Хорошее время для убийства - Энн Грэнджер 25 стр.


- Так-так, - проговорил он, подойдя к столу, заваленному "работой" Саймона. Газеты, ножницы, клей, дешевая бумага, конверты.

- Значит, анонимные письма - его рук дело! - заявил Пирс. - Он их рассылал!

- Очень похоже. Надо сравнить бумагу с письмами, полученными Томом Фироном и председателем охотничьего общества. А также шрифт и клей. Обыщите здесь все!

Старший инспектор осторожно спустился вниз и остановился на нижней ступеньке, пропуская санитаров, которые уносили на носилках тело Парди. Теперь он уже не сомневался в том, что смерть парня произошла не в результате несчастного случая. Ему предстояло найти убийцу. Причем такого, который нервничает и допускает оплошности, а значит, сильно напуган. Маркби задумчиво посмотрел под ноги. На полу виднелось темное пятно. Тот, за кем он охотится, сам не остановится, следовательно, его нужно как можно быстрее остановить.

* * *

Утром в пятницу, в день заседания коронерского суда, моросил мелкий дождь. Приехав в Бамфорд, Мередит поставила машину во дворе у здания суда. Не успела она вылезти, как сразу же намокла. Водяная пыль, казалось, проникала даже под одежду. Мередит надела плащ на теплой подкладке. К тому же он выглядел приличнее куртки. Но даже плащ не спасал от сырости и холода. Она поежилась.

В зале суда плохо работало отопление. Радиаторы были едва теплые. Все прибывшие старались устроиться поближе к батарее, чтобы согреться. Мерзкая погода навевала тоску.

Фрэнсис Нидэм-Баррелл, которой очень шел траур, сегодня заплела свои густые светлые волосы в косу.

- Если ваш коронер будет мямлить про смерть от несчастного случая, я покажу ему, что к чему! - решительно заявила она.

В зал вошел Джек Прингл; вид у него был подавленный. На нем было всегдашнее полупальто с капюшоном. За ним появился Том Фирон, неестественно опрятный и респектабельный. Он приехал в суд в темно-синем коротком пальто. В руках Том сжимал фетровую шляпу, какую можно увидеть на завсегдатаях ипподрома. Он мрачно поздоровался со знакомыми и тут же повернулся ко всем спиной.

- Том сегодня не в духе, - заметил Прингл. Высморкавшись в большой синий клетчатый платок, он виновато пояснил: - В плохую погоду у меня всегда насморк. Ничего не помогает.

- Вы же врач, - без всякого сочувствия заметила Фрэн.

- Тем не менее я ничего не могу поделать со своим гайморитом.

В зал с испуганными лицами вошли миссис Бриссет и Фред. Волосы у Фреда были зачесаны назад и смазаны бриолином; на подбородке виднелись царапины - видимо, порезался, когда брился. Миссис Бриссет сменила шапочку с помпоном на вязаную шляпку без полей, а всегдашние ботики - на черные лаковые туфли-лодочки, в которых она передвигалась не слишком уверенно. Видимо, новые туфли ей жали.

Полковник Стенли вошел об руку с женой. На председателе охотничьего общества был костюм, который в народе называют "похоронным". Жена его облачилась в теплый твидовый костюм, застегнутый на все пуговицы. На ногах у нее были толстые чулки и грубые башмаки. В руках она сжимала зонтик.

- Надеюсь, все закончится быстро, - заметила Шарлотта. - Мы оставили обоих мальчиков в машине. Когда они скучают, то грызут все подряд.

Видя, как заволновался Прингл, председатель охотничьего общества пояснил:

- Собаки…

- А, ясно. - Прингл снова высморкался.

- Простудились, Джек? - спросила Шарлотта. - Вечером плесните себе виски в чай. Простуду лекарствами не вылечишь, я так считаю.

