- Продолжай! - сказал Алан, хлебнув пива.
- Что делает человек в конце жизни? Приводит дела в порядок и пересматривает завещание. Не забывайте: Оливия Смитон была очень богата. Кто-то, возможно, питал определенные надежды, в связи с ее завещанием. Но пожилые люди иногда меняют завещания, повинуясь своим капризам. И вот некто, очень нуждавшийся в деньгах и полагавший, что ему (или ей) по завещанию достанется крупный куш, возможно, решил… так сказать, застраховать себя от возможных капризов старушки.
- Но ведь по ее завещанию никто особенно много и не получил, - задумчиво возразила Уинн. - Джули Кромби получила пару тысяч… но у Макса у самого куча денег.
- Значит, предполагаемый наследник заблуждался. По-моему, мою версию стоит проверить, хотя бы только из-за того, что говорила Джанин.
- Когда Оливия сказала ей, что люди плохо обращаются друг с другом?
Алан смотрел на нее в упор.
- Нет! Вспомни, как Джанин уговаривала ее заказать новые тапочки, а также о том, где и когда происходил разговор! - Для вящего эффекта Мередит помолчала. - На кухне в жаркий день, когда Джанин что-то пекла в духовке и все двери и окна были открыты. Их разговор мог подслушать кто угодно, в доме или снаружи, например в саду. И кому-то в голову могла прийти очень скверная мысль…
Маркби закрыл лицо руками. Подняв голову, он сказал:
- И ты не лучше Уинн - извиняться не буду! Да, согласен, всякое бывает. То, что ты говоришь, вполне возможно. Но у нас нет доказательств, что именно так все и было! Мы не знаем, подслушивал ли кто-то их разговор, или даже оказался ли кто-то поблизости и теоретически мог их подслушать!
- Можешь еще раз расспросить Джанин, - предложила Мередит.
- Ну уж нет, только не я! Я здесь совершенно ни при чем!
- Вы еще кое о чем забываете, - встряла в разговор Уинн. - А именно - о пони!
- Господи, опять несчастное животное!
- Да, история очень печальная. Алан, пони кто-то отравил. Пожалуйста, поговорите с Рори Армитиджем! Кто-то здесь ненавидел Оливию и желал ей зла!
Они могли пререкаться бесконечно, но Мередит, оглянувшись в сторону входной двери, вдруг спросила:
- Это еще кто?
Человек, вошедший в "Королевскую голову", занял собой весь квадратный дверной проем. Он и сам был какой-то квадратный, хотя среднего роста, но с крайне мощными плечами, обтянутыми грязноватой фуфайкой. Кроме фуфайки, на незнакомце были такие же грязные вельветовые брюки и крепкие рабочие ботинки. Из выреза фуфайки торчала густая поросль волос. Настоящий Кинг-Конг, только в одежде, подумала Мередит. Однако голова у него оказалась совершенно лысой: на круглом загорелом черепе не росло ни единого волоска. Черты обветренного смуглого лица были какие-то приплюснутые. Губы расползлись в улыбке. Присмотревшись, Мередит решила, что приветливость тут ни при чем. Незнакомец, видимо, все время улыбается - непроизвольно. У него как будто судорогой свело мышцы. Вот страшилище! Если встретить такого на темной улице, можно и испугаться!
Незнакомец оглядел зал со своей бессмысленной улыбкой и поздоровался со всеми, хрипло прокаркав:
- Добрый вечер!
Завсегдатаи, не отрываясь от своих кружек, хором ответили вновь пришедшему. А тот подошел к барной стойке. Мервин, медленно вытиравший натекшую на стойку лужицу пива, тоже поздоровался с ним:
- Ну, здорово, Эрни. Тебе как обычно?
- Это Эрни Берри, - сказала Уинн, понизив голос. - Наш разнорабочий. Не красавец, конечно, но полезный человек. Настоящий мастер на все руки. За деньги Эрни сделает все что угодно. Для него нет ни слишком грязной, ни слишком неудобной или неприятной работы. Его позвали, когда пришлось хоронить пони Оливии. Конечно, один бы он не справился.
