаю, - сказал инспектор, - но мне все-таки не все ясно. Я слышал, что кто-то из публики стал вам помогать и по одной версии будто бы удар копытом ошеломил вас и вы лишились сознания. Между тем врач утверждает, что следов удара на вас нет и ваш обморок вызван наркотическим средством. Я. вот и интересуюсь узнать, какой вид был у тех лиц из публики, которые вам помогали, я хочу сказать, в чем они были одеты, какой у них был цвет волос, словом, я хочу установить их приметы.

Кучер, по-видимому, не понял длинной речи комиссара, потому отозвался только на последнее замечание Кнорра, и ответил:

- Ничего особенного я не заметил.

- Но позвольте! - горячился Кнорр. - Какие шляпы, например, были у этих людей?

- Кажется, на одном был котелок. Впрочем, нет, - поправился он. - Это у другого был котелок, а у первого была мягкая шляпа и черный сюртук со светлыми брюками! Но нет, опять не то, кажется…

Инспектор оставил всякую надежду добиться толку у кучера; он вскочил и, волнуясь, стал шагать взад и вперед по комнате. Потом он, успокоившись немного, посмотрел на лакея спокойно проговорил:

- Я вижу ваш товарищ еще не совсем оправился и я поэтому не могу получить от него интересующих меня сведений. Будьте вы любезны и расскажите мне что-нибудь о наружном виде людей, которые вам помогали!

- Видите ли, г-н комиссар, - ответил лакей, - я с удовольствием сделал бы это, но я ничего не знаю. Я сидел на козлах и вдруг увидел, что одна из лошадей споткнулась. А уж потом я только знаю, что проснулся вот тут в больнице. Вероятно, я лишился чувств, когда упал с козел. Я никого не видел и не помню ничего!

Качая головой, комиссар наконец оставил дальнейшие попытки. Его надежда на показания потерпевших оказалась тщетной.

Кнорр в самом угнетенном настроении вышел из больницы.

Теперь все свои надежды он возлагал, исключительно, на Шерлока Холмса и страшно упрекал себя за то, что не прибег с самого начала к содействию великого сыщика и проклинал и себя, и преступников, и весь Лондон.

* * *

Холмс на самом деле принялся за поиски. Прежде всего, он отправился на одну из своих запасных квартир.

Он сам не знал, сколько раз он переменил омнибусы, городские железные дороги и извозчиков, разъезжал и вкривь и вкось по всему Лондону, пока убедился, что избег всякого преследования со стороны шпионов. Затем он скрылся в доме с двумя выходами, прошел через несколько дворов и подворотен и наконец очутился в комнате, нанятой им под чужим именем у одной заслуживающей доверия дамы.

В этой комнате Шерлок Холмс хранил часть своего гардероба и некоторые другие вещи, при помощи которых совершал свои переодевания.

Он провел тут ночь, чтобы рассеять всякое подозрение и, когда он утром вышел на улицу, его невозможно было узнать.

Редкие, энергичные черты лица совершенно исчезли; теперь его физиономия решительно ничего не выражала. Он помолодел благодаря искусно приклеенным черным усам и эспаньолке и тщательно приглаженным волосам; от него несло духами на несколько шагов. Костюм, сшитый по последней моде, лайковые перчатки на руках, частенько державших, точно железными тисками, преступников, изящная трость, переливавшийся всеми цветами радуги галстук, блестящий цилиндр и лакированные башмаки последнего фасона придавали ему вид француза, приехавшего для осмотра английской столицы.

С сигарой в зубах он шатался по улицам, пака не увидел несколько полисменов, стоявших вместе.

Они хорошо знали Шерлока Холмса. Сыщик заговорил с ними на ломаном английском языке, прося указать какую-то улицу.

Один из полисменов дал мнимому французу просимую справку, осмотрев его привычным глазом; Шерлок Холмс остался доволен - его не узнали.

- Тем лучше, - бормотал сыщик, помахивая тростью. - Теперь спрашивается, у кого лучше зрение: у преступников или у полисменов? Пройдусь-ка я в Инны. Мне почему-то кажется, что именно там помещаются эти таинственные клубы.

