Мередит Митчелл очень хотелось провести пасхальные каникулы подальше от суетного Лондона и скучной работы в министерстве. Предложение ее друга, старшего инспектора Маркби, погостить в Бамфорде в доме его сестры во время ее отсутствия пришлось как нельзя кстати. Но безоблачного отдыха в провинциальном городке не получилось. В одном из старых заброшенных домов обнаружено тело молодой девушки, погибшей от передозировки наркотиков, а на строительной площадке, в траншее, экскаваторщик откопал обнаженный труп неизвестного мужчины с разбитой головой. Забыв об отдыхе и личных проблемах, Мередит с головой уходит в расследование запутанного дела…
Содержание:
-
Глава 1 1
-
Глава 2 4
-
Глава 3 6
-
Глава 4 8
-
Глава 5 10
-
Глава 6 13
-
Глава 7 17
-
Глава 8 20
-
Глава 9 24
-
Глава 10 26
-
Глава 11 29
-
Глава 12 32
-
Глава 13 36
-
Глава 14 38
-
Глава 15 40
-
Глава 16 41
-
Глава 17 44
-
Глава 18 46
-
Глава 19 49
-
Глава 20 51
-
Глава 21 53
-
Глава 22 56
-
Глава 23 59
-
Глава 24 61
-
Примечания 64
Энн Грэнджер
"Как холодно в земле"
Так уж получается, что писателям требуется постоянное одобрение и терпимость со стороны окружающих.
Я (и вместе со мной Алан Маркби и Мередит Митчелл) хотела бы поблагодарить в первую очередь Джона, Джудит и Энн - за их неоценимую помощь.
Как холодно в земле! Пятнадцать зим,
Спустившись с бурых гор, растаяли весной…
Эмили Бронте
Глава 1
В пыльное стекло колотилась залетевшая с улицы муха. Окно было приоткрыто, в щель вверху проникал теплый городской воздух и гул движущегося по Уайтхоллу автомобильного потока, но муха никак не могла сообразить, как ей выбраться наружу. Она снова и снова, со все возрастающим отчаянием, врезалась в прозрачную преграду, вставшую между ней и свободой.
- В точности как я! - забывшись, вслух изумилась Мередит Митчелл.
- Вы что-то сказали, мисс Митчелл?
Начальник отдела кадров с подозрением посмотрел на нее. Он не любил иметь дело с женщинами. Это было написано у него на лице. Начальник отдела кадров был толстым, розовощеким, напыщенным коротышкой. Как только Мередит переступила порог его кабинета, она сразу поняла, что взаимопонимания с ним не добиться. Это был случай сильнейшей взаимной неприязни с первого взгляда.
- Я имела в виду, к вам, наверное, часто приходят сотрудники с такой же просьбой, как у меня, которые работают в Лондоне, но хотят получить назначение в другую страну?
- Чаще, чем вы можете себе представить, мисс Митчелл.
"Высокомерный болван", - подумала Мередит.
- Но вакансии появляются все реже и реже. Сокращения, кругом сокращения!
- Я понимаю, но ведь министерство должно быть заинтересовано в том, чтобы получать от меня больше отдачи? Сидя здесь, я в буквальном смысле ничего не делаю!
- Я бы так не сказал, мисс Митчелл. - Высокомерный болван заглянул в лежащую перед ним папку. - Ваш начальник полностью удовлетворен вашей работой. Естественно, я прекрасно понимаю, что, занимая должность британского консула за границей, вы были, если можно так выразиться, сами себе командир…
Мередит скорчила гримасу.
- …поэтому, без сомнения, бумажная работа в Лондоне кажется вам несколько скучной.
"Ты даже не представляешь, насколько ты прав! - подумала она, угрюмо разглядывая его галстук в красную горошину. - И кто, интересно, подарил ему эту мерзкую тряпку? Жена? Богатенькая тетя Флора? Или он сам ее купил?"
