- Спасибо. - Расстелив как можно ровнее скатерть на полу, Декер подсунул ее под здоровую ногу раненой женщины, а затем осторожно промокнул влажной тряпкой лицо пострадавшей. Женщина, не переставая плакать, рассказывала о том, что произошло: зовут ее Тесс, она была здесь с мужем; сначала раздались какие-то хлопки, а потом все вокруг закричали и забегали в поисках укрытия; она нырнула под стол и тут вдруг почувствовала страшную боль в ноге.
Декер отметил, что на шее у женщины - толстое золотое ожерелье, а на полу лежит ее нетронутый кошелек. Вряд ли мотивом этого кошмарного преступления было ограбление. Впрочем, тот, кто стрелял, мог просто не обратить на нее внимания, поскольку, в отличие от некоторых других посетительниц ресторана, она не производила впечатления состоятельной женщины - на ней не было ни бриллиантов, ни жемчуга, а явно великоватое ей яркое, кричащего цвета платье из набивного ситца свидетельствовало об отсутствии вкуса. Тесс спросила Декера, на месте ли ее раненая нога, поскольку совсем не чувствовала ее и не могла пошевелить пальцами. Все тело несчастной женщины превратилось в один сплошной сгусток боли, и ей казалось, что она умирает.
- Да, ваша нога на месте. - Декер снова проверил, не усилилось ли кровотечение. - Вы держитесь просто замечательно.
- Мой муж...
Декер молчал.
- Он мертв?
Снова никакого ответа.
- Я хочу знать, - прошептала Тесс.
Декер глубоко вздохнул и спросил:
- Ваш муж - темноволосый мужчина в костюме из синей саржи?
- Да.
- Мне очень жаль, мэм. Он мертв.
Тесс молча отвернулась, глаза ее снова наполнились слезами.
- Старайтесь как можно меньше шевелиться, - сказал Декер и тут же обратился к уже знакомой ему женщине - врачу "скорой помощи": - У вас есть гель для местного обезболивания и бинты?
Селия протянула ему то, что он просил.
- Может, вам дать шприц с коагулянтом?
- Да нет, не надо. Кровотечение уже останавливается.
- Отлично. - Селия на секунду задумалась, а потом спросила: - Значит, вы лейтенант... полиции?
- Да.
- Похоже, сюда слетелись большие шишки.
Декер, потрясенный случившимся, не был настроен шутить и ничего не ответил.
- Должно быть, вас там неплохо готовят на случай экстренных ситуаций.
- В армии я был врачом.
- А, тогда понятно. Служили во Вьетнаме?
- Да.
- Готова поспорить, что у вас большой опыт.
Слишком большой, подумал Декер, накладывая на рану гель-анальгетик и вскрывая упаковку бинта.
- Ей потребуется повязка на шею и шина на бедро и голень, - сказал он. - Вы не можете закончить с ней, когда освободитесь?
- Никаких проблем. Спасибо за помощь. Она нам очень кстати.
И Селия Браун, и Питер Декер делали свое дело быстро и уверенно. Перевязав мужчину с окровавленной шеей, Селия крикнула:
- Носилки и транспорт!
За несколько секунд она скинула с рук перчатки и надела новые, после чего подползла на коленях к женщине, которую перевязывал Декер.
- Просто невероятно, - сказала она.
- Что верно то верно.
- Я все сделаю.
- Спасибо. Ее зовут Тесс. Она держится молодцом.
- Эй, Тесс, - окликнула раненую Селия. - Мы поможем вам, не волнуйтесь.
Декер тем временем поднялся на ноги. В дверь ресторана ворвалось человек двенадцать врачей "скорой помощи". Они тут же рассыпались по залу и принялись за работу.
Декер невольно подумал о том, что скоро эта орда медиков неизбежно затопчет все следы и уничтожит все улики. Конечно, сейчас им не до улик, но он прекрасно понимал, как это затруднит расследование. Поскольку медицинского персонала вокруг было достаточно, а полицейские еще не прибыли, лейтенант решил, что вполне может взять контроль над ситуацией в свои руки. Подозвав нескольких мужчин в униформе, он показал им свой жетон.
