Другие времена, другая жизнь - Лейф Г. В. Перссон 36 стр.


Как будто у меня есть выбор, подумал он.

- Ты не думаешь, что он мог быть замешан в убийстве Пальме?

Что еще за чертовщина! - подумал Юханссон, сел в постели и зажег лампу.

- Нет, - покачал он головой. - Я так не думаю. С какого рожна Вальтин мог быть замешан в убийстве Пальме?

И в самом деле, подумал он. С какого рожна?

- Не знаю, - пожала плечами жена. - Просто почему-то подумалось.

Потом все было как всегда, и больше они об этом не говорили. Ни о Вальтине, ни об убийстве премьер-министра… Все это было уже в прошлом, принадлежало другому времени и другой жизни и не имело никакого отношения ни к Пие, ни к Ларсу Мартину Юханссону. А говорили они о другом. О том, что происходит сейчас, о том, что важно для них, в их жизни и в их времени.

Примечания

1

23 августа 1973 г. бежавший из тюрьмы Ян Эрих Ульссон ворвался в Шведский кредитный банк и взял в заложники четырех служащих (трех женщин и мужчину). Заложники были освобождены только 28 августа.

2

Группа Баадера-Майнхоф - так называемая Фракция Красной Армии (RAF), террористическая коммунистическая радикальная организация городских партизан, действовавшая в ФРГ и Западном Берлине. Организована в 1968 г. Андреасом Баадером, Гудрун Энсслин, Хорстом Малером и Ульрикой Майнхоф.

3

Так называемый "Социалистический коллектив пациентов" (SPK) был организован в феврале 1970 г. супругами Вольфгангом и Урсулой Губер. Эта группа издавала свой журнал "Patienten-info". Они проповедовали антипсихиатрию - идею о том, что больны не люди, а общество, и потому требовали освобождения узников психиатрических лечебниц.

4

Ревир - занимаемый и охраняемый животным четко отграниченный участок территории.

5

Имеется в виду знаменитая сцена из романа Марселя Пруста "В поисках утраченного времени", когда герой окунает печенье в липовый чай, и запах и вкус его пробуждают в нем воспоминания детства.

6

Грини - нацистский концентрационный лагерь для политических заключенных в Норвегии, недалеко от Осло (1941–1945).

7

Фикус - гомосексуалист (шв. сленг).

8

Так называется единый агломерат, образованный Стокгольмом и прилегающими к нему городами.

9

Иронические названия двух "желтых" вечерних газет - "Афтонбладет" и "Экспресс".

10

Fyllskalle - пьянчуга (шв.).

11

Сокращенное название "Систембулагет", сети магазинов, имеющих в Швеции монопольное право на торговлю алкоголем.

12

Имеется в виду убийство Улофа Пальме. Соссе - кличка социал-демократов.

13

Разговорное название Сёдермальма (района Стокгольма).

14

Так в Швеции называют лиц, получивших высшее образование.

15

Омбудсмен - избранное риксдагом (парламентом) должностное лицо, на которое возлагаются функции контроля за соблюдением законных прав граждан в деятельности органов власти. Омбудсменов должно быть четверо - главный юридический омбудсмен и еще трое, избираемые раз в четыре года.

16

"Звенья" - добровольная некоммерческая организация, помогающая избавиться от наркотической и алкогольной зависимости.

17

Густав Васа (или Ваза; 1496–1560) - король Швеции (1523–1560).

18

NK - крупный (и самый дорогой) супермаркет в Стокгольме.

19

Вегурра - прозвище Густава V, короля Швеции (1907–1950).

20

Сверчок Бенджамин - персонаж диснеевского фильма по мотивам сказки Коллоди "Пиноккио" (Говорящий Сверчок в "Золотом ключике" А. Толстого).

21

Зимняя война - название войны 1940 г. между Советским Союзом и Финляндией.

22

Кройгер Ивар - известный шведский финансист, в 1932 г. обанкротился и покончил жизнь самоубийством, при этом пострадали многие шведские вкладчики.

23

Люсия - праздник в честь святой Люсии (III в. н. э.), не пожелавшей отказаться от христианской веры и погибшей мученической смертью во времена императора Диоклетиана. В Швеции празднование святой Люсии совпадает с самым темным временем года (13 декабря по старинному юлианскому календарю) и празднуется своего рода крестным ходом во главе с изображающей Люсию девушкой в короне, украшенной горящими свечами.

24

Тайминг - наиболее благоприятный момент для покупки или продажи акций (биржевой термин).

25

Йонссон Айвинд (1900–1976) - шведский писатель, лауреат Нобелевской премии.

26

Пёльса - каша с требухой, национальное блюдо на севере Швеции.

27

Розенбад - резиденция шведского правительства.

28

"Банда четырех" - группа лидеров Коммунистической партии Китая, которые были сняты с постов и арестованы в 1976 г. после смерти Мао Цзэдуна. Им вменялись в вину события культурной революции, приведшие к катастрофическим культурным и экономическим последствиям для Китая. В группу входили вдова Мао Цзэдуна Цзян Цин и три её единомышленника.

29

Белл Мэри Флора - малолетняя убийца. В декабре 1968 г. осуждена за убийство четырехлетнего Мартина Брауна и трехлетнего Брайана Хау (второе - в соучастии со своей подругой и однофамилицей Нормой Белл). В момент совершения убийств Мэри Белл было всего 11 лет. Освобождена в 1980 г. и живет под новым именем и фамилией.

30

Карола - шведская поп-звезда, Борг Бьорн - знаменитый в 1980-е гг. теннисист.

31

Неплохая попытка (англ.).

32

Юсси Бьорлинг (1911–1960) - известный шведский тенор.

33

Веннерстрём Стиг(1907–2006) - полковник ВВС Швеции, приговоренный в 1964 г. к пожизненному заключению за шпионаж в пользу Советского Союза. В 1974 г. помилован.

34

Не скупись на детали (англ.).

35

Снют - жаргонное наименование полицейского в Швеции.

36

Теорин Май Бритт (р. 1932) - шведская политическая деятельница, депутат риксдага, позже депутат Европарламента, пламенная сторонница разоружения.

37

Имеется в виду Йоран Перссон - премьер-министр Швеции с 1996 по 2006 г.

Назад