- Но кое-кого я заметил и сам, невелика наука, - ворчливо уточнил Клэр. - Если точнее, то двоих. Во-первых, мальчишку, который пытался изображать великого детектива. Вероятно, юнец на обучении из Особой службы. Во-вторых, долговязого брюнета с шарфом до самого носа и с газетой. Он, видите ли, совершал моцион по площади и ближайшим улицам. Когда раздался взрыв, он посмотрел на часы и начал неторопливо уходить в сторону. Я догнал его и окликнул - он резко ускорил шаг, хотя и не побежал. Я его настиг, разумеется, но немного не учёл, что плечо ещё не зажило до конца. Падать было… несколько болезненно, - скривился дядя.
- Сэр Клэр Черри имел несчастье схватить этого господина за рукав прямо на глазах у дежурных "гусей", - дополнил рассказ Мэтью. - А господин не стал убегать, но с силой оттолкнул его и засвистел в свисток, а затем позвал на помощь. "Гуси", увы, не разобрались в ситуации, и весьма неласково обошлись с сэром Клэром Черри, пока не выяснилось, что это недоразумение.
- Мерзавец же тем временем скрылся, - подытожил дядя. - Ничего, я запомнил его голос… О чём вы думаете, дражайшая племянница? Если о здоровье миссис Китс, то не стоит беспокоиться. Отдохнёт и встанет на ноги. В крайнем случае, оглохнет на одно ухо, что будет только справедливо. Её стоило бы выбросить на улицу без содержания… Но, учитывая ваше мягкосердечие, советую назначить этой бестолковой женщине небольшую ренту и отстранить от работы навсегда. За длинный язык.
К стыду моему, размышляла я вовсе не о судьбе Магды и даже не о том, что женщина, которой все доверяли без оговорок, невольно выдала не тому человеку распорядок дня в особняке, отношения между прислугой и, возможно, рассказала об особом положении Лайзо… Нет, меня заворожило иное.
- Как вы полагаете, - произнесла я тихо, ни к кому конкретно не обращаясь, - "Нола" звучит так похоже на "Финола", потому что это совпадение?
- Не может быть, - отрезал дядя Клэр. - Конечно, саму её я никогда не мог разглядеть, но какой нормальный человек станет больше года рисковать с разоблачением, чтобы втереться в доверие к служанке и…
- Одна поправка. - Эллис уже вернулся и теперь стоял у двери. - Финола - не нормальный человек. И вот тому подтверждение.
В руках у него был ворох каких-то грязных тряпок…
Я пригляделась, и в голове у меня зазвенело.
- Эллис, я же просил вас, - зазвучал голос Мэтью точно издали.
- Просить этого человека и надеяться, что он прислушается? Вы шутите. Он всё делает по-своему, - едко отозвался Клэр. Мне казалось, что дядя говорит под водой.
- Крысолов, - с трудом разомкнула я губы. Мир вокруг стремительно заволакивало золотой пеленой.
- Что? - вскинулся Клэр.
- Крысолов, - повторила я с трудом. - Точнее… точнее, костюм… костюм человека, которого увела Финола на балу.
…В ворохе опалённого мокрого тряпья, который держал Эллис в охапке, ещё можно было опознать обрывки ярко-зелёной рубашки, часть кожаного жилета и потрёпанное павлинье перо.
- Леди Виржиния? - позвал меня кто-то. За пеленой не различить было даже тембра голоса. - Леди Виржиния, вам дурно?
- Нет, - откликнулась я, чувствуя, как немеют губы - от улыбки. Затем слегка наклонила голову и потёрла виски, чтобы избавиться от гула в ушах и золотистой завесы перед глазами. - Мне хорошо… То есть я в порядке. Просто устала.
На самом деле, было бы естественно, если бы после таких новостей мне стало плохо. Но несколько секунд назад накатило осознание двух невероятно важных фактов.
Первый - Финола безумна; она убеждает всех, что играет жизнью Лайзо, так последовательно и упорно, как можно только лгать.
