Замороченные - Кларк Кэрол Хиггинс 2 стр.


- Едва ли, если вам не потребуются услуги частного сыщика - у меня собственное детективное агентство. А Джек возглавляет подразделение по особо важным делам полицейского управления Нью-Йорка.

Улыбка застыла на лице Шейлы.

- Боже, как мило, - пробормотала она. - У вас с мужем наверняка очень интересная работа.

Двери замка распахнулись, и в дверном проеме появился Нил Бакли.

- Теперь можно заходить, - объявил он. - Если у кого-нибудь в номере до сих пор пахнет дымом, немедленно сообщите об этом Мартину. У нас есть несколько пустующих номеров, которые расположены вдали от кухни. А сейчас мы можем предложить чай и кофе с пирожными тем, кто привык рано завтракать.

- Нет уж, спасибо, - прошептал Джек на ухо Риган.

Толпа постояльцев решительно хлынула внутрь. Казалось, всем не терпится поскорей добраться до своих теплых постелей.

- До встречи, - отрывисто бросила Шейла, и они с Брайаном поспешно покинули вестибюль.

Риган и Джек направились к себе в номер. Джек отпер дверь и сразу закрылся в ванной, а Риган подошла к окну, выходящему на озеро. Она постояла там некоторое время, вглядываясь в темноту.

Когда они уже лежали в постели, Джек повернулся к Риган:

- Ты не собираешься поделиться со мной тем, что у тебя на уме? Ты даже не заметила, как я вышел из ванной. Стояла и смотрела в окно.

Риган замешкалась:

- Джек, я знаю, это звучит так, будто я совсем рехнулась…

- Я весь внимание.

- Перед тем как нам спуститься вниз, ты сказал, что у меня такой вид, будто я увидела привидение. По-моему, так оно и было. Я видела женщину в длинном темном плаще. На голове у нее была повязана косынка. Она смотрела на меня и грозила кулаком. Она выглядела так, будто… В общем, будто она из другой эпохи.

Джек улыбнулся:

- Ты думаешь, это Мэй Рейли?

- Я так и знала: ты подумаешь, что я спятила, но… В ней было что-то таинственное, какая-то загадка. А потом она исчезла.

- Ты вроде никогда не страдала галлюцинациями. На тебя не похоже.

- Вот именно…

Висевшая на стене гравюра в рамке вдруг с грохотом упала на пол.

Оба вздрогнули от неожиданности, а Риган с опаской произнесла:

- Может быть, все это мне и померещилось, но сейчас я ни за что не встану с постели. Ни за что на свете.

Джек прижал ее к себе:

- И я тоже. - Он обернулся и крикнул в темноту: - Спокойной ночи, Мэй Рейли! Разрешите нам хоть чуточку вздремнуть. А завтра, обещаем, мы будем дружно восхищаться вашей замечательной скатертью.

Риган так и покатилась со смеху. Но на душе у нее кошки скребли. Неужели я и в самом деле видела привидение? - недоумевала она.

*

В это время в номере, расположенном чуть дальше по коридору, Шейла и Брайан тоже готовились ко сну.

- Это просто уму непостижимо! - разорялся Брайан. - Из всех людей на свете, которых можно толкнуть, ты выбрала именно частную сыщицу, которая вдобавок замужем за одной из самых крупных шишек в нью-йоркском полицейском управлении. Какой бес тебя попутал, скажи на милость?

- А что я могла поделать? Этот чертов дым меня просто доконал, а они как раз выходили на улицу прямо впереди нас. И потом, сначала она была так любезна. Что, мне не следовало предлагать ей наш каталог? Наверняка они отдадут его кому-нибудь из своих ирландских знакомых…

- Богу молись, чтобы они поскорей о нас забыли. - Брайан подтянул простыню к подбородку и погасил свет. - "Возглавляет подразделение по особо важным делам полицейского управления Нью-Йорка"! Это ж надо было так вляпаться… - пробормотал он, закрывая глаза.

Честно говоря, с самого начала было ясно, что это слишком рискованная затея, с досадой подумал он. Мы запросто можем всего лишиться, в том числе и репутации. Но сейчас уже поздно давать задний ход: мы слишком глубоко увязли.