Местность, куда направился Шерлок Холмс, была едва ли не самой отвратительной во всем Лондоне. Старинные дома - мрачные, громадные здания, скорее похожие на товарные склады, не отличались опрятностью. Полиция не мало трудилась, чтобы очистить эти дома от преступных обитателей, но все ее усилия сводились к нулю. Суеверный простой народ уверял даже, что там по ночам являются тени умерших насильственной смертью и взывают к справедливости. В виду всего этого никто из порядочных людей не желал нанимать здесь квартиры, хотя товарищество, которому принадлежали дома, предлагало их по весьма дешевым ценам.

Этим воспользовались китайцы, которых не смущали никакие тени, и поселились в этой части города в таком количестве, что через короткое время образовали целый китайский квартал.

Шерлок Холмс шатался среди старинных домов, как состоятельный турист, разглядывая от времени до времени выставленные китайские товары. Иногда даже покупал кое-какую мелочь и расплачивался не торгуясь. Он нарочно хотел казаться иностранцем, одним из тех любопытных, которых обыкновенно жестоко надували в китайском квартале. При этом он, однако, зорко оглядывался по сторонам и тщательно все осматривал. Он надеялся найти знакомых, которых уже раньше видел в Америке, членов преступного клуба "Дук-Дук", по его предположению находившегося непременно где-нибудь по близости.

Вдруг Шерлок Холмс низко наклонился над какой-то резной фигуркой, выставленной в одной из лавчонок, но взгляд его был устремлен по другому направлению. Он увидел хорошо известное ему лицо.

Это был китаец, однако, одетый по-европейски, беседовавший с каким то хитрым на вид компатриотом. Не смотря на кратковременность этой беседы, сыщик узнал с кем имеет дело.

Несомненно, этот мужчина, принадлежал к той ужасной преступной шайке, которую он в свое время преследовал в Америке, и несколько членов, которой тогда бесследно скрылись. И вдруг теперь он встретил этого негодяя по другую сторону океана - в Лондоне.

Шерлок Холмс, казалось, совершенно погрузился в рассматривание резной фигурки, не выпуская из виду ни одного движения опасного преступника. Тот тоже был очень осторожен, и, взглянув на мнимого француза, смерил его испытующим взглядом. Поговорив еще немного с китайцем он небрежной походкой скрылся в одном из домов.

Шерлок Холмс посвистывая, пошел дальше; как ни в чем не бывало, посмотрел на большую вывеску с какими-то намалеванными на ней чудовищами и увидав, что никто не обращает на него внимания, исчез в том же доме, куда скрылся тот, кого он искал, и местожительство которого во что бы то ни стало хотел разузнать.

Задача предстояла нелегкая. Шерлок Холмс был знаком с особенностями этих домов: множество квартир, масса узких и темных даже днем коридоров, крытых деревянных галерей и ветхих деревянных лестниц, которые скрипели, как только наступишь на них, сбивали с толку постороннего, пожелавшего что-нибудь отыскать там.

Шерлок Холмс прекрасно знал все это. Прислушавшись к скрипу одной из лестниц, он осторожно стал подниматься. Несомненно, впереди шел тот, кого он искал.

Он старался не наступать на середину деревянных ступенек, чтобы избежать скрипа, и опирался всем телом на перила.

Кругом царила мертвая тишина, так как в это время дня обитатели Иннов были заняты вне дома.

Преступник, дойдя до одного из коридоров, свернул туда. Сыщик, как кошка бесшумно следовал за ним.

Длинный коридор вел в глубину здания. Шаги идущего впереди указывали сыщику дорогу.

Через некоторое время шаги почти затихли и Шерлок Холмс, опасаясь, что потеряет след, сделал несколько длинных, бесшумных прыжков, когда вдруг прямо перед ним выросла какая-то фигура. Очевидно, преступник догадался, что его преследуют.