Второй - видение, внушившее нездоровые мысли о корысти и предательстве, навеял некто иной. Не Финола, о, нет, она на такое не способна. Но есть тот, кто давно не появлялся на сцене; тот, кто причинил мне больше мук, чем любой другой враг; тот, для кого сны - родная стихия.
Валх, господин с чёрной служанкой.
И если две эти силы - и дочь ши, и мёртвый сновидец - рьяно пытаются обернуть всё так, словно Лайзо у них в руках… значит, никто из них на самом деле над ним не властен. Зеленоглазый колдун ускользнул от врагов и развеялся в зимнем сумраке, точно дым. По каким-то причинам он пока не может вернуться. И всё, что в моих силах - верить в него и вести свою игру.
В ту ночь я спала прекрасно и пробудилась легко, около семи, чего давно уже не случалось. Видения - и пророческие, и кошмарные - на сей раз обошли стороной особняк на Спэрроу-плейс. Голова была ясной, а настрой - боевым. Мы с Мэдди быстро выпили по чашке кофе с рассыпчатым печеньем и отправились в кофейню, остановив ближайший кэб. Дядя Клэр наверняка сказал бы много выразительных и точных слов о такой беспечности, однако после вчерашних событий он ещё крепко спал, и покой его охранял верный Джул.
Тем лучше для нас.
- Что будет с Магдой? - потянула Мадлен меня за рукав, когда мы уже подъезжали к "Старому гнезду". Я оглянулась на окошко, сквозь которое видно было спину возницы, и пожала плечами:
- Полагаю, последую дядиному совету. Но не сейчас, а спустя полгода, когда смогу убедиться, что она полностью оправилась. Не хочу, чтобы она считала это наказанием за проступок.
Мэдди уткнулась взглядом в колени и аккуратно расправила коричневую юбку.
- А на самом деле - наказание?
Я мягко улыбнулась и накрыла её руку своей. Представляю, какие мрачные мысли бродят сейчас в хорошенькой рыжей головке… О другом предательстве, вполне осознанном и принёсшем куда больше горя.
- Нет, конечно. Но дядя прав, Магда говорит слишком много. Она слабое звено в цепи. И страшно не то, что ею снова могут воспользоваться, а то, что в следующий раз она пострадает сильнее.
На несколько секунд в кэбе воцарилась тишина, если не считать скрипа осей. А потом Мэдди вздёрнула подбородок и сказала тихо:
- Предатели поневоле - орудие на один раз. Потом их ломают и выбрасывают.
- Философское изречение, - вздёрнула я брови от удивления. - Не ожидала от тебя такой…
- Серьёзности? - посмотрела Мадлен мне в глаза и вдруг усмехнулась по-взрослому и устало, совсем не похоже на себя обычную. - Была в театре, долго. Читала мало, слушала много. Старые пьесы, новые пьесы… - Она сглотнула и продолжила после запинки: - Говорить пока трудно, но можно думать. Много думаю.
Честно признаться, я считала, что неплохо разбираюсь в людях. Но сейчас подруга и компаньонка выглядела незнакомкой. Образ легкомысленной, верной, доброй, сильной, но не особенно склонной к размышлениям девушки пошёл трещинами. Он безупречно подходил Мэдди-сиротке, обласканной вниманием рода Эверсан-Валтер, о, да. А вот Хэрриэт из трущоб, бывшая воспитанница маркизы Фойстер и запасная актриса преуспевающего театра, конечно, никак не вписывалась в него.
Но до сих пор этот факт как-то ускользал от моего внимания.
- О чём вы думаете? - спросила она внезапно.
- О том, что мы все иногда переоцениваем свои способности, - ответила я уклончиво.
Расписываться в неспособности разглядеть настоящий характер подруги за удобным, привычным образом как-то не хотелось.
В кофейне переживания быстро сгладились и поблекли - суета прекрасное средство от лишних раздумий. Георг и миссис Хат услышали весьма сокращённый вариант вчерашнего происшествия. Больше всего их обеспокоила судьба Магды, но мы сошлись на том, что ей действительно следует отдохнуть и подлечиться, а дальше - как звёзды сойдутся.
