Убийца среди нас - Энн Грэнджер 16 стр.


- Я понимаю, если смотреть на все с точки зрения прибыли, все мои подопечные ничего не стоят. Никто не назовет их красивыми. Некоторые так просто уродливы. Нрав у них строптивый… Чуть зазеваешься - могут лягнуть или укусить. Хотя, - поспешно добавила она, - меня они не кусают, потому что знают. И с бедной малышкой Эммой ведут себя идеально. Боже, только бы с ней ничего не случилось! - На лицо Зои набежала тень. - Куда она пропала? Если бы только вчера ночью я что-нибудь услышала! В конюшне скрипучая дверь, а ведь девочке пришлось и открывать, и закрывать ее. Ну почему, почему я не проснулась? Бедняжка, сколько ей пришлось пережить! Она так боялась за Мод!

Шумахер окинул неодобрительным взглядом стоящий в отдалении ржавый автоприцеп.

- Вы там живете? - сухо спросил он.

- Да. Конечно, вагончик очень старый и некрасивый…

- Да, он старый, - кивнул Эрик. - И портит вид. Понимаете ли, мисс Фостер, я не хочу вас обидеть и понимаю, что у вашего приюта благородные цели… - Он обвел рукой весь участок. - Но представьте, что вы гостья и остановились в моем отеле. Вы вышли на прогулку. И вдруг… какая ужасная вонь! Какие паршивые, блохастые клячи!

- Они не блохастые! - с возмущением возразила Зои. Пропустив ее возражение мимо ушей, Эрик продолжал:

- Откуда здесь полуразвалившаяся конюшня и ржавый автоприцеп? Нет, не ради такого зрелища приезжают сюда мои гости!

Неожиданно Зои возмутилась:

- Но ведь сельская местность выглядит именно так! Ваши гости приезжают из города подышать сельским воздухом… Да, за городом пахнет навозом! Если им это не нравится, пусть остаются в своих городах!

Эрик покачал головой:

- Моим гостям не нужна настоящая деревня. Они хотят отдохнуть на природе и полюбоваться красивыми пейзажами. Вот за что они платят большие деньги, и моя обязанность - предоставить им то, что они хотят.

- Но что же будет с нашими подопечными? - не выдержала Зои. - Из-за того, что на них нет ценников с шестизначными цифрами и они не радуют глаз, их, значит, можно отправить на живодерню?

Эрик оставался хладнокровным и невозмутимым, как скала.

- А так ли уж нужно продлевать их бесполезную жизнь?

- Они прожили тяжелую жизнь! - закричала Зои, забывшись. - И заслуживают того, чтобы провести хотя бы последние дни достойно… в сытости и довольстве… пусть относительных… в окружении людей, которые о них заботятся! А ваши богачи, которые видят деревню только в книжках с картинками, пусть забирают свои деньги и катятся куда-нибудь в другое место!

- Но я хочу, чтобы они оставляли свои деньги в моем отеле, - возразил Эрик по-прежнему хладнокровно. - А им у меня нравится. Здесь очень красиво и уютно, а если им хочется видеть сельскую идиллию, я готов им ее предоставить.

- Наш приют здесь уже много лет!

- Но вы находитесь на моей земле. Я ее владелец. Согласитесь, я вправе принимать решения. Срок аренды почти истек. И потом, под угрозу поставлено дело всей моей жизни, моя репутация. И заработки моих служащих. Я дал работу многим местным жителям, наняв их горничными, официантами, садовниками. Их жизнь тоже связана с успешностью моего отеля. Так что дело не только во мне.

Зои смерила своего собеседника озадаченным взглядом и как будто опомнилась. Когда она заговорила, голос ее звучал гораздо спокойнее:

- Мистер Шумахер, нам не по карману переезд в другое место. И платить повышенную арендную плату мы тоже не можем.

- Да, мисс Фостер, мне все известно. Я не дурак. Но и вы тоже меня поймите: я вложил в Спрингвуд-Холл огромные средства.

Зои вздохнула, понурилась, сунула руки в карманы куртки.

Эрик некоторое время молча рассматривал ее безутешную фигурку.

- Послушайте, мисс Фостер, - сказал он. - Я ничего не имею против животных. И искренне восхищаюсь вашим мужеством. Но… поймите, иногда приходится действовать в интересах дела.

