Демотту казалось, что время остановилось. Он видел, что двигатель джипа, наконец, оказал некоторое сопротивление, очень незначительное, но все же сопротивление. Неуклюжий, как динозавр, драглайн поднял одну ногу медленно в воздух и поставил ее на маленькую человеческую игрушку. Демотт завороженно смотрел, как рассыпалось ветровое стекло, провалилась крыша, сплющился салон. Прямо перед ним было сплющено колесо и вдавлено в землю. Если бы у него руки были свободны, он мог бы дотронуться до передней стенки башмака, - так близко она уже находилась.
Но его руки не были свободны.
- Я не могу! - крикнула Карин, рыдая.
В голове у Демотта вдруг стало совершенно ясно, и он крикнул:
- Там есть топор?
- Что?
- Топор.
- Есть. Вот.
- Ударьте по цепи топором. Постарайтесь попасть по тому звену, которое уже ослаблено.
- Я могу промахнуться и попасть по вам.
- Черт с ним. Давайте.
Он почувствовал рывок, когда Карин ударила. Цепь впилась ему в запястья и едва не вырвала кисти рук. Вдруг он почувствовал запах бензина: бензобак был раздавлен.
Удар! Карин опустила топор, потом еще раз. Когда Демотт повернулся посмотреть, что она делает, гусеница башмака коснулась его плеча. Монстр прикоснулся к нему, и это прикосновение навело Демотта на ужасную мысль.
- Отрубите мне руки, - сказал он спокойно и твердо.
- Я не могу!
- Можете. Они или я.
- Нет!! - Карин взвизгнула, размахнулась и ударила топором, вложив в этот удар весь свой вес до последней унции. В следующую секунду она была на коленях, всхлипывая: - О, Боже, я разбила ее, разбила!
Демотт изо всех сил старался сдерживаться, чтобы не мешать Карин высвобождать цепь. Гусеница подталкивала и царапала его теперь. Через несколько мгновений он будет подмят, как была подмята машина.
- Ради бога, поторопитесь! - крикнул он.
И чудесным образом его руки стали свободны в тот же миг. Он перевел их в нормальную позицию и откатился в сторону.
- Осторожней, не свалитесь в яму! - крикнул Демотт. Сам он оказался на краю. Едва он откатился подальше от драглайна, раздался взрыв, и темно-красные языки пламени выплеснулись из под башмака. Случайная искра подожгла бензин из бензобака джипа, и только благодаря счастливой случайности же Демотт откатился в надветренную сторону, так что огонь, распространяясь в противоположном направлении, ему не угрожал. Карин тоже была рядом и невредима.
Взрыв никак не повлиял на продвижение монстра. Пламя ревело несколько секунд, затем иссякло, и драглайн продолжал двигаться прежним путем к краю.
Демотт чувствовал себя совершенно измученным, но его усталость не шла ни в какое сравнение с тем истощением жизненных сил, которое испытывала девушка. Только что стоявшая рядом, пока он искал слова для выражения своей признательности, она вдруг рухнула на землю. Демотт поднял ее так бережно, как только умел, положил на плечо, как это делают пожарники, и понес к изолятору, по-прежнему светившемуся всеми своими окнами. Ему казалось, что глаза застилает от напряжения, но может, это был просто лед. Он потер их свободной рукой и стал видеть лучше. В некотором отдалении в белом пятне света был виден вертолет, готовый к отлету: на нем вспыхивали огни, винт вращался, мотор работал. За то время, пока Демотт смотрел на него, вертолет отделился от земли и улетел.
Вслед за этим и машина, освещавшая своими фарами площадку для взлета, завелась и, набрав скорость, растворилась в ночи. И Демотт осознал, что негодяи снова скрылись. Он знал, что должен чувствовать разочарование, но пока мог думать только о том, как бы скорее оказаться в тепле и лечь.