Вскоре после открытия в "Старое гнездо" заглянула изрядно постаревшая за последний год виконтесса Стормхорн в сопровождении компаньонки, женщины плотно сбитой и суровой, скорее похожей на дочь фермера, нежели на потомка весьма почтенного рыцарского рода.
"А может, дочери рыцарей и должны выглядеть так? - подумалось мне вдруг, и эта мысль показалась забавной. - Ведь звание и землю когда-то получали самые умелые и удачливые воины, крепкие не только духом, но и телом".
Около получаса я скоротала в компании виконтессы, слушая её пространные воспоминания о леди Милдред. Постепенно гости занимали и другие столики - постоянные посетители, которые уже много лет приходили в одно и то же время в определённый день недели. Естественно, без приглашения и направленного заранее письма.
А затем, около полудня, появился человек, который не сразу привлёк моё внимание. Удивительно, потому что среди обычных гостей он выделялся так же сильно, как лёгкий деревянный самолёт на Уотерс-лейн среди череды автомобилей и кэбов. Тем не менее, заметила новоприбывшего я лишь тогда, когда он поймал мой взгляд и удержал на несколько секунд.
- Добрый день, леди Виржиния, - улыбнулся он, когда я замерла у его столика. Мне померещился лёгкий акцент, но не иностранный, а, скорее, старомодный. Так вроде бы говорили ещё умудрённые годами лорды в отдалённых графствах. - Мы не имеем чести быть представленными друг другу, однако я много слышал о вас и не удержался от визита. Представлюсь, если не возражаете: меня зовут Мартин Берг, и я путешественник. В столице проездом.
- Что ж, добро пожаловать в Бромли, мистер Берг, - не сразу нашлась я с ответом, стараясь рассматривать гостя не слишком пристально, дабы не нарушать приличий. - Могу уверить, что вы выбрали самый удачный момент для визита в кофейню. Гостей сегодня немного, как видите.
Выглядел он необычно для аксонца и в то же время неприметно. Неопределённого возраста - старше Эллиса и младше дяди Рэйвена. Правильные, но скучные черты лица: крупные глаза с чуть приопущенными уголками, широковатый нос с горбинкой, полные бесцветные губы и впалые щёки с едва заметной тёмной щетиной - или, точнее, намёком на неё. Легко можно было предположить, что среди предков гостя затесались романцы или марсовийцы, если б не светлая кожа розоватого оттенка: лицо Паолы, к примеру, имело тот холодный желтовато-охристый тон, который принято называть "оливковым", хотя к настоящим оливкам он, разумеется, никакого отношения не имел. Безупречной осанкой мистер Берг похвастаться не мог, и потому определить его рост с первого взгляда я не смогла. Выше среднего разве что… Пиджак, жилет и брюки в неброских серо-коричневых цветах неуловимо ничем не отличались по крою от обычного костюма какого-нибудь небогатого джентльмена из Бромли, но казались великоватыми, сшитыми слегка не по мерке.
Было и ещё кое-что, заставившее меня обеспокоиться. Если бы не печальный опыт, то я бы и не заметила важную деталь: мистер Берг носил шейный платок с нелепым рисунком - то ли раздавленные лилии, то ли просто желтоватые пятна на синем фоне. В узле поблёскивала булавка с головкой из алого коралла. А ещё гость время от времени касался перстня на правой руке - массивного, с блестящим камнем.
Паола делала почти так же, когда отвлекала внимание от не совсем мужского лица "мистера Бьянки".
- Моя удача, - продолжил тем временем мистер Берг. Надеюсь, моего замешательства он не заметил. - Значит, я могу рассчитывать на короткую беседу?
- О, да, разумеется, - улыбнулась я непринуждённо. - Будет весьма любопытно. Нечасто в "Старое гнездо" заглядывают путешественники. Как насчёт кофе? Мадлен!
Заказ он сделал самый простой - одна чашка, с молоком и коричневым сахаром. Да, пожалуй, здесь бы гадание на характер от Элейн Перро не помогло…
- Откуда прибыли, мистер Берг?