Услышав неожиданно мягкие, добрые интонации, Зои вскинула на своего собеседника удивленный взгляд и покраснела.

- Да, я все понимаю. У нас с вами, мистер Шумахер, разные цели в жизни. Обе цели хороши сами по себе, но, столкнувшись, они противоречат друг другу. Наши интересы несовместимы, только и всего.

- Может быть.

Они развернулись и медленно побрели назад, к конюшне. Неожиданно Эрик спросил:

- Вы ведь тоже входите в местное историческое общество?

- Да. Представляю, как вы нас ненавидите! - Зои ссутулилась. - Честно говоря, я вступила в общество, потому что думала, что они как-то сумеют помешать вашим планам насчет Спрингвуд-Холла.

- Ну нет! - Шумахер расхохотался. - Даже непонятно, на что вы рассчитывали!

Услышав его смех, Зои остановилась и повернулась к нему лицом.

- По-вашему, то, чем мы занимаемся, смешно? В чем-то я согласна с вами… мы в самом деле нелепы, старомодны и непрактичны. Но здесь наша родина, наш дом, наш уголок страны, и нам небезразлична его судьба! - Она вспыхнула и понурилась. - Нам бы давно понять, что вас лучше оставить в покое. Что бы мы ни делали, все закончилось ужасно. Убита Эллен. Эмма пропала… Надеюсь, очень надеюсь, что с ней ничего не случилось! Мод тоже пропала. Извините, мистер Шумахер, что не смеюсь вместе с вами, просто я не нахожу здесь ничего смешного, только и всего.

Впервые за все время Эрик рассердился.

- Над вами я не смеялся!

Их разговор прервался. Услышав, что они возвращаются, Робин Хардинг вышел из конюшни и с мрачным видом встал у двери.

- Ваш приятель недоволен, - сухо заметил Шумахер. - Я лучше пойду. Спасибо, мисс Фостер, что показали мне ваших питомцев!

Он быстро вышел, сел в машину и, ни разу не оглянувшись, уехал.

- Давно пора! - буркнул Робин.

Зои ничего не ответила.

Глава 13

Мередит наконец добралась до опушки леса, которую раньше видела только издали. Над смешанной молодой порослью возвышались деревья постарше. Ветви и сучья цепляли ее за куртку, высокая крапива так и норовила обжечь. Мередит то и дело наступала на грибы; раздавленные, они испускали пряный аромат. Вдруг она увидела под деревом безголовую мертвую птичку - пестрого дятла. Мередит повернула трупик носком сапога. Интересно, кто его убил? Ей стало не по себе; мертвая птица служила дурным предзнаменованием.

Вряд ли девочка решила остаться со своей подопечной на опушке. Наверное, Эмма отправилась искать убежище понадежнее…

За леском темнели посадки сосен. Высокие прямые стволы показались Мередит похожими на воинов вражеской армии, готовых отразить любого неприятеля. В окрестностях Бамфорда сами сосны были непрошеными захватчиками: их насаждали в коммерческих целях.

Оглянувшись, Мередит увидела вдали крохотные фигурки людей и поняла, что намного опередила людей сержанта Гарриса. Она не будет путаться у них под ногами! Поискав глазами Фултонов и не найдя их, она решила идти вперед. А все-таки хорошо, что до людей можно докричаться. В одиночку в таком лесу страшновато. Наверное, если бы она попросила как следует, сержант Гаррис и разрешил бы ей прочесывать лес вместе со всеми. Но Мередит всю жизнь предпочитала рассчитывать на себя и действовать в одиночку. Она решительно шагнула вперед.

Сначала солнечные лучи еще проникали вниз, и при их свете было не так страшно. Но очень скоро Мередит оказалась совершенно в другом мире.

Под ногами у нее лежала толстая и мягкая подстилка из сосновых игл. Иногда под ноги попадали сухие веточки, которые громко трещали, если на них наступить. Чем дальше она шла, тем темнее становилось в лесу. От смолистого воздуха кружилась голова. На земле, под деревьями, ничего не росло - ни цветов, ни травы. Все было устлано коричневым ковром из сухих сосновых иголок. Мередит осторожно двигалась вперед в полумраке. Иногда ей казалось, будто ей снится страшный сон и она блуждает по странному замку со множеством темных колонн и бесконечных коридоров. Она оглянулась назад. Поискового отряда уже не было видно. Только стройные ряды одинаковых темных стволов. Только бы не заблудиться самой!