- Завлек я тебя, наконец, туда, куда надо было, проныра, - прошипел он сквозь зубы, и с быстротой молнии рука, вооруженная кинжалом, чуть-чуть не поразила Шерлока Холмса.

Но сыщик ловко отскочил в сторону.

Это спасло ему жизнь, хотя жгучая боль в левом плече доказывала, что удар не пропал даром: что-то горячее текло по руке.

Приходилось обороняться. Сыщик не успел во время выхватить револьвер и потому замахнулся тростью, хотя и изящной на вид, но со стальным стержнем. Ею он со всей силы ударил противника по голове.

Нож, поднятый для второго удара выпал из руки и противник Шерлока Холмса с глухим стоном растянулся на полу.

Вдруг, в полутьме коридора появилась масса лиц, выросших точно из-под земли.

- Бейте его! - вопил валявшийся на полу. - Не выпускайте живым!

Шерлок Холмс, увидя около полудюжины китайцев, стал осторожно отступать, отмахиваясь тростью.

К счастью, он хорошо помнил расположение коридоров, чего не предвидели преследовавшие Шерлока Холмса, надеясь загнать его в какой-нибудь тупик, где он, несомненно, должен был бы погибнуть. Но он счастливо добрался до лестницы, спустился, шагая через пять ступенек зараз и, запыхавшись, но невредимый, дошел до выходной двери.

Убедившись, что преследователи остановились на половине лестницы, он выскочил на улицу и, прежде всего, осмотрел свое раненое плечо. Рана еле была заметна и кровь запеклась.

- Я неправильно рассчитал вражеские силы, - подумал отважный сыщик, - и, вероятно, плохо изменил шкуру. Полицейских я провел, но эти негодяи хитры, как сам дьявол, но я все-таки перехитрю этих мерзавцев.

Великий сыщик спокойно пошел по улице, и вряд ли кто-нибудь поверил бы, что этот изящный господин с тросточкой, проходивший мимо китайских лавчонок, только что спасся от смертельной опасности, только благодаря своей решительности и энергии.

Он был убежден, что за ним шпионят и, чтобы замести следы, воспользовался по порядку всеми лондонскими средствами передвижения, пока не счел себя в безопасности. После этого он окольными путями благополучно добрался до своей запасной квартиры.

- Ничего не вышло, - бормотал Шерлок Холмс, осторожно снимая сюртук, - но ведь не все сразу удается. Мне дали маленького тумака на память, но ничего, это только доказывает, что я имею дело с отчаянными головорезами. Итак, они скрываются в Иннах. Я уверен, что там же или где-нибудь по близости, находятся и дети миллиардера. Каким образом их туда доставили, я узнаю потом, а теперь у меня есть другие дела.

Шерлок Холмс осмотрел в зеркале свою рану, оказавшуюся неглубокой царапиной, промыл ее и заклеил пластырем.

Инцидент был исчерпан.

Вечером Шерлок Холмс поджидал. Гарри, который должен был, с соблюдением всех мер предосторожности, придти в запасную квартиру.

Гарри явился в синей блузе, запыленный и грязный, как все рабочие, проживающие в этом квартале.

- Знаешь, Гарри, - начал Шерлок Холмс, тщательно запирая дверь, - этих негодяев, не так-то легко провести; они узнали меня и напомнили довольно наглядным образом, что с тринадцатью боксерами шутки плохи!..

- Вы ранены, м-р Холмс? - в испуге воскликнул Гарри.

- Пустяки! - ответил сыщик. - Ты послушай, лучше, чем тебе нужно будет заняться - это гораздо важнее!

Гарри весь обратился в слух.

- Вот что я думаю, - продолжал Шерлок Холмс. - Похищение было заранее тщательно подготовлено и негодяям, по-видимому, в точности было известно все, что творилось в доме миллиардера. Каким образом они могли это знать? Очевидно, они состоят в связи с кем-нибудь из служащих м-ра Доннелля.

- Вы полагаете, - спросил Гарри, - что там проживает один из членов преступной шайки?

Назад Дальше