- Отец Кевина? - уточнила Мередит.
Уинн поморщилась:
- Ну да, кое-кто так считает. Эрни никогда не был женат; в течение жизни с ним жили несколько женщин. Он зовет их своими подружками. Правда, в последнее время в его доме женщин не видно. Одна из подружек сбежала, а ребенка оставила. Не знаю, в самом ли деле Кевин - сын Эрни или его мать поселилась у Эрни уже с младенцем. Но Кевин живет вместе с Эрни и работает на него. Эрни трудится добросовестно. Не халтурит, не спешит. Но у него, так сказать, низкий потолок. Лучше всего ему удается то, что можно сделать голыми руками и без проводов. Я бы не подпустила его ни к одному электроприбору.
- Бухгалтерские книги он наверняка не ведет, - сказал Маркби. - Нет-нет, Уинн, я не собираюсь копаться в источниках его доходов! Я же не налоговый инспектор. Просто за долгую жизнь я повстречал немало таких вот на все руки мастеров вроде мистера Берри; все они неизменно требуют оплату наличными.
- Да, Эрни такой, - согласилась Уинн. - Наверное, это потому, что он неграмотный. Даже расписываться не умеет.
- Хотите сказать, он не сумеет подписать чек? - Маркби было не так-то легко запутать. - Неграмотность удобна еще в одном отношении: он всегда может присягнуть, что знать не знает никаких законов, потому что не может их прочесть.
Мередит удивилась;
- Должно быть, время от времени ему все же приходится заполнять разные анкеты… Как ему это удается?
- Кевин помогает, - пояснила Уинн. - Кевин несколько лет проучился в деревенской школе и умеет читать и писать. Парень, конечно, не слишком башковитый, но все понимает, если ему растолковать простыми словами. По-моему, раньше, когда Эрни Берри в чем-то не мог разобраться, ему помогала Оливия. Читала ему официальные письма, например. Видите ли, Эрни не хочет, чтобы местные были в курсе его личных дел, но Оливию он местной не считал и знал, что сплетничать она не станет. Она ведь была настоящей леди и, какой бы его секрет ни узнала, наверняка держала язык за зубами!
- И она упомянула их в завещании? - тихо спросила Мередит.
- Что-что? Ах да - оставила им обоим по паре сотен, - отмахнулась Уинн. - Так что в конечном счете ее завещание оказалось выгодно Мервину Полларду!
- Она была очень слаба и жила одна в большом доме, - заметила Мередит.
Вернувшись наконец к себе и оставшись одни, они сидели у камина, ужинали омлетом и пили вино. Омлеты жарил Алан. Мередит терпеть не могла готовить, а когда ей все же приходилось, считала готовку своим проклятием. Стоило ей положить что-нибудь на сковороду, как еда немедленно прилипала. Алана тоже вряд ли взяли бы на должность шеф-повара в модном ресторане. Впрочем, можно ведь посоветоваться с зятем - специалистом в области кулинарии. Омлет удался на славу, и Мередит не поскупилась на похвалы.
Маркби скромно улыбнулся и ответил на ее предыдущее замечание:
- Да, Оливия была слаба, как всякий одинокий пожилой человек. Возможно, в твоих предположениях насчет завещания что-то есть, но мы уже никак и ничего не сумеем доказать. Мне приходилось заниматься множеством подобных дел. Глаз цепляется за мелкие противоречия, неточности, свидетели путаются в показаниях, рядом с покойными были люди, мягко говоря, не слишком разборчивые в средствах и так далее… Этого недостаточно. Взять, к примеру, Берри. По словам Уинн, он хороший рабочий. Судя по всему, он исправно помогал Оливии и относился к ней с почтением. Может, чуточку побаивался? Носил ей читать официальные письма, если Кевин не мог в них разобраться. По-своему он вполне нормален. Естественно, я бы не стал ему доверять. Таких, как он, я немало повидал на своем веку. У них вечно просрочены акцизные диски на машину, они держат в доме оружие без специальной лицензии - и если уж на то пошло, то и телевидение себе подключают незаконно. Они не преступники. Просто не утруждают себя соблюдением законов. Согласен, будь у меня пожилая родственница, мне неприятно было бы знать, что она зависит от типа вроде Эрни. Но в данном случае у нас нет никаких оснований подозревать, будто он обманывал Оливию или каким-то образом использовал ее.