- Надо огородить место преступления. - Декер отдавал команды четко и отрывисто. - Не подпускайте никого к ресторану ближе чем на пятьдесят ярдов. У каждого входа и выхода поставьте по два дежурных офицера. Никого не впускать и не выпускать - кроме врачей и детективов из отдела убийств. Никого, ясно? Даже те, кто выжил в этом побоище, смогут уйти, только когда я разрешу. Как бы это ни было тяжело, не пускайте сюда родственников пострадавших. Объясняйте им, что я выйду и поговорю с ними, расскажу, что и как. Я дам им полную информацию о... о состоянии их близких, как только мы закончим процедуру установления личностей всех, кто был в ресторане. Само собой, никого из журналистов даже на пушечный выстрел не подпускайте. Если они начнут задавать вопросы - а наверняка так оно и будет, - скажите им, что позже кто-нибудь из представителей управления проведет пресс-конференцию. Репортеров, которые попробуют нарушить установленные правила, арестовывайте. Приступайте.
Остановившись в центре ресторанного зала, Декер осмотрелся. Картина была в самом деле ужасная - разгромленные столы, опрокинутые стулья, следы пуль на стенах, разбитые оконные стекла. На сияющем паркетном полу - лужи, в которых смешались разнообразные напитки и кровь, груды осколков посуды и керамики. Обои превратились в зловещую мозаику из брызг крови и жирных пятен.
Декер окинул взглядом стойку бара, двери кухни, коридор, ведущий к комнатам отдыха для сотрудников ресторана, окна и дверь центрального входа. Затем он вынул блокнот и стал разбивать место преступления на квадраты. Кто-то окликнул его - Декеру показалось, что не по имени, а по званию. Обернувшись, он увидел Оливера и знаком попросил его подойти.
- Кажется, меня вот-вот вывернет наизнанку, - растерянно признался детектив.
Декер внимательно посмотрел на него. Смуглое от природы лицо Скотта Оливера было залито мучнистой бледностью, заметной даже сквозь густую щетину. В глазах, обычно выражавших полную уверенность Оливера в себе, теперь метался ужас.
- Нам надо установить личности погибших, - сказал Декер и провел рукой по мокрым от пота волосам цвета спелой тыквы. - Давай-ка начнем с осмотра карманов и бумажников. - Он показал Оливеру свой чертеж. - Я возьму на себя левую сторону, а ты правую. Когда прибудут остальные, каждый получит свой сектор.
- Смотрите, вон Мардж. - Оливер отчаянными взмахами рук подозвал коллегу. Женщина-детектив подошла. Ее била дрожь, лицо было пепельно-серым, плечи ссутулились, отчего она стала казаться куда ниже своих пяти футов восьми дюймов.
- Это ужасно. - Она провела по губам дрожащими пальцами, затем отбросила с лица прядь светлых волос. - Что произошло? Кто-то ни с того ни с сего открыл пальбу?
Оливер пожал плечами, давая понять, что пока ничего не известно.
- Мы сейчас будем обыскивать карманы и бумажники убитых с целью установления личностей, - сказал Оливер. - Лейтенант, а как насчет того, чтобы поговорить с оставшимися в живых?
- Скотт, ты займись осмотром карманов и бумажников. Мардж, ты начинай допрашивать тех, кто уцелел - на той стороне, где работает Скотт. А ты, Берт, подойди ко мне!
Повернувшись на месте, Мартинес, еще один подчиненный лейтенанта Декера, рысцой подбежал к своим товарищам.
- Святая Мария, кажется, мне сейчас станет дурно.
- Дыши глубже, - посоветовал Декер. - Туалеты там, сзади.
Мартинес, закрыв лицо руками, сделал глубокий вдох и медленно выдохнул.
- Это просто от запаха, - с трудом выговорил он. - Этот запах, он... везде. Боже, я...
Наступило молчание, которое нарушил Декер:
- Скотт и Мардж работают с правой стороны. Ты со мной - с левой.
- И что мы будем делать? - спросил Мартинес и подергал себя за густой черный ус.
- Опрашивать тех, кто остался жив, и устанавливать личности погибших. Выбирай, что тебе больше по вкусу.