3

Что ни говори, а недаром Нью-Йорк заслужил прозвище "города, который никогда не спит", размышлял поздним вечером в понедельник сержант полиции Киф Уотерс, пытаясь поймать такси у входа в один из ресторанов в центре. Он мечтал поскорей добраться до дома. Ввиду отсутствия в офисе босса, Джека Рейли, который отправился в свадебное путешествие, день выдался весьма напряженным. Киф, главный помощник Джека, - привлекательный, чрезвычайно энергичный афроамериканец тридцати с небольшим лет - не мог сдержать улыбки, вспомнив о позавчерашней свадьбе Джека и Риган. Вот это была вечеринка! Гости всю ночь не сходили с танцплощадки. Оттянулись, что называется, по полной программе!

Все воскресенье он приходил в себя.

А сегодня, проторчав на работе до одиннадцати вечера, он отправился ужинать с ребятами из подразделения. Пока такси не без труда пробиралось по запруженным улицам по направлению к Вест-сайду, он решил проверить входящие сообщения на мобильном телефоне. Киф обожал свою работу, и поэтому он, как и его босс, любил быть в курсе всех событий. Формально "просиживать штаны" с девяти до пяти ему всегда претило.

На голосовую почту поступило новое сообщение от одного из его тайных осведомителей.

- Киф, я знаю, что Джек уехал в Ирландию на медовый месяц. До меня дошел слух, что те двое похитителей драгоценностей, ваши любимые Джейн и Джон Доу, каким-то чудом пронюхали, что он в Ирландии. Есть информация, что сейчас они как раз там. И они замыслили испортить ему отпуск, провернув какое-нибудь темное дельце прямо у него под носом.

Киф не верил собственным ушам. Джейн и Джон Доу были непревзойденными асами по части камуфляжа: они промышляли кражами драгоценностей, разъезжая по всему миру и используя множество псевдонимов. Вот уже семь лет им удавалось ловко обводить полицию вокруг пальца. Но в прошлом году их поимка стала для Джека вопросом принципа.

Дело было так: они с Риган отправились на один из официальных приемов в Метрополитен-музей. Одна из приглашенных светских дам потеряла изумрудный браслет стоимостью ни много ни мало триста тысяч долларов. Она была уверена, что он соскользнул с ее запястья во время коктейля. На другое утро один из музейных работников нашел визитную карточку, заложенную за угол одной из картин. На визитке было нацарапано:

МЫ ПРОСТО ОБОЖАЕМ ИЗУМРУДЫ

ОГРОМНОЕ ВАМ СПАСИБО

ДЖЕЙН и ДЖОН ДОУ

По всей видимости, мошенникам удалось потихоньку стянуть браслет с руки высокопоставленной гостьи, да так ловко, что она ничего не заметила. Во время коктейля Риган и Джек беседовали с ней. Это была пожилая дама лет семидесяти, известная меценатка, покровительница искусств. Риган даже сделала ей комплимент, высоко оценив прекрасный браслет. Гостья спохватилась, когда села ужинать: браслет исчез. После обнаружения этой злополучной визитки Джек догадался, что все время, пока Риган восхищалась изумрудами, воры, очевидно, не спускали с них глаз. Месяц спустя на одной из благотворительных акций в Чикагском художественном институте была похищена ценная бриллиантовая брошь и супруги Доу снова оставили визитку с издевательским посланием.

После второго похищения Джек, отвечая на вопросы корреспондентов радио и телевидения, поклялся, что во что бы то ни стало поймает Доу, и недвусмысленно дал понять, какого он о них мнения.

Наверняка они знают о его обещании, устало подумал Киф, потирая глаза. В его планы не входило звонить Джеку во время его медового месяца. Черт, он так надеялся, что Джек сам ему позвонит. Но теперь у него просто не оставалось другого выхода.

Киф посмотрел на часы. Половина первого ночи, значит, в Ирландии сейчас половина шестого утра. Заведу будильник, чтобы не забыть позвонить им через несколько часов. Киф покачал головой. Джейн и Джон Доу, как пить дать, хотят посмеяться над Джеком и его обещаниями.

Он искренне надеялся, что на этот раз преступникам не удастся выйти сухими из воды. Они еще горько пожалеют, что не укротили свое специфическое чувство юмора!

4

Ровно в восемь тридцать утра в номере Риган и Джека зазвонил телефон. Джек в полусне нащупал трубку:

- Алло.

- Это мой новый родственник, Джек Рейли? - бодро осведомился мужской голос с сильным провинциальным ирландским акцентом.

Джек потер глаза свободной рукой.

- Признаться, я в этом не совсем уверен, - сказал он полушутя. - Кто говорит?

Из трубки послышался гомерический хохот:

- Это Джеральд Рейли. Наши с Риган дедушки были родными братьями. Неужели вы об этом не знали?

- Ни сном ни духом.