Мередит оглядывала зал в поисках Маркби, но его нигде не было видно. Зато, к ее крайнему удивлению, она заметила кое-кого другого. В числе последних в зал прошел Руперт Грин в теплом верблюжьем пальто. Он стоял сзади один, вцепившись в спинку стула. На нем были грубые перчатки из свиной кожи. Поймав на себе взгляд Мередит, он холодно кивнул в знак того, что узнал ее. Мередит в ответ величественно поклонилась. Еще немного, и придется посылать друг к другу секундантов, чтобы обсудить выбор оружия. Интересно, куда запропастился Алан?

Словно прочитав ее мысли, инспектор Маркби вошел, вернее, почти вбежал в зал. Он был какой-то растрепанный; похоже, не спал всю ночь.

- Доброе утро, доброе утро, - говорил он на ходу. Торопливо пройдя по проходу, он скрылся за боковой дверью, откуда слышались голоса; они то становились громче, то затихали.

По спине Мередит пробежал холодок. Что-то случилось, подумала она. Что-то случилось, причем очень важное. Публика недовольно загудела.

- Что происходит? - пробормотала Фрэн. - Давно пора начинать!

- Ты пока садись, Шарлотта, - велел супруге председатель охотничьего общества. - Видимо, придется здесь задержаться.

- Как некстати! Надеюсь, мальчики не сгрызут обивку, как в прошлый раз.

- Я тоже надеюсь. Хотя от хулиганов другого нечего ждать.

- От кожаных сидений их тошнит. Надо было настелить газет, Банджи!

- Да перестань, - поморщился председатель. - Если тебя это утешит, то на переднем сиденье лежит "Таймс".

Дверь открылась, и в зал вышел коронер. За ним следовали бледный человек в лоснящемся черном костюме и Маркби. Старший инспектор безрезультатно пытался пригладить волосы. Все сели по местам. После обычной вводной части заседание объявили открытым. Мередит подобралась. Сейчас вызовут первого свидетеля!

И тут она поняла, что Парди в зале нет. Но ведь он же ключевой свидетель! Как же без него? Она оглянулась и встретилась со стальным взглядом Руперта Грина.

Коронер наклонился вперед:

- Старший инспектор Маркби, вы желали обратиться к суду?

- Да, сэр. - Маркби встал. - Я намерен просить о направлении дела на доследование. - Зал издал общий вздох, за которым последовала напряженная тишина.

- На каком основании?

- На основании того, что сегодня ночью один из свидетелей скончался при подозрительных обстоятельствах. Погиб человек, которому предстояло сыграть на сегодняшнем слушании главную роль. Возможно, его смерть как-то связана с гибелью мисс Нидэм. Ведется следствие, в результате которого, возможно, будет предъявлено обвинение.

- Понятно, - сказал коронер. - В связи с новыми обстоятельствами заседание откладывается до завершения предварительного следствия. О дате следующего заседания все будут оповещены своевременно.

Коронер вышел, и в зале началась суматоха. Маркби окружили.

- Где Парди? - спросила Мередит. - Что с ним случилось?

- Что значит "скончался"? - спросила Фрэн, сразу ухватившая суть дела. - Его убили? Кто?

- Извините, пока я не могу ответить на ваши вопросы. - Маркби пытался пробиться из окружения.

- Мне вам придется ответить! Я ближайшая родственница Гарриет! - настаивала Фрэн.

- Я загляну к вам в "Скрещенные ключи", но, скорее всего, не сегодня. Сегодня у меня очень много дел. Я зайду к вам завтра.

Маркби решительно протолкался через толпу. Поймав на себе взгляд Мередит, он открыл было рот, но тут же снова его закрыл, ограничившись многозначительным взглядом. Возможно, ей он тоже позвонит позже. Хочется надеяться, что позвонит. Мередит посмотрела ему вслед. Спина старшего инспектора скрылась в проеме двери.

Толкаясь и мешая друг другу, все последовали его примеру. Люди спрашивали друг у друга, что случилось, и строили самые невероятные предположения. Постепенно публика рассосалась.