- Но ты ведь сходишь к Рори Армитиджу? Ты обещал!
Алан вздохнул и отложил вилку.
- Схожу, схожу, успокойся. Вы с Уинн вдвоем меня просто до печенок достали! Завтра сразу после завтрака нанесу визит этому ветеринару, перехвачу его до того, как он отправится на работу. Ты идешь со мной?
Мередит отвела глаза в сторону:
- Нет, иди сам. Если к нему неожиданно нагрянут двое чужаков и начнут приставать с вопросами, он замкнется в себе. Нет уж, ты поговори с ним, как мужчина с мужчиной. Ну а я… я, пожалуй, схожу в Конюшенный ряд, в тот забавный магазинчик.
- Чего ради?
Мередит подняла на него пристыженное лицо:
- Если уж хочешь знать, меня зацепили слова Уинн. Она сказала, что Сейди Уоррен, владелица "Всего, что душе угодно", - местная ведьма. Хочу с ней познакомиться. Никогда еще не встречала ведьму!
- И завтра не встретишь, - поспешил заверить ее Алан. - Ты увидишь самую обыкновенную чокнутую старушку, которая считает себя ведьмой!
- Полагаю, это не противоречит закону?
- Что именно - объявлять себя ведьмой? Нет, само по себе не противоречит. Все зависит от того, чем она занимается. Если водит хороводы в странных нарядах и бормочет заклинания, ничего страшного. Если в деле замешаны наркотики или совращение малолетних, тогда совсем другое дело. Возможно, она считает себя "белой колдуньей" и безобидна. Ты вдоволь наслушаешься болтовни о языческих дохристианских верованиях, зеленых человечках, боге Пане, Матери-земле, мужских и женских началах природы, о летнем и зимнем солнцестоянии и, возможно, еще немножко о Древнем Египте. В этом нет ничего нового.
- А может, она торгует заговорами?
- Я бы ей не советовал заниматься такими делами, равно как и насылать на кого-то порчу. Подобные действия могут квалифицироваться как мошенничество или вымогательство и караются довольно сурово. - Маркби поднял голову и широко улыбнулся. - Только не говори, что хочешь купить у нее заговор!
- Нет, - ответила Мередит, собирая тарелки. - Я куплю какой-нибудь сувенир на память о Парслоу-Сент-Джон.
- Желаю удачи, - ответил Алан. - Скорее всего, ты у нее ничего не получишь, кроме обычной псевдорелигиозной чуши. Ты здесь чужая. С какой стати ей тебе доверять? Возможно, она и продаст тебе камень-амулет или еще какую безделушку, но не станет уверять тебя, будто они творят чудеса. Такие люди сумасбродны, но они совсем не дураки.
Мередит, с тарелками в руках, остановилась на пороге:
- Как по-твоему, жители Парслоу-Сент-Джон верят, что она… ведьма?
Маркби устроился в кресле поудобнее и кивнул:
- По-моему, в такое верят многие. Никогда нельзя недооценивать того, что происходит в английской деревушке.
Глава 7
В прошлую субботу три молодые женщины из нашего города были обвинены в ведовстве…
Из книги "Черная магия: описание и разъяснение" (1709)
Утро выдалось погожим, хотя в воздухе веяло морозцем. Морозная свежесть указывала на то, что затянувшееся лето близится к концу. В дверь стучится осень, а там и до зимы недалеко.
Мередит очень любила такую погоду. Лето и зима по-своему взывали к праздности или долгой спячке. А в такие осенние дни инстинкт требовал вставать и действовать. Сейчас всего лишь девять утра, но она уже идет в Конюшенный ряд, чтобы застать Сейди в ее логове до того, как разыграется день.
Алана она оставила дома - пить кофе и читать газету. Но он пообещал ей, что сходит к ветеринару Армитиджу. Мередит не сомневалась, что слово он сдержит. Позже они договорились встретиться дома и обменяться впечатлениями.
