Еще один тупик. Эллен Брайант ушла из жизни, не оставив никаких следов. Никто не скучал но ней, и, кажется, никто ее не оплакивал - кроме бывшей служащей, которой она завещала все свое имущество, "потому что больше у нее никого не было".
Маркби тихо пропел слова из детской песенки:
- "Никто мне не нужен, нет, о нет, и я никому не нужна!"
Но тогда зачем кому-то понадобилось ее убивать?
* * *
Мередит чувствовала себя обманутой. Обдумав все хорошенько и долго подыскивая подходящее слово, она поняла, что слово "обманутая" точнее всего соответствует ее состоянию. Она поехала в Бамфорд, надеясь пообщаться с Аланом и побывать на открытии роскошного отеля. Выходные обещали быть замечательными, но чем же все закончилось? Трупом, отмененным ужином, о котором все забыли, и необходимостью давать показания в полиции.
Откровенно говоря, несмотря на ужас всего произошедшего, больше всего ее огорчала необходимость сидеть в Лондоне. И невозможность узнать, что происходит в Бамфорде и как продвигается следствие. Конечно, даже если бы она и приехала, вряд ли Алан сообщил бы ей что-нибудь важное.
Он позвонил только один раз - подтвердил, что ему, вопреки его ожиданиям, все же поручили расследовать убийство. Тем обиднее было сидеть в Лондоне вдали от важных событий. Таково уж свойство человеческой натуры.
Мередит бродила по квартире, варила кофе, то включала, то выключала телевизор, раскрывала и тут же закрывала книги и газеты. Представители прессы, узнав об убийстве, очень оживились. В газетах поместили фотографии Спрингвуд-Холла, хмурого Эрика и Алана, который выглядел очень целеустремленно. Часто мелькала Хоуп Маппл - обнаженная и частично прикрытая. Местный фотограф из "Бамфорд газетт" успел запечатлеть Хоуп в костюме Евы, и снимок выкупили общенациональные газеты.
Один неутомимый репортер, старавшийся выжать из темы все, что только можно, даже раскопал сведения о приюте для старых лошадей и ослов - мол, Эрик занес над несчастными меч. Народ, как известно, любит рассказы о животных. "Смелая и хорошенькая Зои Фостер" была снята рядом с шетландским пони, "которого ждет мясокомбинат". По словам автора статьи, Зои была "лучшей подругой покойной". Более того, именно Зои в обществе "гостьи - представительницы светского общества" нашла тело. И вот вам, пожалуйста, в газете поместили даже размытый снимок самой Мередит в ее лучшем вечернем платье. Она стояла на лужайке и случайно попала в объектив одного из зевак, который, наверное, с большой радостью продал снимок газетам.
- Тупицы несчастные! - пробормотала потрясенная Мередит.
Естественно, и в статейке все переврали. Они с Зои не гуляли вместе, когда нашли тело. Зои обнаружила труп одна. Мередит насупилась. Интересно, верно ли написал журналист о том, что Эллен была лучшей подругой Зои? Сама Зои лишь обмолвилась о том, что Эллен, как и она сама, была членом Общества защиты исторических памятников Бамфорда. А может, их все-таки связывали более тесные отношения?
Мередит покосилась на снимок "смелой и хорошенькой" Зои Фостер. Бросила взгляд, исполненный отвращения, на снимок Мередит Митчелл, светской красотки, и выкинула газету в корзину для мусора. Решив чем-нибудь заняться и перестать себя грызть, она направилась в кухню.
Мередит временно проживала в квартире одного сослуживца по министерству иностранных дел, который сейчас находился за границей. Она ни на минуту не забывала о том, что квартира принадлежит Тоби, и потому ей трудно было назвать ее своим домом. Дело осложнялось тем, что Тоби без конца звонили знакомые, как мужского, так и женского пола. Видимо, Тоби не удосужился известить их о своем отъезде. Но, поскольку уехал он уже довольно давно, оставалось только гадать, сколько пройдет времени, прежде чем многочисленные друзья Тоби оставят попытки связаться с ним. Странно, почему ему не пришло в голову послать друзьям хотя бы открытку. И кстати, почему последние две недели все его знакомые как сговорились и дружно домогаются его? Кроме того, непонятно, почему никто из тех, кто рассчитывал застать Тоби дома, не удивляется, услышав на том конце линии женский голос? Бурная личная жизнь Тоби невольно внушала уважение. Интересно, как он там сейчас, в Южной Америке?