Со своей драгоценной ношей на плече он шел очень медленно, но почти дошел до дома, когда увидел силуэт, промелькнувший на фоне окна прямо перед собой. Его охватил ужас. Может это кто-то из тех. Неужели ему предстоит быть застреленным после той недавней великой победы в борьбе за жизнь. Прежде, чем он успел хотя бы освободиться от своей ноши или отступить во тьму от освещенных окон, появился луч фонаря, порыскал вокруг и осветил ему лицо.
- Боже мой! Демотт!
- Кармоди! Где вы были, черт побери!?
- Пытался организовать вертолету вынужденную посадку. А вы?
- Были…, были кой-какие неприятности, - вдруг Демотт понял, что едва может говорить, что сейчас рухнет. - Вы не могли бы ее взять? - пробормотал он. - Я выдохся.
С восклицанием, полицейский освободил Демотта от совершенно инертной ноши.
- Скорее, - сказал Кармоди. - Входите в дом.
Они положили Карин на кровать, Демотт, все еще в наручниках с обрывками цепи на запястьях, свалился на другую кровать.
- Позвоните Шуру, - прошептал он. - Скажите ему, ради Христа, вырубить питание первого драглайна. Скажите ему и Брэди гнать сюда так, как никогда раньше в своей жизни.
Они включили прожектора, чтобы осветить 150-футовую глубину карьера. Кроме того, они вбили крючья на расстоянии десяти ярдов от кромки и закрепили на них веревки, чтобы страдающие головокружениями и те, кто не совсем уверен в своей устойчивости, могли ухватиться за них, заглядывая вниз.
Первый драглайн остановился, уткнувшись носом и откинувшись назад к почти вертикальной лицевой поверхности, под углом градусов в тридцать. Массивный корпус выглядел невредимым, как и треугольная арматура, по которой был проложен кабель. Даже стрела крана, перечеркнувшая своей непомерной длиной неровное дно котлована, выглядела неповрежденной, по крайней мере, сверху.
Брэди, предусмотрительно трижды обернул веревкой свою объемистую талию.
- Удивительно, как незначительны повреждения, - сказал он. - Или так кажется отсюда. Полагаю, некоторые электромоторы сорвались со своих креплений.
- Это самое последнее, что нас будет волновать. - Джей Шур выглядел больным, в свете прожекторов его лицо казалось пепельным. Вид покалеченного монстра оказывал на него более сильное воздействие, чем на всех остальных. - Главное, достать эту чертову штуку оттуда.
- Разве не проще заменить ее другой? - спросил Брэди.
- Бог мой! Да вы знаете, сколько будет стоить эта замена по нынешним ценам? Сорок миллионов долларов. Может, и больше. И вы не можете ее просто заказать, чтобы ее доставили к вашему порогу. Если бы нечто подобное было возможно, "Санмобиль" уже завтра подал бы заявку. Но это невозможно. Невозможно транспортировать эту штуковину как единое целое. Электромоторы отдельно, вся махина транспортируется разобранная на тысячи деталей, и требуется бригада опытных инженеров, чтобы собрать ее на месте. Что займет несколько месяцев.
- А краны? - предложил Брэди. Казалось, его увлекла громадность проблемы, а может, он старался отвлечься от мыслей о пропавших жене и дочери.
Шур безнадежно махнул рукой.
- Самые большие краны в мире, целая батарея таких кранов, не смогут приподнять драглайн даже на дюйм от поверхности. Нам придется разобрать его на детали и поднимать их наверх, а затем собирать его уже наверху, или построить дорогу со дна карьера и использовать тягачи или его собственную тягу. Дорога должна иметь очень малый градиент, т. е. длину не меньше мили, иметь металлическое покрытие на массивном фундаменте. Что бы мы ни делали, это будет стоить миллионы, - он выругался длинно и смачно. - И это - цена семи минут.
- Почему же, черт возьми, вы не остановили его, когда мы вам позвонили? - спросил Кармоди.
- Подонки знали, что делают, - сказал Шур горько. - Они проникли в генераторную и убрали из цепи выключатель первого драглайна, заперли дверь, оставили ключ в замке и сломали его так, что потребовалась ацетиленовая горелка, чтобы открыть дверь. Мы просто не могли попасть внутрь, чтобы отключить питание.