Здесь и в одиночку идти непросто, но вести за собой в поводу ослицу, наверное, во много раз труднее. Наверное, где-то есть тропинка - и, скорее всего, не одна. Но как ее найти? В таком огромном лесу можно блуждать очень долго. Алан не обрадуется, если придется организовывать вторую спасательную экспедицию… А уж как отреагирует сержант Гаррис, узнав, что и она пропала, Мередит даже боялась себе представить. Но, если двигаться вперед по прямой, по крайней мере, стараться идти по прямой, она в конце концов пройдет весь питомник насквозь и выйдет с другой стороны, пусть и не найдя Эмму.

Мередит приложила руку ко рту и громко позвала девочку по имени. Эхо пронеслось между стволов и растаяло где-то вдали. У нее над головой с ветки вспорхнула птичка, напугав Мередит. Но ответа на свой зов она не услышала.

Она побрела дальше. Через какое-то время почва сделалась болотистой. Из-под остро пахнущей смолой травы с каждым шагом выступала темно-коричневая жижа. Под ногами неприятно чавкало. Несколько раз Мередит попадались следы копыт, но не ослиных, а, скорее всего, оленьих. Наверное, олени шли на водопой. Осликам вода тоже нужна. Земля под ногами все больше раскисала; Мередит показалось, что ее сапоги промокают.

И все же она страдала не зря! В конце концов Мередит набрела на мутный ручей, быстро бегущий между деревьями. Она пошла вдоль ручья. Сначала пришлось нелегко, потому что по краям ручья почва была особенно топкой; с каждым шагом на сапоги налипало все больше грязи, которую ей удавалось стряхнуть с огромным трудом. Сапоги вырывались на свободу с ужасным всасывающим звуком. В самых трудных местах ноги проваливались в грязь по колено. Постепенно почва стала суше.

В глубине чащи ручеек бежал в овражке. Он стал шире и глубже; хотя местами русло было забито упавшими ветками, течение оказалось достаточно сильным и преодолевало преграды. Несмотря на то что Мередит постоянно озиралась по сторонам, она не находила в сосняке следов пребывания людей. Никто не бросал здесь обертки из-под конфет. Никто тайком не свозил сюда бытовой мусор. Чистота и пустота усиливали впечатление нереальности.

Вдруг впереди блеснул свет, и Мередит увидела большую, поросшую травой поляну. Очевидно, она вышла на пожарную просеку, проложенную между двумя квадратами посадок. Она с удовольствием разглядывала свежую зеленую траву, щурясь на солнце. Здесь гораздо веселее, чем в мрачном сосновом лесу!

Когда глаза привыкли к свету, она увидела, что по поляне бродит ослица.

Ослица была крупная, светлой масти, совсем не похожая на темно-серых маленьких осликов, с какими принято фотографироваться на английских приморских курортах. Мередит встречала таких крупных ослов на Балканах. Судя по всему, животное было весьма почтенного возраста, и его никак нельзя было назвать красивым. Ослица жадно щипала грубую траву, вырывая пучки с корнем; нетрудно было догадаться, что она голодна. Если ее бросили среди негостеприимных сосен, должно быть, она прошла долгий путь, чтобы найти себе еду.

- Мод! - позвала Мередит.

Ослица вскинула крупную шишковатую голову и прижала длинные пушистые уши. Мередит медленно двинулась к беглянке, но ослица неуклюже потрусила прочь. Мередит продолжала ласково и тихо звать животное; наконец ей удалось подойти поближе и потрепать ослицу по шее.

- Мод, где Эмма? Жаль, что ты не умеешь говорить…

Пальцы застряли в чем-то липком. Мередит отдернула руку и увидела у себя на пальцах темное пятно, похожее на засохшую кровь. Мередит раздвинула подшерсток на холке ослицы в поисках раны, но не увидела даже царапины. Ее замутило от страха.