Мередит отрезала наискось кусок багета, разломила его пополам, обе части намазала маслом и украсила одну половинку ветчиной и ломтиками помидора, а другую - ломким сыром "карфилли" и художественно разбросанными оливками. Бутерброды и бокал белого вина она отнесла в гостиную и приготовилась рано поужинать. Но не успела она откусить кусок, как зазвонил телефон. Мередит подошла к аппарату с бокалом в руке и сняла трубку. Хоть бы в этот раз звонили не Тоби, а ей!
- Мередит? Говорит Ли Фултон.
- Ли? - Мередит поняла, что голос у нее прозвучал озадаченно и чуточку разочарованно. Она-то надеялась, что звонит Алан. - Ли! Как приятно слышать ваш голос! - продолжила она бодрее и оживленнее.
- Понимаю, мой звонок стал для вас неожиданностью, - без тени огорчения сказала Ли. - Вы заняты сегодня вечером? Дело в том, что я хочу пригласить вас к нам на ужин. У нас не прием и вообще ничего особенного, просто небольшая вечеринка. Нас будет четверо. У Дениса в последнее время неважное настроение; по-моему, происшествие в Спрингвуд-Холле не дает ему покоя. Но трудность в том, что он ничего мне не говорит. Вот я и подумала, если мы соберемся и поболтаем, возможно, атмосфера прояснится. Я пригласила и Виктора. Виктора Мерля.
- Да. Я приду! - воскликнула Мередит. - Я тоже ни о чем другом не могу думать. Ли, вы совершенно правы. Нам всем пойдет только на пользу, если мы спокойно все обсудим.
"Не я одна переживаю", - думала Мередит, снимая с плечиков "маленькое черное платье", которое подходило практически для любого случая. Досада и бессилие сменились острым возбуждением. Она чувствовала: что-то непременно произойдет. Что-то сдвинулось с места. Что-то случится.
Глава 7
Фултоны жили в Челси, на тихой улочке, застроенной домами ранневикторианского стиля. Приятно было взглянуть на одинаково изящные арочные проемы дверей и аккуратные крылечки с металлическими перилами. Увидев рядом с нужным домом свободное место, Мередит припарковалась. Тщательно заперев машину, она поднялась по ступенькам и некоторое время постояла, осматриваясь.
Окна по обе стороны от входа были занавешены тяжелыми бархатными шторами на плотной подкладке кремового цвета. Шторы полностью отгораживали жителей дома от внешнего мира. Но из-за углов пробивалось немного света, а на одном подоконнике мерцала лампа под шелковым абажуром. Мередит облокотилась на перила и посмотрела вниз. Спустившись но каменным ступенькам, можно было попасть в цокольный этаж. Видимо, там жила прислуга. Занавески на окне были раздернуты, и Мередит увидела не лишенную своеобразного уюта гостиную, заставленную мягкой мебелью и увешанную распятиями. Из-под лестницы вышел кот - черно-белый джентльмен с белым нагрудником и безупречно белыми носочками. Он посмотрел снизу вверх на Мередит, мяукнул, ощетинился и скрылся в какой-то нише, где, несомненно, стоял мусорный контейнер. Мередит улыбнулась и поднесла руку к тяжелому бронзовому дверному молотку. Гулкий звук эхом отозвался во всем доме.
Дверь открыла горничная-филиппинка, но, услышав голос Мередит, в прихожую тут же вышла хозяйка дома. Как и в первую встречу, внешность Ли Фултон произвела на Мередит неизгладимое впечатление. На ней было ярко-синее платье; длинные волосы она зачесала наверх, подчеркивая крупные жемчужные серьги в золотой оправе. Кроме серег да еще обручального кольца, на ней не было украшений.
- Какой у вас милый дом! - искренне сказала Мередит, думая о том, как замечательно неброская, ароматная элегантность Ли дополняет безвкусную обстановку.