Мередит медленно брела к своей машине. В универсале, припаркованном рядом, надрывно лаяли Шарлоттины "мальчики". Мелкие клочья изодранной газеты летали по салону, как конфетти. Полковник не зря оставил им "Таймс". Мередит увидела, что вплотную к ее машине стоит машина Прингла. Сам доктор сидел на водительском месте, положив руки на руль, и неотрывно смотрел в одну точку.

Обеспокоенная Мередит постучала по стеклу.

- Доктор Прингл! Как вы себя чувствуете?

Прингл вздрогнул и поднял голову. Поморгал, опустил стекло.

- Ах, извините, мисс Митчелл. Просто задумался… - Врач замолчал.

Такой ответ не убедил Мередит.

- Вы уверены, что хорошо себя чувствуете?

- Да, да. Просто я готовился давать показания… насчет Гарриет… но это оказалось не нужно. И теперь, видимо, сказались последствия напряжения. - Взгляд Прингла был затравленный. - По правде говоря, я очень боялся сегодняшнего заседания. Знаете, я… очень любил ее.

- Простите, я не знала, - призналась Мередит. - Но я вас вполне понимаю. Мы с Гарриет были знакомы совсем недолго, но она мне сразу очень понравилась.

- Я любил ее, - просто сказал Прингл. - И хотел на ней жениться. С моей стороны это были всего лишь глупые мечты. То есть мне нечего было ей предложить, кроме руки и сердца. И однажды я сделал ей такое предложение, но она мне отказала, чего и следовало ожидать. Она, конечно, была права. Ее отказ сильно задел меня. Я даже вышел из охотничьего общества, продал коня и все остальное. Мне невыносимо было находиться там же, где была она, на балах охотников, понимаете? Видеть ее с другими… Извините, мисс Митчелл, что-то я разболтался. - Доктор вымученно улыбнулся.

- Ничего, доктор Прингл. Мне очень жаль. - Мередит в самом деле стало очень жаль Прингла, сердце ее разрывалось оттого, что она ничем не может ему помочь. Слова утешения ни к чему. Прингл любил и потерял любимую. Тяжелее положения не бывает. Она положила руку ему на плечо и сжала влажную грубошерстную ткань пальто: - Мне правда очень, очень жаль.

* * *

Дождь ослабел. Повернув на шоссе, Мередит выключила "дворники" и посмотрела в зеркало заднего вида. Следом за ней на шоссе сворачивала еще одна машина. Она без труда узнала "мерседес" Тома Фирона. Мередит взяла вправо и убавила газ, пропуская "мерседес" вперед, но Том не стал ее обгонять. По-прежнему держался на некотором расстоянии. Может быть, подумала Мередит, Том собирается заправиться в гараже Феннивика. Но за гаражом он следом за ней свернул на проселочную дорогу, ведущую в Пакс-Коммон. Мередит остановилась у коттеджа "Роза" и вышла из машины. "Мерседес" прополз мимо; Мередит совсем не удивилась, когда он остановился в нескольких метрах впереди. Том вылез из машины и направился к ней. Она молча ждала.

- Знаете что-нибудь о том, что там случилось? - спросил он без предисловий, кивая в направлении Бамфорда.

- Нет, а что? - раздраженно спросила Мередит.

- Но вы ведь подружка Алана, так?

- Я ему друг, а не подружка… - В черных глазах Фирона замелькали насмешливые огоньки; Мередит разозлилась еще сильнее. - Он не обсуждает со мной свою работу. Во всяком случае, с позавчерашнего дня я его не видела и не имела возможности ни о чем поговорить.

"Да, - сердито подумала Мередит. - Мы с ним сейчас вообще не разговариваем - но Тому Фирону до наших отношений нет никакого дела!"

Фирон стоял, сунув руки в карманы синего пальто.

- Ничего удивительного, если Парди прихлопнули, - сказал он. - Но убил его не я. Сейчас Алан добился отсрочки и наверняка начнет расспрашивать всех, где кто был в тот злополучный вечер и в ту ночь! - Он с вызовом посмотрел на Мередит. - А я надеялся послушать, что все желающие скажут про Гарриет, ведь они считали, что хорошо ее знали! - вдруг выпалил он.