Оторвав взгляд от веселеньких кружочков, она успела заметить отблеск злорадного удовлетворения, промелькнувший в его маленьких глазках. Она отлично понимала, что это значит. Здесь она находилась всецело в его власти. Этот бюрократ всю жизнь только тем и занимался, что протирал штаны по кабинетам, у него ее стремление к независимости и сложной работе вызывало одновременно презрение и зависть. Мередит вдруг пришло в голову, что она в принципе может себе представить, при каких обстоятельствах нормальный во всех отношениях человек может совершить убийство.
- Итак, - оживился начальник отдела кадров, складывая домиком свои пухлые ладошки, - теперь позвольте мне узнать, имеется ли у вас какая-либо особая причина для того, чтобы просить назначения именно сейчас, так сказать, в данный момент времени? Может быть, вы испытываете трудности с жильем?
- Нет, - неохотно признала Мередит. - Один мой коллега сейчас за границей, он разрешил мне пожить в его квартире в Ислингтоне. А до этого я снимала коттедж за городом, но оттуда было очень тяжело ездить каждый день на работу.
- Значит, с жильем проблем нет. Вам очень повезло, мисс Митчелл.
"Оставь свои суждения при себе!" - мысленно огрызнулась Мередит.
- Проблемы личного характера? - Он бросил на нее настороженный взгляд, в котором читалось, что женщины, по его мнению, и проблемы личного характера так же неразделимы, как подпись и печать на официальном документе.
- Нет! - отрезала она.
- В таком случае, мисс Митчелл, я не вижу, почему именно вам мы должны отдать предпочтение. Но не принимайте это близко к сердцу. Мы получили прекрасные отзывы о вашей деятельности на предыдущем посту. Работа здесь, возможно, не столь интересна - зато столь же необходима! Кто терпит и ждет - тоже службу несет!
Для Мередит это стало последней каплей. Она поднялась со стула. И поскольку была довольно высокой, угрожающе нависла над утонувшим в кресле карликом, который сразу нервно заерзал.
- Может, вы и рады прохлаждаться за этим столом до самой пенсии! А я хочу выбраться отсюда и сделать что-нибудь полезное, пока меня не сдали в утиль!
Щеки начальника отдела кадров из розовых стали бурыми.
- Едва ли нам стоит продолжать этот разговор! - задыхаясь от возмущения, воскликнул он и раздраженным жестом захлопнул папку с ее личным делом.
Мередит понимала, что он не просто захлопнул папку - он уничтожил ее надежду на перспективу в работе, и винить в этом должна только себя. Ну и к черту все.
- Я тоже так считаю! - заявила она, развернулась и вышла из кабинета.
Вспоминая эту стычку по дороге домой, Мередит, намертво зажатая среди людских тел в переполненном, душном вагоне подземки, испытывала лишь злость и отчаяние. Но злилась она уже не на твердокаменного бюрократа, не пустившего ее за границу, а на саму себя. Она выбрала наихудшую из всех возможных линий поведения, - она, всегда умевшая изящно и тактично разрешить самую сложную ситуацию! "Вот это я напортачила! - мрачно думала она. - Вот это я села в лужу! Теперь мне и через сто лет не добиться назначения. Всю оставшуюся жизнь мне суждено дважды в день спускаться в это чертово метро".
Сосед справа наступил ей на ногу, сосед слева больно ткнул локтем в бок. Господи, выбраться бы из этой ежедневной преисподней. Оказаться бы сейчас где-нибудь подальше - все равно где. Она даже пожалела, что отказалась от аренды коттеджа, несмотря на то что добираться оттуда в Лондон было жутко неудобно. Если уж нельзя уехать за границу, так неплохо было бы развеяться и провести несколько дней за городом. Сама не заметив как, она начала думать об Алане. Хорошо ему в Бамфорде, прелестном маленьком городке, в окружении сельской тишины и покоя, где он занимается настоящим делом, которое никак нельзя назвать однообразным и скучным. К тому же скоро Пасха. Весна за городом! Новая жизнь, зарождающаяся в холодной земле! "Быть в Англии теперь, когда апрель…"
* * *
Вокруг стоял характерный запах, несмотря на то что кто-то - Алан Маркби заметил это еще на подходе к дому - открыл окна на втором этаже. "Наверное, какой-нибудь молодой констебль, еще не привыкший спокойно переносить соседство со смертью и сопутствующими ей признаками", - думал он, поднимаясь по голой скрипящей лестнице и стараясь не дотрагиваться до перил, чтобы не оставлять лишних отпечатков пальцев. Он также следил за тем, чтобы не касаться стен, но не только потому, что не хотел усложнять работу криминалистам, - просто они были все черные и липкие от грязи.