- Мы купили его с Маркусом, - сказала Ли, вводя гостью в дом. - Иногда мне кажется, что лучше продать его и купить новый, устроить дом, который был бы нашим с Денисом, и больше ничьим, но Денис против. Он говорит, что это мой дом и он ни за что не заставит меня с ним расстаться. В то же время я догадываюсь, что здесь ему не совсем уютно. Он не в состоянии по-настоящему расслабиться и отдохнуть. Извините, что делюсь с вами своими семейными неурядицами. Я вовсе не собиралась никому портить вечер. Ужин будет изысканным, а общество - милым. Виктор всегда всех умеет занять.
Прежде чем Мередит успела ответить, Ли распахнула дверь в гостиную и сказала:
- Денис, дорогой, пришла Мередит!
- Здравствуйте. - Денис протянул ей руку. - Рад, что вы откликнулись на наше приглашение, хоть мы ничего заранее и не планировали. Что будете пить?
Бедняга действительно какой-то напряженный, подумала Мередит. Впрочем, в Бамфорде он выглядел не лучше.
- Бокал хереса, если можно, - сказала она.
Ли извинилась и вышла, сказав:
- Я на минутку!
Мередит решила, что уход хозяйки служит своего рода сигналом и она, гостья, должна каким-то образом заговорить на интересующую всех тему и убедить Дениса раскрыть душу и сердце, пока они остались с глазу на глаз. Ей не слишком-то нравилась роль исповедницы, и она понятия не имела, как начать разговор. Однако Денис заговорил сам, не дожидаясь приглашения:
- Очень рад, что вы к нам пришли. - Он протянул гостье бокал, а сам устроился на подлокотнике кресла. Себе он плеснул виски. - Знаете, с того самого ужасного дня Ли места себе не находит. Поскольку вы тоже были у Эрика, мне кажется, вам обеим будет полезно поговорить о том, что случилось.
- В самом деле? - Отпив глоток хереса, Мередит подумала: выслушивать признания обоих Фултонов довольно сложная штука. Она показалась себе Алисой в Стране чудес, которая вынуждена иметь дело с неразлучными близнецами Траляля и Труляля. Либо Фултоны понимают друг друга без слов, либо один из них - пока невозможно определить, кто именно, - приписывает другому чувства, которые испытывает сам.
- Ведь вы же нашли ее, ту убитую женщину, - взволнованно заговорил Денис, заглядывая Мередит в глаза. - Страшное дело… представляю, как вы испугались. Какое потрясение вы, наверное, испытали!
- Да. Мне было очень жаль Шумахера и его служащих. Они столько трудились - и все напрасно. Кстати, на самом деле не я нашла ее.
- Ах да, верно. А за Эрика не волнуйтесь, он справится. Когда-то он замечательно играл в хоккей, знаете ли, и с тех пор сохранил спортивный характер. Кроме того, он прекрасный бизнесмен. Да и вообще, Эрик - крепкий орешек. С ним все будет в порядке.
В голосе Дениса послышалась зависть. Наверное, он невольно сравнивал швейцарца с собой.
- Я увидела его в первый раз, и мне он понравился.
- Я знаю его очень давно, потому что он занимается ресторанным бизнесом, а я интересуюсь кулинарией и винами. Конечно, Эрик мне тоже нравится, и мне жаль, что торжественное открытие сорвалось. Я не хочу показаться вам бесчувственным. - Денис катал в ладонях опустевший бокал из-под виски. - Вы, кажется, дружите с полицейским, который расследует убийство? По-моему, старший инспектор Маркби - славный малый. Энергичный и все такое…
- Очень. Он обязательно докопается до сути.
- Он оказался на месте происшествия случайно? Вот уж совпадение!
- Он не считает совпадение удачным, ведь его пригласили в гости, и он собирался весь вечер развлекаться! - сухо заметила Мередит.
- Да-да, конечно. Он кого-нибудь подозревает?
- По-моему, еще нет. И потом, он бы не стал делиться своими подозрениями со мной, - довольно резко ответила Мередит.