- Считали? - Мередит удивленно подняла брови. - Вы хотите сказать, что по-настоящему ее никто не знал?

- Да, - желчно ответил Фирон. - Послушайте, в течение пяти лет мы с ней виделись почти ежедневно. Я хорошо знал Гарриет. Пусть она казалась уверенной в себе, самовлюбленной, независимой, упрямой. Но она не была слишком уверена в себе. Просто так срабатывала ее самозащита.

- Мне тоже показалось, - медленно проговорила Мередит, - что в глубине души Гарриет была довольно застенчивой.

- Правда? - Фирон смерил ее пристальным взглядом. - Ну, значит, вы разглядели ее лучше других. Гарриет всегда приходилось что-то кому-то доказывать - не другим, хотя я так сначала подумал, а себе самой.

- Почему у вас сложилось это мнение? - Вежливость требовала пригласить Фирона на чашку чаю, но благоразумие подсказывало: потом от него будет не так легко избавиться. Дождь перестал. Можно с тем же успехом поговорить и на улице.

- Из-за ее поведения. Когда она только приехала, однажды утром она явилась в конюшню и спросила, сколько я беру за постой. Она хотела купить коня и держать его в конюшне неподалеку. Мы договорились о цене, и она спросила, не слыхал ли я о подходящем коне, которого выставили на продажу. Ей нужен был гунтер, но не тяжеловес. Я не знал, продается ли где такой конь, но подсказал, когда начинаются ближайшие лошадиные аукционы. Предложил поехать туда вместе с ней, чтобы помочь выбрать коня. Она ответила, что справится и сама; если честно, обрезала меня довольно грубо. Ну и ладно, подумал я, тогда сама и справляйся, только потом не жалуйся, если привезешь какую-нибудь клячу с провислым крупом и искривленными бабками, одноглазую и со скверным характером! Но она купила Меченого, который оказался славным и покладистым. Он был в неважном состоянии, потому что предыдущие хозяева плохо с ним обращались, но у него не было ничего такого, что нельзя было поправить, излечить нормальным питанием и заботой. В общем, я понял, что в лошадях она разбирается.

Мередит с трудом подавила улыбку. Видимо, после покупки Меченого Гарриет сильно возвысилась в глазах Фирона. Способность отличить хорошую лошадь от плохой являлась важным качеством в его шкале ценностей.

- Но понимаете, в чем дело? Ей непременно нужно было выбрать коня самой. И так же во всем. Взять хотя бы готовку. Любая нормальная женщина довольна, если может взять и без затей зажарить кусок мяса, а к нему отварить овощи. Лично мне нравится простая еда. Не люблю я эти соусы; не видно, что там под ними. Люблю точно знать, что у меня в тарелке. Но нет, Гарриет непременно нужно было стать лучшей кулинаркой во всей округе. Она терпеть не могла, когда у нее что-то не получалось. Не любила ошибаться. Поэтому я решил, что в прошлом она пережила какой-то сокрушительный удар - и до сих пор не может с ним справиться. - Том пожал плечами. - Мне казалось, ей нужен человек, способный о ней позаботиться.

- Но насколько я поняла, таким человеком стали не вы, - заметила Мередит и тут же поняла, что вырвавшиеся у нее слова прозвучали довольно грубо. Ну и пусть! Том постоянно говорит о своей любви к простоте, значит, не ему обижаться.

- Я не набивался! - проворчал Фирон. - Хотя что во мне такого плохого? Ну, сапоги у меня грязноваты и пахнут навозом. Так ведь я целый день при лошадях! Нет уж, извините!

- Я имела в виду совсем другое.

- Ничего не другое. Ну и ладно. Все взаимно, дорогуша. Скажем, по мне такая женщина, как вы, попросту несносна, и никакие ваши добродетели ничего не возмещают. Гарриет иногда доводила меня до белого каления, зато возмещала свои недостатки в другом отношении…

- Меня от вас тошнит! - в ярости проговорила Мередит. - От всех вас! Вы хотите сказать, что она была сексуально привлекательной. Считаете себя таким неотразимым?