- Я лучше займусь опросом уцелевших, - сказал Мартинес - Том уже в пути. От Фаррелла ничего не слышно?
- Он уломал свою жену и тоже едет.
- Вы считаете, это хорошая идея, лейтенант? Все-таки у него сердце ни к черту.
- Гейнор проработал в полиции почти тридцать лет, так что уж он-то все это как-нибудь выдюжит. И потом, он лучше других умеет отрабатывать детали, что нам сейчас и нужно... нам предстоит отработать очень много деталей.
- А капитан?
- Когда все это случилось, он был на вечеринке в каком-то ресторане в районе Ван-Нуйс, так что вот-вот появится.
Декер начал осмотр с угла ресторанного зала, с того места, где стоял большой круглый стол на двенадцать человек. На полу лежали двое мужчин азиатской внешности, которыми, похоже, так и не успел заняться никто из медиков. Тела их были густо усеяны осколками китайского фарфора и хрусталя. Вывалившиеся из разбитой вазы цветы рассыпались у обоих по груди, словно перед погребением.
Декер еще раз окинул место происшествия внимательным взглядом. Футах в пятидесяти от него сидела группа одетых в деловые костюмы мужчин тоже с азиатскими чертами лица. Неподалеку он увидел мужчину и женщину, похоже, кавказцев, завернутых в одеяла и забинтованных. Лейтенант ободряюще улыбнулся женщине, и она кивнула ему в ответ. Ее руки и лицо выглядели так, словно их поцарапала кошка - скорее всего, это были порезы, нанесенные разлетевшимися во все стороны осколками стекла.
Наконец Декер встряхнул головой, чтобы окончательно прийти в себя, надел перчатки, осторожно опустился на колени и попытался прощупать пульс у лежащих на полу мужчин.
Пульса ни у того, ни у другого не было.
Лейтенант залез рукой в карман брюк одного из них - полного человека, которому несколько пуль угодили в лицо и в грудь. Вытащив бумажник, Декер аккуратно переписал в блокнот сведения о погибшем из его водительских прав.
Хидаи Такамине из Энсино. Черные волосы, карие глаза, женат, сорок шесть лет.
Лейтенант невольно поморщился - погибший был одного с ним возраста. Подняв глаза, он увидел, что Мартинес продолжает стоять на месте, глядя словно зачарованный вниз, на распростертые на полу тела. Декер осторожно подтолкнул его в спину и сказал:
- Приступай к делу, Берт.
Мартинес словно очнулся после гипноза и заморгал.
- Вам довелось побывать во Вьетнаме, лей? - спросил он.
- Да.
- Мне тоже. С шестьдесят восьмого по семидесятый.
- Я там был с шестьдесят девятого по семьдесят первый, - сказал Декер.
Наступило молчание. Мартинес вытер рукой глаза и принялся опрашивать свидетелей.
Еще до появления Стрэппа Декер успел установить личности погибших в своем секторе ресторанного зала. Капитан не стал даже пытаться напускать на себя невозмутимый вид. Тонкие черты его лица, разом побледневшего при виде ужасного зрелища, были искажены от гнева. Декер проинформировал его о происшествии и о предпринятых им мерах. Слушая его, Стрэпп то и дело хлопал себя по левой ладони крепко сжатой в кулак правой рукой.
- В моем секторе семеро погибших. - Декер расправил широкие плечи, выпрямил мощные ноги. Колени его издали громкий хруст, и лейтенант невольно отметил про себя, что не мешало бы почаще делать приседания, это пошло бы на пользу его коленным суставам. - Я установил личности убитых по их водительским удостоверениям. Как только будут пересчитаны и опознаны тела погибших во втором секторе, я выйду на улицу и проинформирую родственников.
Оглядевшись еще раз, Декер увидел прибывших на место Тома Уэбстера и Фаррелла Гейнора. Том опрашивал уцелевших вместе с Бертом. Фаррелл обшаривал карманы убитых в правом секторе, в то время как Мардж и Скотт пытались успокоить обезумевших от пережитого потрясения людей.
Стрэпп покачат головой и пробормотал что-то нечленораздельное.