- Да, они действительно знали, как нанести максимальный ущерб минимальными усилиями, - сказал Брэди. - Я полагаю, мистер Шур, что больше нет смысла в нашем пребывании здесь: все, что вы делаете, проворачиваете нож в ране. Давайте пойдем внутрь и спросим Джорджа, что случилось.
- Ладно. Пошли. - Шуру, руководившему работами по сборке драглайна, работавшему вместе с контрактниками, не хотелось уходить от упавшего гиганта. Ему казалось, что он бросает старого друга. Брэди вполне сочувственно относился к Шуру, но не мог оставить без внимания то, что сам начал замерзать.
Шур бросил последний взгляд на драглайн и направил стопы к теплой благодати микроавтобуса.
- Ладно, - повторил он машинально. - Пойдем послушаем историю Демотта.
Они очень быстро доехали до изолятора, где и нашли Демотта, еще в постели, но уже опрошенного Уиллоби. Карин, выглядевшая несравненно лучше спасенного ею человека, сидела на стуле в углу маленькой комнаты.
- Как он? - спросил Брэди шепотом медсестру в коридоре.
- Запястья в плохом состоянии: стерты наручниками и обморожены. В течение нескольких дней неизбежны сильные боли, но они заживут.
- Как насчет общего состояния? Переохлаждение?
- Да о чем вы говорите? Он же здоров как бык.
Когда Брэди, Маккензи и Кармоди вошли в комнату, там стало негде повернуться. Брэди выглядел расстроенным беспомощным видом своего ведущего оперативника с забинтованными руками.
- Так вот, Джордж, - начал он, прочистив горло. - Меня проинформировали, что ты намерен выжить.
- Будьте уверены, - с усмешкой сказал Демотт. - Но, если быть откровенным, не хотел бы я снова попасть в подобную переделку.
- Я записал всю историю, - вклинился Уиллоби сухо и по-деловому. Он сжато пересказал, что случилось, включая прибытие и отлет вертолета.
- Сожалею, но вынужден сказать, мистер Шур, что на заводе процветает коррупция. Первое: кто-то совершил диверсию в генераторной, и в результате вы не могли отключить подачу энергии. Второе: кто-то выставил рычаги управления драглайна таким образом, чтобы он перешагнул границу карьера. Третье: кто-то еще ударил Демотта и приковал его наручниками к металлическому кольцу. Четыре: кто-то информировал похитителей, что девушка пережила падение из вертолета и находится в изоляторе. Что-то слишком много негодяев для одного завода.
- Совершенно верно, слишком много, - сказал горько Шур. - А вы не думаете, что вертолет вернулся, чтобы запустить драглайн; кто-нибудь из вертолета выставил контрольные рычаги на драглайне.
- Невозможно. Драглайн был приведен в движение еще до посадки вертолета. Так ведь, мистер Демотт?
- Так. Но не совсем. Но мы видели человека из вертолета, который шел прямо сюда, в этот дом, а потом мы услышали шум двигавшегося драглайна рядом с нами. У парней с вертолета не было времени, чтобы дойти до драглайна и запустить его.
- Что мне хотелось бы знать, так это была ли ваша семья все еще на борту вертолета в это время, - сказал Уиллоби.
- Да, они там были, - поразил их всех Кармоди своим неожиданным сообщением. - И мистер Рейнольдс тоже с ними.
- Откуда вы знаете? - спросил Брэди. Демотт резко сел.
- Я их видел. Это то, чем я был занят все то время, пока вы воевали с драглайном. Я сделал большой круг пешком и подошел к вертолету сзади. Около трапа дежурил один вооруженный мужик, но я влез по полозьям с другой стороны и заглянул в окна. Они там были все: миссис Брэди, Стелла, мистер Рейнольдс.
- Как… - Брэди споткнулся. - Как они выглядят?
- Нормально. Совершенно нормально. Очень спокойны. Все трое. Но они не так пассивны, как кажется.