Он прибыл на место преступления последним - ему позвонили, когда он был на другом конце участка. Скорее всего, все необходимое уже было сделано, и тело отнесут в ожидающую снаружи машину скорой помощи сразу после того, как он его осмотрит. На противоположной стороне улицы собралась небольшая толпа зевак. Маркби знал, кто-то из этих любопытствующих - настоящий некрофил. Всегда хоть один да найдется. Такие типы обычно останавливают полицейских и расспрашивают их о самых отталкивающих подробностях. Иногда они выдают себя за журналистов.
Дичь. Вот на что это было похоже больше всего. Тетерев или фазан, подвешенный в сарае для того, чтобы кровь вытекла, а мясо достигло нужной кондиции. Здесь же запах дозревшей убоины смешивался с запахами пыли, сырости, плесени, ветхости - этот дом, как и несколько других зданий по этой улице, соединенных общими стенами, предназначался под снос. На их месте власти собирались построить несколько многоквартирных малоэтажек. Однако в соседнем доме еще кто-то жил. Это хорошо. Возможно, жильцу есть что сказать полиции. Дом, в котором был найден труп, считался уже пустующим, дверь и окна на первом этаже были заколочены досками. Но сквоттеры нашли способ пробраться внутрь.
Маркби услышал гул голосов, доносящийся из-за закрытой двери на втором этаже. Преодолев последние ступеньки, он вошел в комнату. Все обернулись.
- Сэр, наконец-то вы приехали! - с явным облегчением воскликнул сержант Пирс. Ему тоже не терпелось поскорее убраться отсюда. В комнате запах смерти чувствовался значительно сильнее. Парнишка-констебль вытирал пот с позеленевшего лица и жался поближе к двери. Было жарко и душно, и это ускорило разложение лежащего на кровати тела.
- Простите за опоздание! - сказал Маркби. Извинение не было формальным - видно было, как все измучились, дожидаясь его.
- Доктор Фуллер уже уехал, сэр. Он сказал, что у него назначена встреча и он не может ждать.
- Ничего страшного. Уверен, что он позвонит, как только освободится.
- Ребята уже отщелкали свои пленки, - продолжал Пирс, указывая на двух полицейских фотографов, угрюмо подпирающих стену. - Может быть, им уже?..
- Что? Ах да, конечно. Вы можете быть свободны. В принципе вам совсем не обязательно было меня ждать.
Фотографы сорвались с места и столкнулись в дверях, загремев аппаратурой. Кое-как расцепившись, они бегом спустились по лестнице. Констебль с зеленым лицом проводил их завистливым взглядом.
- Ну что ж, давайте посмотрим, - сказал Маркби без особого энтузиазма в голосе.
Не говоря ни слова, Пирс отвернул простыню, которой было накрыто тело. Маркби сказал:
- Она, наверное, была хорошенькой - до того, как…
На взгляд ей не могло быть больше двадцати одного - двадцати двух лет. Ее глаза, широко раскрытые, неподвижные, имели мутный лиловый оттенок. На ней была грязная футболка и небрежно обрезанные у колен джинсы. Футболка была задрана - скорее всего, доктором Фуллером во время осмотра, - так что открылся провалившийся живот. Ее левая рука лежала ладонью вверх, вся в красных точках и фиолетовых синяках, постепенно скрывающихся под узором трупных пятен.
- Кто ее нашел?
- Жилец соседнего дома. - Пирс показал на стену, отделяющую этот дом от следующего. - Он боялся пожара и поэтому иногда проверял, как тут и что. Он решил, что сквоттеры убрались отсюда, и пришел поглядеть, много ли они тут насвинячили. Ах да, мы нашли шприц - он лежал вот здесь, на полу возле кровати. - Пирс продемонстрировал пластиковый пакет со зловещей уликой.