- Ну и ну! Неужели я вас разбудил?

- Нет, - солгал Джек. - Что вы!

- Я просто хотел убедиться, что с вами все в порядке. Только что услыхал по ящику, что прошлой ночью в замке Хеннесси случился пожар, и подумал, что если вам негде ночевать, то вы вполне могли бы остановиться у нас.

- Нет, спасибо! - поспешно ответил Джек, может, даже чересчур поспешно. - Спасибо, - уже с чувством добавил он. - По-моему, сейчас ситуация уже полностью под контролем.

- Ну и отлично. Что ж, тогда ладно… Насколько я знаю, вы все равно собирались посетить на днях наши места. Как насчет того, чтобы поужинать у нас сегодня вечером? По телику передали, что потребуется минимум два дня, чтобы кухня в замке Хеннесси начала работать в полную силу. А моя жена приготовит настоящее ирландское рагу: баранина с луком и картошкой в густом соусе - пальчики оближешь!

- Позвольте мне сначала посоветоваться с моим боссом. - Джек в двух словах изложил Риган свой разговор с новоиспеченным родственником, а затем передал ей трубку.

- О, Джеральд, привет! Сегодня вечером? Это нам подходит!

- Прекрасно. Ждем вас ровно в шесть. Думаю, вы уже разобрались, как проехать, где повернуть и всякое такое?

- Да. Спасибо, Джеральд. До вечера! - Риган передала трубку Джеку.

Он положил трубку и улыбнулся:

- Не сомневаюсь, твои родственнички очень милые люди, но проводить с ними наш медовый месяц мне что-то не улыбается.

- Мне тоже, но сегодня, по-моему, самый подходящий вечер, для того чтобы с ними поужинать, особенно учитывая тот факт, что здесь нас кормить не будут.

Телефон зазвонил снова.

- Может, это один из твоих кузенов? - съязвила Риган, подтягивая одеяло к подбородку. В номере было сыровато и холодно.

- Алло, - проговорил в трубку Джек. И вдруг он рывком сел на постели. - В чем дело, Киф?

Риган увидела, что на лице мужа появилось озадаченное выражение. Поди догадайся, что там у них стряслось, подумала она.

- Как только тебе хоть что-нибудь станет о них известно, сразу дай мне знать. Можешь звонить на мобильник в любое время. - С этими словами Джек положил трубку.

- Джек, в чем дело?

- Одна птичка пропела, что Джон и Джейн Доу сейчас в Ирландии. Они задумали провернуть очередное дельце, чтобы испортить мне медовый месяц.

- А как они узнали о том, что мы здесь?

Джек пожал плечами. Ему вспомнилась заметка в воскресном номере "Нью-Йорк таймс", посвященная церемонии бракосочетания, а также в нескольких других печатных изданиях. Хотя ни в одном из них ни словом не упоминалось о том, куда они отправятся в свадебное путешествие.

- Что нам теперь делать? - спросила Риган.

- Для начала давай оденемся и спустимся вниз. Хочу выяснить, что же все-таки на самом деле произошло здесь вчера ночью.

Когда Джек отправился в душ, Риган встала с постели, накинула халат и закрыла все окна. Затем подобрала с пола упавшую накануне гравюру и, водрузив ее на ночной столик, принялась внимательно рассматривать. Это был простенький безыскусный набросок окрестностей замка Хеннесси. Риган пожала плечами и перевела взгляд к окну.

Озеро было гладким как зеркало, а зеленое пятно лужайки радовало глаз, скрашивая унылый сумрачный пейзаж. Кругом царствовали тишина и покой, хотя небо и было затянуто мрачными тучами. В отдалении Риган разглядела один из многочисленных островков на озере. Каждое утро и полдень от пристани замка отчаливал небольшой кораблик, чтобы совершить часовую прогулку по озеру Хеннесси.

Мы непременно на нем покатаемся, подумала Риган.

Через двадцать минут оба уже оделись. Выходя из номера, они наткнулись на мальчишку-коридорного, который как раз собирался войти в соседний номер.

- Доброе утро, - сказал он, приветливо кивая постояльцам.

- Доброе утро, - ответила ему Риган. - У нас в номере на полу небольшая кучка осколков. Вчера вечером со стены упала гравюра.

- Ничего страшного. Сейчас в отеле такое творится, что об упавшей гравюре никто переживать не станет.

- Вот и славно, - пробормотал Джек, направляясь вместе с Риган к главной лестнице.