- Из Камбрии, - отвечал он спокойно. - Думаю, это самая живописная часть Аксонской Империи. Альба мне понравилась меньше.
- А где вы были до Камбрии?
- В Лотарской Конфедерации. Там я прожил несколько лет - изумительно красивые горы, очень спокойные нравы.
- А откуда вы родом? - продолжала расспрашивать я.
Судя по тому, что даже зрачки не менялись размер, мистер Берг не лгал. Хотя наверняка талантливо недоговаривал. И ещё один факт вызывал беспокойство… Обычно после такой короткой беседы можно было по крайней мере выявить особенные словечки, интонации в конце концов. Но сейчас - ничего. Ровно, скучно - этакий "усреднённый бромлинец".
- Из маленького городка под названием Рейн. Там сплошная скука, нечем даже похвастаться, - откликнулся он, не отводя от меня взгляда. - А вот в столице жизнь весьма насыщенная. Хотя главное событие зимы я, боюсь, упустил.
- Да? И какое же? - со приличествующей случаю живостью поинтересовалась я.
- Королевский маскарад, разумеется. А вот вы там были, насколько мне известно?
Сердце остановилось, а затем заколотилось вдвое быстрее.
- О, да, естественно. Эверсаны традиционно получают два приглашения, - ответила я, пытаясь не показать волнения.
Вроде бы получилось.
"О чём он спросит дальше? - пронеслось в голове. - О Финоле? О моём спутнике?"
Но мистер Берг, кем бы он ни был, сумел преподнести сюрприз.
- Что ж, тогда беседы с иноземцами и путешественниками для вас не в новинку, - произнёс он, снова тронув перстень. От ритмичного посвёркивания камня я ощутила лёгкое головокружение. Перепады голоса от низкого к ещё более низкому и тихому завораживали. - Полагаю, вам не раз приходилось беседовать с моими, так сказать, коллегами.
Значит, путешественники и иностранцы.
От сердца отлегло. Переведя дыхание, я осмелилась прощупать почву:
- Вы не ошиблись. Судьба свела меня на маскараде с одной путешественницей. Точнее, с четой путешественников. Наверняка вы слышали о них - Элейн и Клод Перро. Мистер Перро - знаменитый лётчик…
Я продолжала щебетать, как пустоголовая светская пташка. Интерес гостя, прежде ощутимый буквально, точно давление встречного ветра или низких туч, немного ослаб.
Значит, мимо.
- Воистину занятное знакомство.
- Да, да. А вообще на нынешнем маскараде было предостаточно иноземцев, - отважилась я продолжить игру и начала перечислять, внимательно отмечая малейшие изменения в лице мистера Берга и выдумывая примеры на ходу: - Один человек, одетый как гипси, оказался романцем. У моего воспитанника гувернантка - романка, поэтому акцент я узнала. Ещё меня приглашал на танец кавалер из Марсовии. Такой смешной и безвкусный костюм в духе карнавалов Серениссимы! Увы, общих тем для разговора у нас не нашлось. А вот с гостем из Алмании мы беседовали довольно долго…
Зрачки у Берга резко расширились, а лицо разом стало более расслабленным.
То самое? Он интересуется алманцами?
- Вот как? - с тем же вежливым любопытством переспросил Берг.
- Он представился Герром Биратом. Такое забавное имя! - будто бы простодушно воскликнула я. Больше всего мне хотелось переставить вазу и кофейник на середину стола, чтобы хоть чем-то отгородиться от гостя. Вряд ли это помогло бы, конечно. - Он рассказывал много интересного. Я, правда, ничего не запомнила…
Ощущение опасности стало таким сильным, что мне пришлось сделать глоток остывшего кофе. Сердце колотилось в горле.
Нет, пожалуй, для меня это слишком.
- Что же вы замолчали, леди Виржиния? - произнёс мистер Берг с лёгким укором, без намёка на нетерпение.
Мне только и оставалось, что ответить ему беспечной улыбкой, протараторить:
- Прошу прощения, мистер Берг. Кажется, виконтесса Стормхорн собирается уходить. Мне непременно следует проводить её, она была близкой подругой леди Милдред. Я отлучусь ненадолго, - и сбежать с воображаемого поля боя.