Первые, кого Мередит увидела в Конюшенном ряду, были Брюс и Рикки. Они пинали футбольный мяч и оглашали узкую улочку своими звонкими криками. Здесь, на задворках деревни, машин, видимо, мало - что днем, что ночью. Интересно, зачем нужно было открывать магазинчик в таком невыгодном месте? Разве что хозяйка специально не хочет быть на виду.
Магазинчик Мередит нашла таким же, как и в прошлый раз. В витрине красовался тот же набор пыльных сувениров, и даже кот сладко спал на прежнем месте. Причем в той же самой позе. Да жив ли он? Мередит внимательно посмотрела на кота и вскоре с облегчением заметила, что животное дышит: худые бока под линялой шубкой поднимались и опадали. И тут она заметила, что за ней самой наблюдают, причем так же пристально, как она за котом.
По ту сторону витрины, за пыльными товарами, кто-то стоял и разглядывал ее. У Мередит сложилось впечатление, что на нее смотрят с любопытством и немного враждебно. Потом она уловила движение: тот, кто смотрел на нее, отошел. Теперь назад пути не было. Мередит снова кольнуло дурное предчувствие, но она решительно толкнула дверь магазинчика.
Торговый зал оказался маленьким; почти треть его занимал прилавок. За прилавком, за громоздким викторианским кассовым аппаратом, стояла, судя по всему, сама хозяйка.
Сейди Уоррен оказалась высокой, почти такой же высокой, как Мередит, в которой росту было метр семьдесят семь. Мередит удивилась, хотя, собственно говоря, миссис Уоррен имела полное право оказаться высокой, низкой, толстой, тощей и вообще любых размеров и пропорций. Но дело было не только в росте; самое сильное впечатление производила плотность этой женщины.
Мередит была довольно худощавой. Сейди оказалась узкоплечей, но плотного сложения; правда, очертания фигуры скрывала бесформенная голубая хламида в крошечные розовые и желтые ромашки. На шее висел амулет с явно восточным узором. На овальном лице Сейди Уоррен выделялся нос, который принято называть римским, а взгляд оказался весьма проницательным. Мередит поняла, что за ней следила именно хозяйка магазинчика. Неестественно черные волосы Сейди зачесала наверх и скрепила по бокам двумя ярко-розовыми пластмассовыми заколками-бабочками. Губы улыбались покупательнице, но круглые черные глаза смотрели недружелюбно.
Мередит подумала об Эрни Берри. Похоже, многие жители этой деревушки улыбаются машинально, а глаза у них злые, настороженные.
"У них общая тайна…" - подумала Мередит.
Мысль оказалась не слишком приятной.
- Да, дорогая? - спросила Сейди.
Голос у нее оказался низким, хриплым, почти скрипучим. Обладательница такого голоса, должно быть, много лет питает пристрастие к джину и табаку.
- Здравствуйте! - радостно ответила она. - Я несколько дней живу в вашей деревне, и…
- Да, - согласилась миссис Уоррен, словно удостаивая Мередит удовлетворительной оценкой за правильный ответ.
Мередит тут же осеклась. Сейди, конечно, уже знает, что они с Аланом здесь временно живут; скорее всего, ей известно о Мередит больше, чем Мередит - о ней. С такой особой нужно быть начеку. Например, известно ли Сейди о том, что они ходили осматривать "Грачи"? Да, наверное, известно, ведь Брюс и Рикки проводят здесь довольно много времени, следовательно, и их мать тоже. Известно ли Сейди, что Алан - полицейский? Возможно, потому, что покойная Флоренс Данби наверняка рассказывала соседям о своем племяннике, его жене и родственниках. Интересно, есть ли что-нибудь в Парслоу-Сент-Джон, о чем не знала бы Сейди?
- Решила купить что-нибудь на память, - продолжала Мередит. - Не для себя, а для племянницы моего друга…
Сейди не обманула ее ожиданий.
- Должно быть, для девочки, которая очень любит лошадей? - уточнила она.