Денис окинул гостью подозрительным взглядом. Очевидно, он ей не поверил. Мередит показалось, что Фултон разочарован. Но в том-то и заключается недостаток того, что дружишь с полицейским. Денис и остальные, наверное, полагают, что она должна все знать. Мередит понадеялась, что ее пригласили не за тем, чтобы она развлекала остальных сведениями, предназначенными лишь для узкого круга посвященных.
- А я думал, вы с Маркби большие друзья! - сказал Денис.
- Да, но, когда мы вместе, мы не говорим о работе.
Денис понял, что продолжать бессмысленно, и переключился на другую тему:
- Вы ведь знакомы с Мерлем?
Вопрос застал Мередит врасплох.
- Едва ли это можно назвать знакомством. Я была на его лекции. Он меня запомнил, чего я совсем не ожидала.
- Вы привлекательная женщина, - неожиданно заметил Денис. - Ничего удивительного, что Виктор запомнил вас! - Он встал и подлил себе в бокал виски. Оглянувшись через плечо, спросил: - Как вам херес? Извините, надо было спросить раньше.
- Спасибо, замечательно. Я не знаток по части вин, но…
- Надеюсь, от бокала вина вы не откажетесь. Я припас для сегодняшнего ужина бутылочку русского вина. И мне не терпится узнать ваше мнение.
- Мы будем закупать вино в России?
- Они производят огромное количество вин разного качества. Игристое вино типа шампанского у них ужасное. Но некоторые сорта столовых вин вполне терпимы, а сейчас, когда они открылись для Запада и прибыль больше не считается у них бранным словом, их производители рвутся на внешний рынок. Особенно оптимистично настроены грузины. Конечно, им придется для начала успокоиться и как-то наладить экономику. Я бы сказал, что с ними стоит попробовать торговать. Да, я бы рекомендовал всем закупить несколько бутылочек их вина.
- Тогда скажите, какие именно вина вы рекомендуете.
Заговорив на любимую тему, Фултон изменился до неузнаваемости. Он вдруг стал раскованным, дружелюбным, веселым. Совершенно другой человек, подумала Мередит.
- Кстати, - Денис доверительно понизил голос, - вы в компьютерах разбираетесь?
- Немного.
- Я недавно купил себе компьютер. Меня заверили в том, что машина суперсовременная и я могу делать с ней практически что угодно. Очевидно, в том, что у меня ничего не получается, виноват я сам. Может, мне удастся попозже заманить вас к себе в кабинет и вы взглянете на мое приобретение. Если сумеете расшифровать инструкцию, вы заслужите мою вечную благодарность!
- Искренне сомневаюсь в том, что смогу вам помочь.
Снаружи послышались голоса, один из них был мужской. Денис мигом помрачнел и насупился.
- Мерль! - сурово сказал он.
Дверь открылась.
- А вот и Виктор! - объявила Ли, входя следом за гостем с букетом цветов в руках. - Посмотрите, что он мне принес! Правда, великолепные? Мередит, вы ведь с Виктором уже знакомы?
- Конечно. В последний раз мы виделись на открытии отеля, которое кончилось полным фиаско. Вряд ли кто-нибудь из нас забудет тот день! Дорогая мисс Митчелл! - Мерль исполнил ритуальное и изящное целование руки. - Денис, я, пожалуй, выпью виски.
Денис нахмурился и, шаркая, побрел к бару, где, отвернувшись от всех, начал звенеть бутылками и бокалами.
- Полагаю, вы не в курсе того, как продвигается расследование? - спросил Мерль у Мередит, расположившись в кресле рядом с ней, поглаживая свою серебристую львиную гриву и поправляя запонки.
Да, он был из тех мужчин, которые до сих пор носят запонки - золотые, с алмазной крошкой.
- Да, я ничего не знаю, но я хочу взять несколько дней отпуска и съездить в Бамфорд. В конце концов, у меня там есть друзья.
Послышался страшный звон.
- Извините! - воскликнул Денис. - Я разбил бокал. Какой я неуклюжий! Все в порядке.
- Старина! - Мерль встал с озабоченным видом. - Вы порезались, у вас кровь идет!