- Что вы сказали, сэр? - спросил Декер.
- Ничего. Я просто ругаюсь. По последним подсчетам, в реанимационное отделение больницы "Вэлли мемориал" отвезли двадцать восемь человек. Почти под завязку. Наготове целая куча психиатров... есть несколько врачей-реаниматологов. Это на случай, если у кого-нибудь из родственников будет сердечный приступ или обморок, когда они узнают, что произошло.
- Мне оповестить родственников прямо сейчас, капитан?
Стрэпп подумал еще немного, продолжая молотить себя кулаком по ладони.
- Мы выполним эту тяжелую миссию вместе, - сказал он наконец.
- А как быть с прессой?
- Ладно, ладно. - Стрэпп принялся покачиваться на носках. - Вы займитесь прессой, а я возьму на себя родственников. Что касается репортеров, то держите этих стервятников за ограждением. И никаких заявлений, пока я не закончу беседовать с родственниками.
- Вот здесь часть перечня погибших, - сказал Декер, протягивая капитану листок бумаги. - Как только смогу, передам вам имена остальных.
Капитан и лейтенант постояли еще несколько секунд, а затем разошлись в разные стороны.
3
Несмотря на тугую повязку, рука Кэрол продолжала кровоточить. Однако официантка отказывалась трогаться с места и не сводила озабоченного взгляда с компании из восьми молоденьких девушек, которых она обслуживала незадолго до трагедии. Лицо ее, испачканное кровью и мокрое от слез и пота, было искажено гневом.
- Я никуда не пойду, пока девочек не заберут отсюда родители.
- Скорее всего, это будет еще не скоро, мисс Ангер, а вашей рукой должны заняться врачи, - сказала Мардж.
Сидящий рядом с ними мужчина по имени Олаф Андерсон, помощник шеф-повара ресторанной кухни, выглядел бледнее обычного, но держался мужественно. Взгляд его был твердым и осмысленным.
- Кэрол, следует подумать о себе, - уговаривал он официантку. - От того, что тебе станет хуже, никому не будет никакой пользы.
- Я прекрасно себя чувствую, Олаф!
- С нами все будет хорошо, мэм, - сказала одна из девушек, чей розовый костюм представлял собой некую довольно остроумную и весьма дорогую пародию на изделия Дома моды Шанель. У девушки были длинные волосы с искусственной завивкой и голубые глаза с покрасневшими белками. Краска на ресницах размокла от слез и черными дорожками стекала по щекам. - Надо, чтобы вам оказали помощь.
И девушка снова разрыдалась. Кэрол обняла ее здоровой рукой и посмотрела на Мардж.
- Когда им можно будет уйти отсюда? Держать их здесь просто бесчеловечно. И потом, они так потрясены, что вряд ли сумеют вам чем-нибудь помочь.
- Это правда, - всхлипывая, поддержала ее девушка в розовом костюме. - И вообще, никто из нас ничего не видел, мы просто... сидели под столом, и все. И кричали. Все кричали.
- И молились, - добавила одна из ее подружек.
- Вас зовут... - Мардж посмотрела на девушку в розовом, затем заглянула в список. - Эми Сильвер, верно?
Девушка кивнула.
- Значит, когда началась стрельба, вы нырнули под стол.
Снова кивок.
- И еще я кричала. Должно быть, я очень громко кричала. У меня даже горло болит.
- У меня все болит, - сказала другая девушка, в костюме темно-синего цвета.
Мардж еще раз сверилась со списком, - если верить ему, девушку в темно-синем костюме звали Кортни.
- Тебе нужна медицинская помощь, милая?
Кортни отрицательно покачала головой, и глаза ее наполнились слезами.
- Мы просто услышали какие-то хлопки, а потом все начали кричать. Тогда мы забрались под стол и вроде как обнялись. И заплакали... но так, знаете, тихонько. Мы очень испугались.
- В таком состоянии трудно было что-нибудь заметить, - сказала Эми. - Если не считать того ужасного зеленого пиджака... он метался кругом, словно луч на экране радара.