Внизу, в вестибюле, запах дыма почти не ощущался. И вообще в отеле было как-то странно тихо. Даже слегка жутковато. Казалось, будто все постояльцы все еще спят беспробудным сном, приходя в себя после ночных переживаний. Риган и Джек налили себе по чашке кофе, который, надо признать, на вкус был просто бесподобен. С фарфоровыми кружками в руках они прошли через сводчатый проход в небольшой зальчик прямо у входа, где за конторкой портье у компьютера сидела молодая женщина.

- Мы можем поговорить с управляющим? - спросил у нее Джек.

- Разумеется, сэр. - Она встала и исчезла за дверью, ведущей в задний кабинет - святая святых каждого отеля.

И почему только эти двери позади конторки портье всегда наводят на мысль об алтаре? - подумала Риган.

Джек повернул голову и заглянул ей в глаза:

- Не переживай, Риган. Обещаю, наш медовый месяц не превратится в очередное спецзадание. И помни: я тебя люблю.

И вдруг, когда он наклонился, чтобы ее поцеловать, душераздирающий вопль, донесшийся из вестибюля, заставил обоих вздрогнуть.

Через секунду к конторке подбежала немолодая женщина в серой униформе горничной и пунцовым румянцем на щеках. В руках она держала метелку из перьев для смахивания пыли. Ее глаза, казалось, вот-вот выскочат из орбит.

- Пропала кружевная скатерть Мэй Рейли! Кто-то разбил стеклянную витрину в музее реликвий и украл ее! Теперь Мэй никогда не оставит в покое наш замок!

Ну вот, подумала Риган. Нам надо было не полениться взглянуть на нее вчера.

Дверь в "святая святых" распахнулась. На пороге появился Нил Бакли. Вид у него был измученный и усталый.

- Ради Христа милосердного, Маргарет Рафтери, успокойся и прекрати истерику!

- Успокоиться? Легко сказать! - визжала она. - Кто-то украл прекрасную кружевную скатерть Мэй Рейли! А она уже двести лет не покидала пределы замка! Теперь нам не миновать расплаты!

Риган и Джек бросились за управляющим, который, пулей сорвавшись с места, помчался в музей реликвий. Стеклянная витрина была разбита вдребезги чем-то тяжелым. Натертый до зеркального блеска паркетный пол усеян огромными осколками.

Джек и Риган представились не на шутку расстроенному управляющему.

- Мы постараемся вам помочь, - сказал Джек.

- Вчера, в одиннадцать часов вечера, музей уже был закрыт, - сообщил Нил срывающимся от волнения голосом. - Должно быть, это произошло в суматохе во время пожара.

В дверном проеме возникла пожилая горничная. Она яростно обмахивалась метелкой, пот градом катился по ее лицу.

Она ни за что на свете не захочет пропустить такое событие, подумала Риган.

- Маргарет, отправляйся-ка домой, будь добра, - приказал ей Нил. - Бабьи истерики мне сейчас вовсе ни к чему.

Маргарет кивнула и в мгновение ока испарилась. С другой стороны, если тебе предлагают внеочередной отгул… - размышляла Риган.

- Пожар могли устроить, чтобы отвлечь внимание, - предположил Джек, обращаясь к Нилу. - Если бы воры попытались стянуть скатерть днем или даже ночью, кто-то наверняка бы их услышал. Но когда сработала противопожарная сигнализация и начался весь этот переполох, они могли запросто проникнуть сюда незаметно для посторонних глаз.

- Вы не в курсе, кто-нибудь из постояльцев покидал отель сегодня утром? - спросила Риган.

- Только одна пожилая пара. Они так расстроились из-за пожара и слишком испугались, чтобы остаться здесь хотя бы еще на день. - Его глаза вдруг расширились. - Да, кстати, Джек, они оставили вам письмо у портье.

Ой-ей-ей! - пронеслось в голове у Риган.

Вся троица кубарем скатилась вниз по лестнице. Через минуту Джек уже вскрывал простенький белый конверт, на котором было написано его имя. Он вытащил оттуда визитную карточку. На ней было нацарапано огромными черными буквами:

КАКАЯ ЖАЛОСТЬ, ЧТО НАМ ТАК И НЕ УДАЛОСЬ ВСТРЕТИТЬСЯ!

ПРОСТО МЫ ОБОЖАЕМ КРУЖЕВНЫЕ СКАТЕРТИ,

ОСОБЕННО СПЛЕТЕННЫЕ РУКАМИ РЕЙЛИ!

СЧАСТЛИВОГО МЕДОВОГО МЕСЯЦА!

Назад Дальше