Оглядевшись по сторонам, она заметила узкую тропинку на противоположном конце поляны. Тропинка убегала в чащу. Судя по лежащей там кучке свежего навоза, Мод выбрела на просеку именно с той стороны. Мередит заспешила на тропинку. От волнения она постоянно спотыкалась.

- Эмма! Эмма! - кричала она. - Это Мередит, знакомая твоего дяди Алана! Эмма, где ты?

Но из гущи темных, негостеприимных сосен никто не отозвался.

Она уже почти бежала; от волнения сердце готово было выскочить из груди. Иногда тропинка, вьющаяся между соснами, становилась шире, а иногда почти сходила на нет.

Мередит убеждала себя в том, что тропинка выведет ее к Эмме. То и дело она звала девочку по имени, но ответа не получала. Собственный голос казался ей чужим, незнакомым. Неподалеку послышался хруст и треск веток; какое-то крупное животное бежало от нее. Наверное, она спугнула оленя. Мередит еще раз испуганно окликнула Эмму, громче, но, как и прежде, ее зов остался без ответа.

В таком огромном лесу можно блуждать целую вечность! Все сосны высокие, стройные, одинаковые… Как тут сориентируешься? Нужно идти медленнее, и тогда она, может быть, заметит что-нибудь важное. Некоторое время Мередит постояла на месте, прислушиваясь. Потом повернула назад и зашагала в обратном направлении, сосредоточенно глядя себе под ноги.

Положение осложнялось тем, что на ковре из сосновых игл не остается следов. Мередит постоянно озиралась по сторонам. Где-то должен быть знак, который указывает на местонахождение пропавшей девочки. Поглощенная своими поисками, она больше ничего не замечала кругом и потому вскрикнула от неожиданности, натолкнувшись на какую-то преграду. Кто-то шумно выдохнул прямо ей в ухо. Мередит подняла голову и оказалась лицом к лицу со старой ослицей; блестящие глаза Мод, осененные длинными ресницами, взирали на нее как будто укоризненно. Потом Мод еще раз тяжело вздохнула.

Должно быть, ослица побрела в чащу следом за ней. Мередит похлопала Мод по шее, погладила жесткую, клочковатую гриву.

- Успокойся, старушка. Ну, что дальше? Хотелось бы мне знать! Но ты-то ведь знаешь, где Эмма, правда? Отведи меня к ней!

Мод всхрапнула, вырвалась, развернулась и не спеша затрусила между деревьями, рядом с тропой. Немного поразмыслив, Мередит двинулась следом.

Несмотря на больные ноги, Мод двигалась уверенно, помахивая хвостом с кисточкой на конце и отгоняя тучи мошкары. Встала ослица только один раз - когда остановилась, запыхавшись, сама Мередит. Правильно ли она поступила? Возможно, животное просто ищет корм. Однако Мод тоже остановилась и оглянулась, прижав длинные уши и закатив глаза. Неразумное поведение женщины ее явно раздражало. Она даже топнула задним копытом.

Мередит поняла, что ей сделали выговор на ослином языке. Ослы считаются очень умными животными; наверное, Мод стоит довериться.

- Пошли дальше, Мод! - приказала она, и они снова двинулись в путь гуськом.

Они снова приближались к ручью. Мередит уже слышала впереди его веселое журчание. Почва стала мягче; в воздухе запахло гнилой древесиной. Неожиданно Мод опять остановилась. Мередит с некоторым страхом увидела, что ослица понурила голову и, судя по всему, собирается вздремнуть.

- Эй! - сердито воскликнула Мередит, шлепая Мод по тощему заду. - Не вздумай спать! Вот паршивка, ведь завела меня так далеко! Неужели мы зря бродили?

Мод взмахнула ресницами и фыркнула; примерно такой звук выходит из проколотого надувного матраса. Ослица словно окаменела и не желала ничего слушать.

Мередит сунула руки в карманы и задумалась. И тут она услышала совсем рядом тихие звуки, похожие на плач. Сердце у Мередит екнуло.

- Эмма! - воскликнула она.

Плач повторился. Мередит побежала вперед не разбирая дороги, спотыкаясь о корни и падая. Неожиданно она снова выбежала к ручью и увидела поляну, на которой стояло странное сооружение наподобие вигвама из веток, накрытых брезентом. У ручья на земле скорчилась маленькая фигурка в грязной голубой куртке с капюшоном и резиновых сапогах. Услышав шаги, девочка подняла заплаканное лицо.