- Да. Для Эммы.
Мередит стало нехорошо. Оказывается, владелица магазинчика знает все! Может, среди прочих колдовских штучек в ее распоряжении имеется хрустальный шар? Да нет, одернула себя Мередит. Наверняка Флоренс Данби сплетничала с односельчанами. Да и Пол с Лорой и детьми, должно быть, не раз приезжали в Парслоу-Сент-Джон, и Сейди видела и Эмму, и других детишек. Мередит приказала себе не поддаваться воображению. По крайней мере, сейчас ей не придется лгать!
- Эмма собирает всякие старинные фарфоровые вещицы и безделушки, - объяснила она. - Лучше всего - с лошадьми. Если не лошадь, то подойдет любое другое животное. Или фигурка животного. В витрине я видела, что у вас, кажется, есть… - Взгляд ее упал на скопище разномастных предметов за спиной Сейди. - Что у вас тут много всего, - закончила она.
Сейди кивнула и повернулась к витрине:
- Что ж, давайте посмотрим. С лошадьми у меня сейчас ничего нет… Хотя подождите! - Порывшись в пыльных товарах, она выложила на прилавок пакет с надписью "Детский набор для вышивания" и спросила: - Ну, как вам?
В пакете лежали пяльцы с натянутым полотном, на которое был нанесен рисунок лошадиной головы, несколько моточков разноцветной шерсти, шило и нарезанные листочки кальки.
- Все инструкции внутри, - пояснила Сейди. - Очень полезный набор - он чему-то учит. Если она доведет дело до конца, ее мама может повесить вышивку в рамке на стену. Детей нужно учить целеустремленности, я так считаю.
С этим утверждением Мередит спорить не стала. Сейди начала бродить по магазину и доставать разные вещи из закоулков и щелей.
- Вот маленький фарфоровый спаниель, по-моему, очень славный… ой, кусочек отлетел. Вряд ли вы его возьмете, хотя, если возьмете, я уступлю его за полцены. Может, пепельницу с кошкой? Нет, ни к чему поощрять детей курить. Если не обращать на них внимания, они начинают очень рано, как вон те двое.
Сейди кивнула на улицу, скорее всего имея в виду Брюса и Рикки.
- Откуда они берут сигареты? - спросила потрясенная Мередит.
В конце концов, братья Катто еще очень маленькие!
- Наверное, воруют, - ответила Сейди. - Только не у меня. Когда они ко мне приходят, я с них глаз не спускаю. Итак, животные…
Неожиданно Мередит спросила:
- Что это такое? - и ткнула пальцем за спину хозяйки.
Сейди обернулась.
- Картина, - ответила она в буквальном смысле.
- Вижу, но что на ней нарисовано?
Картина, привлекшая внимание Мередит, висела на стене слева от витрины, между ней и занавеской из синих бусин, которая отделяла торговый зал от подсобки. Непонятно было, продается она или повешена просто для украшения. Во всяком случае, ценника на картине не было. Мередит заметила, что картина, в отличие от остальных довольно грязных товаров, была чистой. Судя по всему, ее написал любитель, но любитель опытный и уверенный в себе; кроме того, ее рисовали в окрестностях Парслоу-Сент-Джон. На картине был изображен луг, окруженный деревьями. В самом центре стояли какие-то непонятные серые предметы. Именно к ним относился вопрос Мередит.
Сейди вдруг словно замкнулась. Улыбка увяла, глаза сделались пустыми; она напряженно выпрямилась под своей синей хламидой.
- Это Стоящий Человек и его Жена. - Она нехотя подошла к картине и ткнула пальцем в серые предметы. - Наши менгиры. Доисторический памятник, нанесенный на все карты местности. Что-то вроде Стонхенджа, только меньше: камней всего два. Их имена тоже очень старые. Их всегда так называли. - Она ткнула пальцем в ближайшее серое пятно: - Вот Стоящий Человек. - Маленькая пухлая ручка упала вдоль тела. - А там - его Жена.
- Вот что я охотно купила бы на память! - сказала Мередит.
Сейди быстро покачала головой: