- Войдите, - воскликнул Марк, и в комнату вошел старик. На вид ему было около семидесяти лет. Он был лысым, белая борода спускалась до жилета. Благодаря этой бороде было незаметно, что посетитель не носил ни галстука, ни воротничка. Он был очень высокого роста, не горбился, несмотря на свой возраст, плечи его были непомерно широки. В руке он держал фетровую шляпу, некогда серую, а ныне окрашенную в самые невозможные цвета и давно утратившую свой первоначальный вид. На нем было длинное, свисавшее до пят пальто, а на ногах рваные ботинки.
- Очень славная квартирка, мой мальчик, - сказал незнакомец. - Я давно не видывал такой хорошей квартиры! Разве только квартира моего друга маркиза де Марфозило может сравниться с ней!
Он задумчиво поглядел на Анн и разгладил свою белую бороду.
- Вы знаете маркиза Марфозило? Известный охотник и большой ловелас…
На лице Марка отразилось нетерпение.
- Что вам угодно, Зедеман?
Мистер Филипп Зедеман опустил свою шляпу на стул.
- Староста нашей маленькой общины заболел. С ним ничего особенного не стряслось, но все наши парни выразили желание, чтобы я…
- Что с ним? - перебил его Марк.
- …Навестил нашего главу и сообщил бы ему об этом, - закончил старик свою фразу, не обратив внимания на вопрос Марка.
- С каких пор мистер Тизер расхворался?
Мистер Зедеман возвел глаза к потолку.
- Прошло, должно быть, несколько минут, прежде чем я согласился с тем, чтобы повидать вас…
- Но что с Тизером? - Марк не особенно дружелюбно поглядел на старика.
Мистер Зедеман опять возвел глаза к потолку, словно на нем был запечатлен ответ.
- Человек, не склонный посочувствовать своему ближнему в беде, сказал бы, что все симптомы указывают на то, что он болен белой горячкой, - серьезно ответил он. - Лично я склонен полагать, что он несколько перепил…
- Что в атом нового?
- Да, он мертвецки пьян, - покачал головой Зедеман. - Я только не могу уразуметь толком, кого именно следовало бы мне повидать. Вас или молодую даму, которая бывает в его обществе. Насколько мне известно, они испытывают друг к другу невыразимую симпатию. Вы, должно быть, знаете ее - изумительная блондинка, настоящий золотой фазан.
Марк опасался, что эта манера выражаться заденет Анн, но она лишь улыбнулась в ответ на слова старика.
- Ладно, - резко заявил Марк, - я навещу его позже, - и направился к двери, дав понять старику, что ему пора уходить.
Мистер Зедеман взял свою шляпу, бережно провел по ней рукой, расчесал бороду и тяжело вздохнул.
- Мое сообщение, не говоря уж о том, что мне пришлось затратить много времени…
Марк протянул ему серебряную монету. Старик взял ее, нисколько не обидевшись, отвесил глубокий поклон и величественно направился к выходу. Остановившись в дверях, он произнес:
- Да благословит вас небо, золотистый цветок!
- Кто это? - осведомилась Анн после того, как Марк проводил странного посетителя до выходных дверей. - Тизер в самом деле серьезно болен?
- По совести говоря, меня это нисколько не интересует, - ответил Марк, пожимая плечами. Он прошел в спальню, и она услышала, как он вызвал какой-то номер телефона. Он плотно затворил за собой дверь, и это обстоятельство поразило Анн. Ведь он говорил, что у него нет секретов от нее, а между тем вот уже дважды в течение сегодняшнего вечера он принял эту меру предосторожности.
Анн Перрмен не была удовлетворена собой. Вот уже несколько месяцев, как она тщетно пыталась разобраться в том, что беспокоило ее. Она не испытывала угрызений совести из-за того, что представлял собой ее новый род занятий; характер ее отношений с Мак-Гиллом также не мог беспокоить - отношения продолжали быть чисто деловыми. Он добросовестно выплачивал положенное ей вознаграждение и время от времени выдавал ей наградные в пределах обычных размеров наградных. Только благодаря вполне корректному характеру их взаимоотношений и была мыслима совместная жизнь и работа.
Марк был весьма осторожным человеком. Иногда Анн приходилось ездить по его делам в Париж, и тогда она привозила с собой большое количество маленьких пакетиков, рассованных по потайным карманам. Все ее расходы покрывались самым щедрым образом, но требовался отчет о каждом шаге. На первых порах она почувствовала себя задетой этим обстоятельством, но Марк объяснил, что это требует ее же собственная безопасность.
Марк снова вернулся. Лицо его было мрачным и озабоченным.
- С Тизером ничего не случилось, - сказал он. - Зедеман видел, как он вернулся домой и счел это достаточным предлогом для того, чтобы вытянуть у меня немного денег. Тизер выглядел немного хуже, чем обыкновенно. Но вот посещение полиции мне чертовски неприятно…
Неожиданно выражение его лица изменилось. Он подошел к стене, отодвинул часть деревянной облицовки и обнаружил под ней маленький тайник - зеленый лакированный сейф. Отпер его и вынул оттуда какой-то продолговатый сверток.
- Я чуть было не забыл об этом, - сказал он. - Мне следовало бы спрятать это в вашем хранилище, но… - и он нерешительно перевел глаза с пакетика на Анн.
- Это следовало бы вынести из дому еще до их прибытия.
- Что в пакете? - осведомилась Анн.
- В нем товар для Оксфорда. Там ожидает прибытия этого товара наш агент Меллоун. - И снова нерешительно поглядел на пакет. - Я не хотел бы рисковать…
- Я возьму это на себя, - заявила девушка и прежде чем он успел возразить ей, покинула комнату. Через пять минут она возвратилась, приготовившись к поездке.
Он все еще колебался, передать ли ей пакет.
- Быть может, все это лишь ловушка. Я не доверяю Зедеману. Очень возможно, что он действует заодно с Брадлеем. Я бы не стал подвергать вас опасности…
И все же она инстинктивно почувствовала, что он хотел, чтобы она съездила в Оксфорд и избавила его от этого свертка.
- Может, вы накинете на себя пальто и выйдете погулять? Дойдете до Темзы и бросьте сверток в реку.
Она расхохоталась в ответ.
- Какая чепуха! - взяла у него сверток и опустила его в карман.
- Если вы попадетесь, то я окажусь впутанным во всю эту историю. Разумеется, я всячески буду помогать вам, но если вы меня впутаете…
Анн изумленно посмотрела на него. Она не могла поверить своим ушам: неужели он был способен произнести эти слова?
- Разумеется, я никогда не впутаю вас. Если бы я даже и попалась, то никто ничего не узнал бы от меня…
Он снова запер сейф, и ей показалось, что он сделал это для того, чтобы выгадать несколько минут и снова овладеть собой, подавить охватившее его волнение. Было это страхом или…
Сегодня в поведении Марка таилось что-то странное. По-видимому, произошло нечто, совершенно выбившее его из колеи.
Глава 8
Анн арестована
Анн прошла в гараж, включила свет и, проверив уровень бензина, вывела машину на улицу. Заперев ворота, она внимательно огляделась по сторонам и быстро поехала по направлению к Риджент-Парку.
Анн направилась в Оксфорд не по большой дороге, шедшей через Мейденхед, а предпочла поехать кружным путем через Биконсфилд и Марлоу. Эта дорога была более спокойной, и движение на ней было менее оживленным.
Нельзя было однако избежать проезда через Хенлей. Она неслась по главной улице этого городка, полагая, что за ней никто не наблюдает, но едва выехала на широкую аллею, ведущую в Оксфорд, кто-то окликнул ее.
Она быстро оглянулась и увидела у перекрестка большую машину с притушенными огнями. Там же смутно маячили три силуэта. В то же мгновение кто-то попытался вскочить на подножку ее машины, но оступился. Немедленно большая машина рванулась с места. Анн дала полный газ, и ее машина стрелой понеслась от перекрестка.
Анн все наращивала скорость. Однако большая машина включила световой сигнал: красный свет - приказ остановиться. Это был полицейский автомобиль. Анн опознала его по мощному рокоту мотора. Эта специальная машина появилась на службе у полиции лишь недавно.
Дорога была совершенно свободна - впереди лежал лишь один перекресток. Она развила скорость в сто тридцать километров и мчалась, не обращая внимания на сигналы, и чуть было не столкнулась с шикарным "Роллс-Ройсом", вынырнувшим справа на дорогу. За "Роллс-Ройсом" навстречу ей шел грузовик. Этот грузовик наверняка задержит ее преследователей по крайней мере на минуту. Зеркальце, в котором она могла наблюдать происходящее за спиной, показало, что полицейские беспокойно задвигались в своей машине. Видимо, они затормозили. Затем раздался громкий хлопок - этот звук ей был хорошо знаком: у полицейского автомобиля лопнула шина.
Впереди, на расстоянии полумили, показалось небольшое строение. Анн вспомнила, что там на скрещении дорог всегда дежурил полисмен. Тут же за селением ответвлялась вторая дорога на север, и на эту дорогу она могла попасть только миновав селение. Сельская улица была значительно уже, чем шоссе, и ей пришлось убавить скорость. Теперь она держала йод шестьдесят километров в час. Оглянувшись, убедилась, что полицейский автомобиль отстал - его не было видно. Но это еще ничего не значило: дорога была извилистая, со множеством поворотов - возможно, что полицейский автомобиль следует за ней гораздо ближе, чем она предполагала.
Через несколько минут пришлось снова сбавить скорость - теперь до тридцати километров.
Неожиданно из мрака вынырнул конный полицейский. Его лошадь беспокойно запрыгала под ослепляющими лучами автомобильных фар. По-видимому, полисмен не знал, что ее преследуют, потому что подал ей знак, чтобы она проехала вперед. Но вдруг она услышала его тревожный свисток и сразу же увеличила скорость. Впереди снова расстилалась прямая, как стрела, дорога, и она могла дать предельную нагрузку мотору.
Автомобиль летел с неимоверной быстротой…
Она приближалась к мосту, перекинутому через глубокий, стремительный поток. Однако за мостом она увидела автомобильные фары. То был полицейский автомобиль.
Следовало быстро принять какое-нибудь решение. Дорога была недостаточно широка для того, чтобы на ней можно было сделать объезд.
Если тревожный свисток конного полицейского имел какой-нибудь определенный смысл, то это означало, что ее преследовали.
Анн выключила фары, остановила свою машину на середине моста, затем достала пакет и бросила его в воду. Затем двинулась в путь.
Автомобиль, ехавший ей навстречу, также сбавил скорость, Анн дала сигнал, требуя объезда, однако встречный автомобиль никак не реагировал. Ей не оставалось ничего другого, как остановиться. Из полицейского автомобиля выскочили двое и подбежали к ее машине. Затем она услышала знакомый голос:
- Готов побиться об заклад, что это мисс Перрмен!
То был сержант Симмондс, помощник Брадлея.
- Вы несколько раз ускользали от нас, и я опасаюсь, что это будет иметь для вас неприятные последствия. Может, вы разъясните нам, чего ради вы мчались с такой головокружительной скоростью?
- Но я ехала не быстрее, чем это разрешено.
Сержант что-то буркнул в ответ.
- Вы арестованы! - сказал он и, подозвав одного из полицейских, приказал ему сесть в ее машину.
- Прошу вас покинуть машину, мисс Перрмен, - сержант крепко сжал ее руку.
- Отпустите меня! - возмущенно воскликнула Анн. - Вам незачем хватать меня за руку!
Она попыталась освободиться, но он цепко держал ее Руку.
- Вы сядете в эту машину, - сержант жестом пригласил ее занять место в полицейском автомобиле, затем сел рядом По другую сторону от нее также сел сыщик.
Полицейский, занявший место в машине Анн, освободил путь и дал возможность проехать машине Симмондса. Последний крикнул ему:
- Машину мисс Перрмен доставьте в Скотленд-Ярд! Я там осмотрю ее.
По дороге в Лондон Симмондс стал несколько приветливее.
- Столь разумная особа, как вы, мисс Перрмен, - начал он, - не должна была доставлять хлопот полиции. Ведь при подобной скорости вы могли задавить кого-нибудь. Вы, видно, не отдаете себе отчета в своих действиях или кто-то другой велел вам ехать с такой скоростью. Скажите откровенно, куда это вы мчались, мисс Перрмен, а я со своей стороны сделаю все возможное, чтобы облегчить ваше положение. Не хочу называть имена, но нам известно, что вы впутались в дело, все последствия которого вам еще не ясны…
- То, что вы говорите, звучит весьма туманно, - холодно заметила девушка.
Он добродушно расхохотался.
- Я далеко не столь образован, как вы, мисс Перрмен. но полагаю что даме вашего круга не подобает мчаться по ночам с сумасшедшей скоростью по проселочным дорогам. Вы могли бы встретить кого-нибудь, и встреча эта закончилась бы большими неприятностями.
- На этот раз вы правы, - сердито заметила девушка.
Ответ ее позабавил Симмондса.
- Каково, Вальтерс? За словом в карман не полезет. Но мы вовсе не так скверны, как вы полагаете, мисс Перрмен. Мы выполняем свой долг. Мы охраняем покой мирных граждан. И столь почтенная особа, как вы, должна бы помогать нам, а не наоборот.
Она презрительно рассмеялась.
- Какую статью закона я нарушила по-вашему?
Мистер Симмондс задумался:
- Во-первых, вы ехали с чрезмерной скоростью…
Анн передернула плечами.
- Сумеете ли вы это доказать? Я что-то не припомню случая, чтобы сажали в тюрьму за слишком быструю езду по ночам!
Сержант Симмондс понимал, что находится в весьма сложном положении. Судьи потребуют доказательств. К тому же на дороге они видели множество автомобилей, и вполне возможно могли спутать машину Анн с какой-нибудь другой машиной. Кроме того, Анн ехала навстречу, а не в одном направлении с ними, а в этом случае трудно определить истинную скорость.
- Я знаю, что доказать это будет нелегко, - откровенно признался он. - Но я вовсе не испытываю желания предать вас суду. Я хочу лишь побеседовать с вами в течение пяти минут. Скажите мне честно, куда вы ехали, с кем должны были встретиться и что передать? Если вы рассудительная женщина, то ответите на вопросы и избавитесь от всяких неприятностей.
Его слова не произвели на Анн впечатления.
- Я не знаю, о чем вы говорите. Вы не имеете права допрашивать меня. Или, быть может, вы и меня, как других, собираетесь оглушить дубинкой? - иронически усмехнулась она.
Сержант Симмондс решительно запротестовал. Однако она отказалась отвечать на вопросы, и сержанту не оставалось ничего другого, как откинуться на спинку сидения и замолчать.
Он доставил Анн в Скотленд-Ярд. Десять минут спустя за ней захлопнулись двери камеры.
Глава 9
Промах Мак-Гилла
Мак-Гилл в беспокойстве расхаживал по своей квартире, поминутно поглядывал на часы. Уже пробило два часа ночи, а об Анн все еще не было никаких вестей. Он позвонил по телефону одному из агентов в Оксфорд и узнал от него, что Анн до сего времени не прибыла к месту назначения. Особого беспокойства это сообщение у него не вызвало. Анн была умна и, должно быть, избрала какой-нибудь окольный путь, чтобы избежать нежелательных встреч.
Но пора уже быть каким-нибудь вестям. Оксфордский сообщник обещал позвонить по телефону, как только она прибудет, но прошел еще час, а звонка не последовало.
Впрочем, Мак-Гилл считал, что дальнейшая работа с Анн была чревата осложнениями. Он знал, что ее вера в него поколеблена. Напрасно пытался он возродить в ней жажду мести - некоторые причины противодействовали этому… Он заметил, что особенно вредно влияло на Анн присутствие Тизера. Общество этого невероятного труса настраивало ее на скептический лад…
В передней трижды слабо звякнул звонок. Марк бросился к окну и выглянул. Улица была пуста… Должно быть, вернулась Анн - она всегда звонила во второй звонок, скрытый под обыкновенной кнопкой, о существовании которого знали только немногие.
Он прошел в прихожую, отпер дверь и изумленно отпрянул. Перед ним стоял инспектор Брадлей в сопровождении двух полицейских.
Холодный взгляд Брадлея приковал Марка к месту.
- Вы ожидали кого-нибудь?
К Марку вернулось его самообладание.
- Разумеется. Я ожидаю известий от Тизера. Он расхворался сегодня…
- А ваш телефон также расхворался, и вы не могли позвонить ему?
- В приюте нет никого, кто мог бы толком ответить по телефону, - улыбаясь, ответил Марк. - Вы ведь сами знаете, до чего эти люди несведущи в подобных вещах. Я думаю, мне придется приставить к Тизеру помощника. Вы хотели переговорить со мной?
Брадлей вынул из кармана листок бумаги.
- У меня имеется разрешение на производство обыска в вашем доме, - сказал он. - Я надеюсь, что не опоздал.
Самодовольное спокойствие Мак-Гилла не обещало ничего хорошего. Брадлей испытал разочарование - очевидно, он явился слишком поздно. Мак-Гилл не стал бы столь беззаботно улыбаться, если бы у него были основания опасаться обыска.
- Прошу вас, пройдите в кабинет, - любезно пригласил он Брадлея.
Полицейские последовали за инспектором. В кабинете Марк прежде всего направился к письменному столу и повернул один из прикрепленных к нему выключателей.
- Руки прочь от стола! - резко приказал Брадлей. - Для чего предназначены эти выключатели?
Марк пожал плечами.
- Это всего лишь электрическое приспособление для того, чтобы автоматически запирать дверь за посетителями. Вы, должно быть, не заперли за собой дверь, а я боюсь сквозняков.
- Мы заперли за собой дверь, - оборвал его Брадлей. - А второй выключатель?
- При помощи второго я отпираю дверь.
Брадлей протянул руку к выключателю и подозвал кивком одного из полицейских.
- Пройдите к дверям и понаблюдайте.
Он повернул выключатель, и дверь пришла в движение. Полицейский подтвердил правдивость слов Мак-Гилла. Брадлей повернул второй выключатель.
- А что произошло теперь?
- Я ничего не заметил. Очевидно, этот выключатель служит для какой-то иной цели. Он не запирает дверь.
Мак-Гилл стойко выдержал взгляд Брадлея и ответил, не моргнув глазом:
- По-видимому, механизм испортился. Попробуйте вторично повернуть первый выключатель.
Брадлей снова повернул и услышал, как дверь отворилась, а затем снова затворилась.
- Вы можете остаться здесь, пока полицейские будут производить обыск.
Мак-Гилл спокойно опустился в кресло и закурил.
- Я надеюсь, вы ничего не имеете против сигарного дыма? - спросил он по-прежнему вежливо.
- В один прекрасный день вам придется отказаться от курения, - желчно ответил ему Брадлей.
Обыск продолжался около часа. Полицейские тщательно осмотрели каждую мелочь, перерыли все шкафы и ящики, простукали стены.
Мак-Гилл с явным удовольствием наблюдал за ходом обыска. Он достал из кармана ключ и протянул его Брадлею.
- Вот там, за панелью около камина, имеется небольшой тайник - в стену вделан сейф. А вот вам ключ к нему.
Не проронив ни слова, Брадлей взял у него ключ, отпер сейф и заглянул в него.