- Ох, Эмма! - воскликнула Мередит, испытывая величайшее облегчение, какого она давно уже не испытывала. Она мигом преодолела разделяющее их расстояние, упала на колени и обхватила Эмму руками. - Слава богу! Как ты?

Девочку била крупная дрожь. Она прижалась к Мередит и зашептала:

- Я боялась, что меня никто не найдет!

- Тебя ищут с ночи. Я пошла следом за Мод. Она привела меня сюда.

Услышав имя своей подопечной, Эмма судорожно дернулась. Потом подняла голову и зашептала:

- Мередит, случилось очень страшное! Но я не виновата.

Радость сменилась тревогой. Мередит вспомнила свернувшуюся кровь на холке ослицы.

- Ты не ранена? - взволнованно спросила она.

Эмма покачала головой, отчего спутанные светлые волосы закрыли чумазое личико. Девочка испуганно покосилась в сторону шалаша.

Мередит встала и шагнула ко входу. Тут Эмма схватила ее за подол куртки и закричала:

- Нет, нет, не ходите туда! Не смотрите!

Мередит снова опустилась перед девочкой на колени.

- Почему, Эмма? Что там такое?

- Он… - прошептала Эмма.

Наверху ветер зашелестел кронами деревьев. Он донес до них мужские голоса - видимо, отряд добрался до опушки леса.

- Эмма, не бойся, - решительно произнесла Мередит. - Я только загляну! Не бойся. Все будет хорошо.

Она подошла к шалашу, откинула брезентовый полог - и едва устояла на ногах, настолько сильное зловоние вырвалось оттуда. Мередит закрыла ладонью нос и рот и заглянула внутрь.

В шалаше было темно и тихо, если не считать назойливого зудения мух и комаров. Постепенно глаза привыкли к темноте, и Мередит увидела на земле какую-то темную груду. Шагнув поближе, она разглядела мужчину в грязной одежде, в старой рваной куртке с полосками на рукавах; руки он вытянул вперед, словно защищая голову и лицо…

Но на месте лица у неизвестного оказалось сплошное кровавое месиво, вдавленное в раздробленный череп и облепленное мошкарой.

Мередит снова затошнило. Сдавленно вскрикнув, она круто развернулась и выбежала на свежий смолистый воздух.

В первый миг все закружилось у нее перед глазами. Потом туман рассеялся, и она увидела Эмму. Девочка не сводила с нее бледного, испуганного личика.

- Он умер, да? - спросила Эмма едва слышно.

Мередит села, точнее, упала на сосновый ковер рядом с девочкой и, отдышавшись, спросила:

- Откуда он взялся?

- Он был там до нас. Я думала… что в шалаше никто не живет, что его смастерили летом, а потом бросили. Мне показалось, что для Мод там самое подходящее место. Было темно, и я его не видела, пока не зашла внутрь вместе с ней. По-моему, Мод знала, что он там, потому что не хотела заходить.

Мередит спросила, осторожно подбирая слова:

- Эмма, он… прикасался к тебе?

- Он схватил меня за руку. Я стала вырываться, упала, он наклонился надо мной, и тогда Мод… Мод это сделала.

- Что она сделала, Эмма?

- Лягнула его. Мод не любит чужих, да и вообще она очень строптивая, но такой я ее не помню. Она как будто взбесилась. Она все лягалась, и била его копытом, и громко ревела… Я встала и выбежала оттуда. - Глаза Эммы наполнились слезами. - Мод убила его! Я не знала, что она такая кровожадная!

- Все животные защищают своих детенышей, - ласково сказала Мередит. - Это у них инстинкт. Видимо, Мод считает тебя своим детенышем, а… тот человек угрожал тебе. Мод совсем не злая. Она поняла, что тот человек замыслил что-то нехорошее, и поспешила на помощь. Она тебя очень любит и поэтому спасла тебя. - Мередит взяла девочку за руку. - Пошли, солнышко, нам пора. Полицейские прочесывают лес; на лугу тебя ждут мама и папа. Представь, как они обрадуются, узнав, что с тобой ничего не случилось!

Назад Дальше