- Сначала попробуйте, а потом говорите! - В глазах Фирона снова заплясали насмешливые огоньки. - Если захотите, вы знаете, где меня найти. - Он повернулся и не спеша зашагал к своему "мерседесу".

Мередит, вне себя от бешенства, влетела в дом и, посмотрев на телефон, взмолилась про себя: "Алан, пожалуйста, не звони мне сейчас! Я наговорю тебе такого, о чем потом пожалею!" К счастью, телефон молчал.

Шло время; Мередит размышляла о Парди, и молчание телефона перестало казаться ей благом.

* * *

Маркби не мог ей позвонить, даже если бы и захотел. У старшего инспектора были другие заботы. Вернувшись в полицейский участок, он увидел в коридоре Пирса. Сержант явно ждал его.

- Сэр, приехала миссис Тернер, мать Парди. Отец Парди был ее первым мужем. Сейчас с ней беседует констебль Джонс.

- Быстро примчалась! - заметил Маркби. - Как она обо всем узнала?

- В личных вещах Парди я обнаружил письмо от нее и позвонил в тамошний полицейский участок, чтобы ее известили, - ответил Пирс.

Маркби кивнул.

- Молодец! Ну и как она?

- Славная женщина. Честно говоря, я представлял ее себе совсем другой.

Маркби распахнул дверь своего кабинета. Констебль Джонс беседовала с невысокой, бледной, аккуратно одетой женщиной лет сорока с небольшим. На столе перед ней стояла наполовину пустая чашка с чаем. Когда Маркби вошел, констебль Джонс встала. Маркби кивнул в знак одобрения и знаком показал, что она может идти. Затем он придвинул к себе стул и сел рядом с миссис Тернер. Та смотрела на него испуганно, моргая покрасневшими, заплаканными глазами.

- Миссис Тернер, примите мои соболезнования, - сказал старший инспектор. - Представляю, какой это для вас удар.

- Редж, мой муж, сейчас в Шотландии, - прошептала женщина. Потом откашлялась и попыталась говорить громче. - Иначе он бы тоже приехал. У меня не было времени связаться с ним. Он там по делам, и днем его трудно бывает застать. Поэтому я поехала сама, поездом. На машине не хотела. Я сейчас просто не способна сосредоточиться на дороге. К тому же мы живем рядом с вокзалом. Соседка любезно узнала для меня расписание и нашла удобный поезд. - Миссис Тернер порылась в сумочке, лежащей на коленях. Наверное, пальцы у нее с возрастом стали тоньше, потому что кольцо с бриллиантом, подаренное в знак помолвки, и обручальное кольцо сидели очень свободно. - Я работаю нештатным преподавателем, заменяю других учителей в их отсутствие. К счастью, в школе я сейчас не нужна, поэтому и смогла приехать сразу же, не прося отгул.

- Да, понимаю. А вы… простите мой вопрос, вы поддерживали отношения с сыном?

Миссис Тернер с несчастным видом покачала головой:

- Нет. Он всегда был трудным мальчиком. Но в том не только его вина. - Последние слова она произнесла быстро и словно бы оправдываясь. - Дело в том, что его отец умер, когда ему было три года, и мне пришлось растить его одной. Он был очень замкнутым ребенком. Конечно, я много работала, а его оставляла в дневных яслях или на приходящую няню. Некоторые дети от такой жизни становятся независимыми, а некоторые замыкаются в себе. Саймон был как раз из таких. Позже, когда он пошел в школу, у него там не было близких друзей. Мне всегда бывало не по себе, когда праздновали день его рождения. Я готова была устроить детский праздник, но всегда вставал вопрос, кого же приглашать в гости. В конце концов я приглашала тех детей, которые ближе жили. Но даже на собственных днях рождения он почти никогда не играл с гостями.

Миссис Тернер замолчала, потянулась к чашке. Рука у нее дрожала. Маркби терпеливо ждал. Подобные рассказы он слышал много раз.

Назад Дальше