- Что вы хотите сказать? - спросил Демотт быстро.
- Кто-то из них умудрился выбросить через дверь или из окна вот это, - Кармоди достал из нагрудного кармана бумажник коричневой кожи для чековой книжки и подал его Брэди. - Наверно, это ваш: здесь так красиво золотым тиснением нанесены ваши инициалы: Д.А.Б.
- Бог мой! - Брэди взял бумажник. - Он принадлежит Джен. У нее есть второе имя - Аннализ. Это был подарок на день рождения. Там есть что-нибудь?
- Да, конечно. Посмотрите.
Когда Брэди открывал бумажник, его пальцы слегка дрожали, он откинул верхнюю половину, отстегнул клапан и достал маленький клочок бумаги.
- Метеостанция на озере Кроуфут, - прочитал Брэди громко. - Вот это да! Чтоб мне провалиться!
- Я так и знал! Я так и знал! - повторял Демотт с воодушевлением. - Я знал, что негодяи перемудрят. Разве я не говорил, что они сделают ошибку из-за избытка самоуверенности или безрассудства. Вот они ее и сделали. Кому-то не терпелось поболтать. Джен услышала название и записала его. Умница Джен!
- Удача в чистом виде, - сказал Кармоди. - Когда вертолет взлетал, он поднял чертовски сильный снежный вихрь, которым бумажник был почти полностью засыпан. Я просто по наитию посмотрел вокруг и увидел уголок, торчавший из сугроба.
- Так или иначе, но он у нас есть, - сказал Демотт. - Чего мы ждем?
- Не так быстро, - возразил Брэди. - Начать с того, что мы не знаем, где это озеро Кроуфут.
- Ну, это-то мы как раз знаем, - сказал Уиллоби. - Оно прямо у подножья Березовых Гор, семьдесят - восемьдесят миль к северу. Я хорошо знаю те места.
- Как туда добраться? - спросил Демотт.
Уиллоби посмотрел на него оценивающе.
- Вертолетом. Другого способа нет.
- Сейчас четыре утра, джентльмены, - сказал Брэди веско. - Было бы ошибкой делать это сегодня, хотя бы потому, что мы все измотаны.
- Еще и потому, что у нас нет вертолета, - сказал Демотт.
- Точно подмечено, Джордж, рад, что полученные увечья совсем не повлияли на твои умственные способности.
- Спасибо, - сказал Демотт, счастливо откидываясь на подушки. - Может быть, Уиллоби поможет нам завтра утром, точнее сегодня утром, но позднее.
- Конечно. Конечно. - Уиллоби поднялся. - Но будьте осторожны. Мы имеем дело с профессионалами. До этого момента они действовали без сбоев. Ничто не порадует их больше, чем захват одного из вас, джентльмены, особенно вас, мистер Брэди, или вас, - он повернулся и посмотрел в угол, где сидела Карин, но она крепко спала, сидя на стуле очень прямо. - Ладно, - сказал он Маккензи, - Присмотрите за ней. Но что бы вы ни делали, держитесь вместе.
- Как сейчас, - сказал Брэди. - Залезем все вместе в автобус и поедем обратно в город. Мистер Кармоди, судя по рассказам, ваша машина пока не на ходу. Вас подвезти?
- Абсолютно сплющена, совсем как блин, - сказал Кармоди с кривой улыбкой. - Никогда не видел ничего подобного. Спасибо.
Они все загрузились в автобус, Шур сел за руль, но еще прежде, чем они доехали до административного здания, пришло сообщение по радио.
- Срочно. Мистеру Шуру. Говорит Стив Доусон, начальник ночной смены. У нас чрезвычайное происшествие.
- Ах, нет! - воскликнул Шур. - Ждите на месте, я уже рядом.
Доусон встретил их и повел по главному коридору прямо в комнату, в которой находились шесть кроватей, явно служившую общежитием. На одной из кроватей лежал молодой человек с вьющимися волосами, уставившийся в потолок невидящим взглядом.
- О, Господи! - воскликнул Шур.
