У кошечек нежная шкурка - Фредерик Дар 11 стр.


Лаура вся позеленела, как свежая трава, и вот-вот упадет в обморок. У меня самого, по совести сказать, подкатывает к горлу, стоит только представить прошитую пулями Терезу. Хлопаю Лауру по плечу:

- Противно, да? Но она это заслужила…

Не успеваю проехать и четырех километров, как в зеркальце показывается машина Ульриха и быстро нагоняет нас. Но вместо того, чтобы обогнать, она, наоборот, слегка притормаживает.

Оп-па! В чем дело? Наш виртуоз пыток передумал? Или вдруг припомнил меня?

Насколько возможно, слежу за ним через зеркальный диск. Его правая рука высовывается в окошко, держит какой-то черный предмет… И вдруг этот черный предмет принимается плеваться свинцом по моим шипам, так что требуется немало ловкости, чтобы всем троим Лауре, трупу Терезы и мне - не грохнуться в кювет. Несколько зигзагов, и мне удается утихомирить катафалк.

- Пригнись, - приказываю Лауре, - и не вздумай соваться в наш разговор!

Схватив револьвер, чтобы держаться с Ульрихом на равных, выскальзываю из машины.

- Сдавайтесь! - орет немец.

- Хрена с два!

- Сдавайтесь, - не унимается он, - я знаю, вы террористы!

- Это кто тебе сказал?

- Из фургона капает кровь, значит, в гробу был живой человек! Мертвяки не кровоточат.

Эта грёбаная Тереза, по всей видимости, спокойной жизни нам так и не даст. Я уже начинаю жалеть, что не ухлопал ее раньше. Осмотрев дорогу, по которой мы только что проехали, действительно вижу цепочку красных пятен.

Положение складывается критическое. Меньше чем в сотне метров - первые домишки Рента; ни для кого не секрет, что сероштанник сейчас живо известит власти, и мне тогда придется выдерживать в своей кладовке для трупаков настоящую осаду. Не говоря уже о том, что с минуты на минуту могут появиться полные машины гансов. Надо поторапливаться…

Стянув с себя куртку и скатав ее комом, запуляю его вправо от машины - и очередь тотчас же вспарывает воздух. Воспользовавшись тем, что фриц попался на мою удочку, бросаюсь на землю и ползу влево. Добравшись до колеса, привстаю на коленях и с пушкой на согнутой для упора руке выжидаю, когда Ульрих высунется.

Так в конце концов и происходит, и, хотя вылезает он ненамного, этого достаточно, чтобы рискнуть. Завидев руку с револьвером, показавшуюся из-за капота его тачки, нажимаю на курок и - вжжик! Точно в кисть!

Выронив свой мушкет, он, рыча от боли, катается в дорожной пыли.

- Здоро́во, Ульрих! Я же сказал, что мы еще встретимся!

- Сан-Антонио!

- Он самый! Ты ведь знаешь, я парень типа Фантомаса, и, чтобы меня словить, приходится вставать ни свет ни заря.

Он морщит лицо:

- Ты оказался сильнее… Ну что, прихлопнешь меня?

- Поживем - увидим, - отвечаю я и подзываю Лауру, которая ни жива ни мертва от страха: - Иди сюда, лапуля, познакомься с господином Ульрихом, гестаповской шишкой. Ты умеешь водить машину?

Она утвердительно кивает головой.

- Тогда садись за руль, а мы с этим господином расположимся сзади. Смотри, детка, он дарит нам свою машину!

В дорогу!

- Куда мы едем? - спрашивает Ульрих.

- В Лондон.

- Как вы сказали?!

- В Лондон, вот как! Этим вечером нас заберут на самолете, и я надеюсь - ради вашего же блага, - что на борту отыщется лишнее местечко. Не откажу себе в удовольствии привезти моим английским друзьям небольшой сувенир из Бельгии!

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Тощий адъютант - ну прямо спица из велосипедного колеса - с глазами цвета южных морей и усиками в виде щеточки для бровей вводит меня в кабинет майора Паркингса.

Тот поднимается навстречу, протягивая пятерню:

- Мои поздравления, комиссар! Вот уж действительно - отлично сработано, как у нас говорят! Вы добавили еще одну главу к вашей легенде.

- Бросьте, - говорю я с улыбкой.

- Виски?

- All right, это по мне!

Откупорив бутыль весьма занятной формы и окраски, он нацеживает целый бокал, без содовой - мой желудок он уважает не меньше моих способностей.

- Вы привезли с собой двух людей. Один из них - гестаповец - уже препровожден по назначению, а вот насчет женщины я так толком ничего и не знаю.

- Она совсем не имеет отношения к работе, майор. Это одна кошечка, сделавшая мне немало добра - у меня привычка привозить их по одной из каждого своего путешествия.

Он усмехается:

- Чертов проказник! И много же вы по ходу дела повстречали… кошечек?

- Трех, - отвечаю я, - но две уже убиты немецкими пулями. Знаете, майор, у кошечек в этом году нежная шкурка!

Перевод с французского С. Б. Дубина

Примечания

1

"Атлантический вал" - система долговременных укреплений, созданных фашистской Германией в 1942–1944 г.г. - вдоль европейского побережья от Дании до Испании. Строительство не было завершено. (Здесь и далее примечания переводчика.).

2

Спокойной ночи (англ.).

3

Лядумег, Жюль - французский бегун, серебряный медалист Олимпийских игр 1928 г.

4

Ничейную землю (англ.).

5

Папир! - искаж. нем. Papiere - бумаги, документы.

6

Матерь Божья (ит.).

7

Внимание (нем.).

8

Вот в чем вопрос! (англ.) - слова Гамлета из одноименной трагедии Шекспира.

Назад