"Мерзкое жало", - подумал Маркби. Вслух же он спросил:
- Доктор Фуллер не рискнул предположить, когда она умерла?
- Он сказал, примерно два-три дня назад, судя по внешнему виду тела.
- А остатков той дряни, что она себе вколола, не нашли?
- Нет. По словам соседа, здесь жила целая компания, но в последнюю пару дней в доме было очень тихо, и он подумал, что они ушли. Похоже, когда ее приятели увидели, что она умерла, они испугались и сбежали.
- Нам повезет, если мы их найдем, - проворчал Маркби. - Если только сосед не знал кого-нибудь из них по имени. Но навряд ли.
- Как ни странно, он был знаком с ней. - Пирс показал на тело. - Когда я сюда приехал, он мне сказал, что это Линдси Херст. За последние несколько недель он не раз видел, как Линдси входила в этот дом и выходила из него. Это его удивляло, потому что она местная и из хорошей семьи. Он и представить себе не мог, что она закончит тем, что станет жить здесь, как бродяжка. Он так и сказал. Примерно то же написано и в его заявлении.
- Не в первый раз такое происходит! А он, случайно, не знает, где живет ее семья?
- Точно не знает, но сказал, что где-то на Китченер-Клоуз. По его словам, бродяг здесь собиралось то много, то поменьше. Он жаловался в полицию и городскую управу, но никто ничего не предпринял. Сами знаете, как трудно выгнать сквоттеров. Я подозреваю, власти просто решили оставить это дело до осени, когда начнется снос зданий.
- Кто-то должен отправиться на Китченер-Клоуз и сообщить ее родителям, - проворчал Маркби. - Я сам этим займусь, раз уж вам пришлось так долго меня дожидаться. Мой черед выполнять грязную работенку. Вы как, нормально?
- Привык, - скривившись, ответил Пирс.
Маркби взглянул на констебля.
- Хотите выйти наружу?
- Да, сэр!
- Тогда идите. Скажите санитарам, чтобы они поднялись и забрали ее.
Констебль ушел, и Маркби еще раз оглядел комнату. Из предметов мебели только кровать была целой, но и она выглядела так, будто ее приволокли со свалки. На полу стояла ржавая переносная плитка. Наверное, сквоттеры забыли ее при поспешном бегстве из дома. В углу высилась куча мусора: бутылки, коробки, бумага, пустые жестянки, еще один шприц… придется ее всю разгрести. Однако сосед не зря боялся пожара.
Маркби вспомнил о том, что Китченер-Клоуз, на которой жили родители мертвой девушки, застроена в основном респектабельными домами на две семьи, и подумал вслух:
- Как она докатилась до такого? Порвала отношения с родителями? Или уже слишком далеко зашла?
- Перед вашим прибытием, сэр, я проверил ее по базе данных. Она была зарегистрированной наркоманкой и принимала вещества-заменители, но, очевидно, где-то доставала и настоящие наркотики. Доктор Фуллер сказал, что, судя по всему, она вколола себе изрядную дозу. Если вон те винные бутылки означают, что они тут пили, то шансов у нее было немного. - Пирс задумчиво потер щеку. - Скажите, сэр, вас не удивляет, что они, будучи наркоманами, задержались в такой тихой дыре, как наш Бамфорд, а не двинулись куда-нибудь в большой город, где наркотики достать гораздо проще?
- У нас тут не дыра. Глушь - может быть. Но не дыра, - поджав губы, произнес Маркби. Он любил Бамфорд. - И это меня не удивляет. В этом городе меня уже ничто не удивляет.
Пирс попытался найти в происходящем положительные стороны:
- Неприятное дело, зато не требует масштабного расследования. Полагаю, коронерское жюри вынесет открытое решение. Когда поступил вызов, я подумал, что, возможно, у нас на руках убийство. - Пирс отмахнулся от пролетающей мухи. Их становилось все больше, воздух наполнялся зловещим жужжанием.
- А разве нет? - холодно спросил Маркби. - Может быть, коронер и решит, что это не убийство, но я считаю, что тот, кто продал ей наркотики, убил ее. И мы должны найти мерзавца, пока не погиб еще кто-нибудь.