- Я вообще ничего не видела, - призналась Кортни. - Я зажмурилась крепко-крепко и все время молилась: пожалуйста, пожалуйста, пусть все это поскорее кончится. - Глаза ее снова были на мокром месте. - Мне бы хотелось позвонить маме, если это возможно.
- Когда мы сможем увидеться с родителями? - спросила Эми.
- Скоро.
- Как скоро? - уточнила Кэрол и с настойчивостью в голосе потребовала: - По крайней мере разрешите ей позвонить матери.
- Я уверена, что ее мать сейчас находится на улице, неподалеку от ресторана.
- Тогда, ради всего святого, скажите этой женщине, что с ее дочерью все в порядке! И кстати, когда я получу возможность позвонить своей матери? Она, должно быть, страшно за меня беспокоится, а со здоровьем у нее неважно.
- Пожалуйста, Кэрол, - вмешался в разговор Олаф. - Эта женщина всего лишь пытается выполнять свою работу...
- Я это знаю, Олаф. Мы все пытаемся выполнять свою работу!
- Надо проявить терпение...
- Я и так давно уже проявляю терпение, - парировала Кэрол. - А теперь, мне кажется, пора наконец начать действовать!
- Позвольте мне проконсультироваться с моим начальником, - сказала Мардж. - Вы все оставайтесь...
- Да мы и так никуда не можем деться, пока эти нацисты блокируют двери.
- Мне очень, очень жаль. - Мардж старалась, чтобы ее голос звучал спокойно. - Поверьте, мне меньше всего хочется причинять вам какие-либо дополнительные страдания или неудобства. Я сейчас вернусь.
Кэрол, чье лицо все еще выражало гнев, молча кивнула. Мардж попыталась улыбнуться ей, но официантка лишь раздраженно закатила глаза.
Мардж направилась к двери, но по дороге ее перехватил Оливер.
- Ты идешь поговорить с Декером?
- Да. Нам пора начать понемногу выпускать отсюда людей. Это несправедливо...
- Я пойду с тобой, - сказал Оливер.
Они вышли на улицу и, вдохнув прохладного вечернего воздуха, ладонями прикрыли глаза от яркого света фар стоящих у ресторана машин, которых, по беглому подсчету Мардж, было не меньше пятнадцати - полицейские автомобили, машины прессы, кареты "скорой помощи" и несколько фургонов для перевозки мяса. Глаза Мардж быстро привыкли к темноте: в огороженном лентой загоне, с левой стороны от входа, толпилась группа людей. По пронзающим вечерние сумерки гневным выкрикам Мардж поняла, что это родственники тех, кто находился в ресторане в момент трагедии.
Уличные зеваки вместе с репортерами плотной группой стояли за обозначенной желтой лентой границей места происшествия, ярдах в пятидесяти.
Мардж увидела Декера. Лейтенант был бледен и с такой силой сжимал кулаки, что костяшки пальцев побелели от напряжения. Мардж громко окликнула его. Он обернулся и подошел к ней и Оливеру.
- Вы закончили составлять список погибших? - спросил Декер.
Оливер показал ему листок бумаги.
- Отдать капитану? - осведомился он.
- Да, пожалуйста. Я уже и так доложил ему слишком много плохих новостей.
- Там внутри находится группа девушек-подростков... - начала было Мардж.
- Сообщите их родителям, что девочки не пострадали. По крайней мере увидите слезы радости, а не отчаяния.
Мардж почувствовала, как к горлу подступает комок.
- Вы-то сами в порядке? Хотя, наверное, глупо об этом спрашивать.
- Чувствую я себя отвратительно, - сказал Декер. - Но по сравнению с теми, с кем мне только что пришлось иметь дело, я просто живчик.
Сделав глубокий вдох, он медленно выдохнул и посмотрел вверх. Ночь выдалась туманная и беззвездная. Серп луны одиноко плыл в бесконечном сером море.
- Мне надо дать информацию журналистам. - Декер повернулся к работавшим под его началом детективам. - Кто-нибудь сообщил вам хоть что-то полезное?
- Как только началась пальба, все нырнули под столы и стали кричать, - сказал Оливер.
- Люди кричали и молились, - добавила Мардж.