Виконтесса, разумеется, и не думала пока никуда уходить. Я подошла к ней и спросила что-то малоосмысленное, а затем ушла во внутренние помещения - сперва на кухню, следуя за Мэдди, потом в комнату, где стоял телефон.
"Пусть он будет дома, - вертелось в голове непрестанно, пока нас соединяли. Телефонистка, кажется, совсем не торопилась. - Пусть он будет дома, пожалуйста. Святой Кир, святая Генриетта, все святые Небеса, пусть он будет дома…"
- Особняк Рокпорт, - послышался в трубке суховатый голос миссис О'Дрисколл.
- Мне нужно срочно поговорить с маркизом, - выдохнула я, забыв даже представиться. Видимо, экономка меня всё же узнала - или что-то особенное проскочило в голосе, потому что она почти сразу произнесла:
- Сию секунду, миледи.
Прошло, конечно, возмутительно больше секунды. Наверное, минута или даже полторы.
- Слушаю. Это вы, драгоценная невеста? Что-то произошло?
- Не знаю, - откликнулась я, пытаясь выровнять дыхание. Выходило скверно. - Дядя Рэйвен, я не знаю, что делать. У меня тут в кофейне какой-то человек. Кажется, иностранец. И он очень интересуется Герром Биратом, тем алманцем с маскарада. У меня плохое предчувствие, очень плохое, дядя, я…
- Задержите его любым способом. Буду через полчаса, - резко ответил маркиз. И добавил чуть мягче: - Вы справитесь, Виржиния.
Я кивнула, совершенно позабыв, что по телефону этого разглядеть нельзя, и повесила трубку. Силы на то, чтобы выйти в зал, появились нескоро.
Мистера Берга к тому времени за столиком уже не было. Мэдди сказала, что он вышел почти сразу.
Дядя Рэйвен явился даже быстрее, чем обещал - и двадцати пяти минут не прошло. Ума не приложу, как ему это удалось. Он прибыл один, с чёрного хода, автомобиль с водителем оставил на Тейт-лейн, за поворотом. И без приветствий и вступлений спросил:
- Человек, о котором вы говорили, уже ушёл, верно?
- Вы правы, - вздохнула я с раскаянием. - Наверное, не стоило мне оставлять его без присмотра. Ручаюсь, он догадался, что я его в чём-то подозреваю.
- Не стоит сокрушаться, Виржиния, - ободряюще улыбнулся он. - Справиться с таким визитёром вам пока не по плечу. Сомневаюсь, что даже леди Милдред смогла бы найти к нему подход… Впрочем, как раз она умела преподносить сюрпризы.
В общий зал проходить мы не стали, обошлись маленькой комнатой для отдыха. Мэдди подала маркизу чай с молоком, я обошлась без напитков: честно говоря, даже мысль о глотке кофе вызывала тошноту. Дядя Рэйвен оставил пальто и шляпу на крючке, а трость прислонил к своему креслу. Некоторое время царила тишина. Он пил чай и смотрел на меня поверх синих стёклышек очков, и почему-то от одного этого взгляда становилось спокойно и легко.
- Вам стало лучше, дорогая невеста?
- О, да, намного, - с облегчением призналась я. - Стыдно признаться, однако он совершенно вывел меня из равновесия.
- Стыдиться вам нечего, - успокоил он меня и добавил ровным голосом: - Если бы мы с вами встретились в подобных обстоятельствах, полагаю, результат был бы таким же.
- Или более пугающим, - наконец улыбнулась я. О, да, что там какой-то бесцветный иностранец рядом с главой "ос"! - И мне уже кажется, что Паола Бьянки лучше владела приёмами для отвлечения внимания… Она рассказывала немного о том, как это работает, поэтому теперь мне легче было их заметить.
- Удивительная женщина, - заметил маркиз. Вышло нечто среднее между скупой похвалой и выражением сочувствия. - Опишите, пожалуйста, вашего посетителя. Как он выглядел, что говорил. Вы ведь запомнили?