- Ничего, говорю вам, ничего страшного, - отрезал Денис, отметая всякие проявления сочувствия и попытки помочь. Он вытащил носовой платок и обмотал большой палец, потом сообразил, что повязка мешает ему действовать рукой. И со словами "Извините, пойду заклею пластырем" он выбежал из гостиной.
- Бедный Денис, - величественно проговорил Мерль. - Как он нервничает! Ли с ним очень нелегко. Придется мне налить себе виски самому!
Ужин явно не клеился. Мерль все время назидательно рассказывал им об архитектурных отклонениях, которые он заметил в Спрингвуд-Холле. Денис, успевший заклеить палец полоской розового пластыря, сам выпил почти все вино, которое они должны были дегустировать. С каждой минутой он все больше мрачнел и, наконец спросив мнение Мерля о вине, резко оспорил его.
- Что ж, по-моему, неплохо, а уж я в своей жизни вина выпил немало! - грубо заметил он.
Мерль поднял одну бровь.
- Ну да, ясно. Однако я не сказал, что вино плохое. Вы приписываете мне то, чего я не говорил. Просто я не поклонник восточноевропейских вин. А вы, Мередит?
- А мне они нравятся. Правда, я к ним привыкла. Люблю венгерские вина - "Бадачони", "Бычью кровь", "Токай"… - призналась Мередит.
- Ах да, вы ведь много путешествовали, конечно! - Мерль поднял бокал и поклонился ей.
- Я буду настоятельно рекомендовать закупить это вино! - гнул свое Денис, сжимая злосчастную бутылку так, словно воображал вместо горлышка бутылки горло Мерля.
- Денис, вы эксперт, вам, как говорится, и карты в руки!
- И нечего так снисходительно ко мне относиться! Пусть я не очень разбираюсь в искусстве и архитектуре, зато кое-что понимаю в еде и напитках!
- Денис, дорогой…
- Старина…
- Как ноет палец! Надо бы заехать в больницу и сделать противостолбнячный укол, чтобы не было заражения крови!
Обида Дениса многократно усиливалась выпитым вином.
- Прививку от столбняка обязательно делать, только если порежешься металлическим лезвием или поранишься, копаясь в земле, - с важным видом заявил Мерль. - Однажды, помню, я сильно укололся о розовый шип…
- Да кому какое дело до ваших рассказов? Или вы и в садоводстве разбираетесь так же хорошо, как в искусстве и винах? - закричал Денис.
- Мне очень жаль, - перебила мужа Ли, примирительно улыбаясь. - Боюсь, Денис чуточку перебрал. Издержки профессии, знаете ли. Давайте перейдем в малую гостиную, а Долорес пока уберет со стола. Скоро будет готов кофе.
- Я не пьян! - проворчал Денис, когда жена тащила его прочь. - И что еще за издержки профессии? Я умею себя вести! Когда это я напивался? Нет, ты мне скажи…
- Конечно, милый, конечно, ты не пьян. Просто чуточку под мухой. Ты ужасно грубо ведешь себя по отношению к Виктору.
- Вот в чем дело! Встала на его сторону! - Денис неожиданно замер на месте и вырвался, сильно взмахнув рукой. - Чего и следовало ожидать!
- Послушайте, старина… - огорченно начал было Мерль.
- Нечего называть меня стариной, вы… донжуан крашеный!
- Что это значит? - возмутился Мерль, так и не поняв, относится ли презрение и оговорка к цвету его шевелюры или же к его нравственным принципам.
- Думаете, я слепой? Думаете, я не вижу, что происходит? Сидит и строит глазки моей жене!
- Денис, прекрати! - резко заявила Ли.
Фултон набросился на жену:
- С чего бы это? Боишься, Мередит узнает, что я женился на изменнице? Не понимаешь, как мне все стало известно? Если Мередит не слепая, она уже все поняла сама. Да и я не дурак! Ты говорила, что обедаешь с Лиззи, а на самом деле встречалась вот с ним! - Денис взмахнул рукой и устремил обвиняющий жест на Мерля. Патетику слегка портил розовый пластырь на большом пальце.
- Ты пьян! - холодно сказала его жена.