- Кто это? - отрывисто спросил Демотт.
- Дэвид Кроуфорд. Охранник, о котором мы говорили.
- Один из подозреваемых?
- Да, он. Что произошло?
- Заколот в сердце, сзади, - сказал доктор Сондерс, стоявший около кровати. - Он мертв уже несколько часов, но мы нашли его только что.
- Почему так случилось? Разве это не спальня охранников? - спросил Демотт требовательно.
- Одна из двух. Другая - больше, - сказал Сондерс. - Обычно, заняты обе, теми, кто сменился с дежурства. Но, поскольку завод остановлен, народ разъехался по домам. Ни у кого не было причины приходить сюда сегодня ночью.
- Безжалостные негодяи, - сказал Брэди севшим голосом. - Уже четверо убитых и двое серьезно раненых. Итак, мистер Уиллоби, у вас на руках расследование убийства.
14
В 11.30 утра, того же дня, Брэди и его команда были единственными, кто находился в обеденном зале отеля. За стенами отеля ветер стих, снегопад сменился редкими снежными зарядами, и солнце делало безуспешные попытки пробиться сквозь серые несущиеся облака. Внутри царило подавляемое возбуждение и нетерпеливое ожидание.
- Одно - точно, - сказал Брэди твердо. - Ты не будешь участвовать в предстоящем маленьком развлечении.
- Ну нет, конечно, буду, - возразил Демотт. - Вам не удастся от меня отделаться.
- Да? А что ты, собственно, можешь делать? - Брэди говорил насмешливо и доброжелательно одновременно. - Стрелять не можешь, ударить тоже не можешь, даже связать кого-нибудь тебе не под силу.
- Все равно, я должен быть с вами. - Демотт был бледен от недосыпания и боли в руках. Он мог двигать руками, но пальцы были распухшими и не сгибались и, чтобы облегчить боль, он положил локти на стол и поднял руки вверх. - Все, что мне нужно, это подвесить обе руки.
- И почему тебе не остаться здесь присматривать за своей отважной спасительницей? - предложил лукаво Маккензи.
Демотт заметно покраснел и пробормотал:
- Она в порядке. Я так думаю.
- Конечно, она под охраной, - согласился Маккензи. - Но, возможно, она была бы целее, если бы пошла с нами. Учитывая, насколько глубоко здесь все прогнило… - Он замолчал, увидев Уиллоби, начальника полиции, направлявшегося к ним, и продолжил есть.
- Доброе утро, шеф, - приветствовал его с энтузиазмом Брэди. - Удалось вздремнуть?
- Всего час. - Уиллоби попытался улыбнуться, но попытка сорвалась. - Служба. Жаловаться не пристало.
- Новости, - резко сказал Брэди. - Садитесь. - Он протянул через стол письмо. - Весточка от наших друзей. Отправлено вчера, с местной почты.
Уиллоби прочитал первый абзац, оставаясь невозмутимым, оглядел присутствующих и сообщил как нечто ординарное:
- Один миллиард долларов. - Вдруг спокойствие покинуло его. - Миллиард долларов! Господи! Долларов! - Он повторил слово "долларов" несколько раз. - Подонки просто спятили. Кто будет обращать внимание на такую бессмыслицу?
- Вы считаете это бессмыслицей? - сказал Демотт. - Я так не считаю. Возможно, несколько более оптимистическая оценка реального состояния рынка, но не слишком, я бы сказал.
- Не могу в это поверить! - Уиллоби бросил письмо на стол. - Миллиард долларов! Даже, если они действительно надеются их получить, как такие деньги могут быть переправлены, чтобы получатель не засветился?
- Ничего нет проще, - сказал Маккензи, накалывая на вилку блинчик. - В лабиринте евродолларов и оффшорных счетов можно потерять Форт Нокс.
Уиллоби уставился на него через стол.
- Неужели вы заплатите этим кошмарным шантажистам?
- Не я, - ответил Маккензи. - Я не могу. Но кто-нибудь, уж точно, захочет это сделать.
- Кто этот сумасшедший?