- "Сыны Рагузы", - начал объяснять Марш, - начинали, когда в их составе членов было меньше, чем степеней, на которые делится это общество. Теперь же оно насчитывает четыреста тысяч человек, а степеней осталось только пять: первая - в которую введут вас, если будете вести себя разумно; высшая, имеющая ложи в каждом графстве; степень Великих Лож; Двадцать третья степень и, наконец, степень Приоров, которые ведут все дела, дают обществу законы, устанавливают ритуалы и распределяют выигрыши. Еще одна подробность, которую вы должны знать… Если вас изберут, например, в степень Великих Лож, то никто из их членов об этом не будет знать. Никаких выборов не производится, а Приоры просто сообщают тому или иному члену, что он переведен в такую-то степень. Даже члены разных лож не знают друг друга. "Сыны Рагузы" только подчиняются. И случается, что человек, поднявшийся уже почти до верхов, вдруг оказывается вновь рядовым членом общества. Перемещения всецело зависят от Великого Мастера Двадцать третьей степени. А таковым является доктор Лэффин.
Глава 16
Бетти проснулась в прекрасном настроении. Мысль о кратковременном заключении, которому она накануне подверглась, занимала ее недолго: девушка привыкла к эксцентричным выходкам доктора Лэффина, и происшествие не слишком ее удивило.
Она еще сидела за завтраком, когда вошла хозяйка и сообщила, что какой-то господин просит разрешения войти.
"Клайв!" - Бетти посмотрела на часы. Было только половина десятого.
- Я прямо от этого старого черта, - резко сказал Клайв, входя. - Я думаю, что он долго будет помнить сегодняшний разговор. Негодяй! Если бы я только знал вчера, что вы были заперты у него! Мне, правда, показалось несколько странным то, что он с такой поспешностью выставил меня из своего дома…
Бетти прервала его дальнейшие рассуждения веселым смехом.
- Нет, зачем он это сделал?! - продолжал неистовствовать Клайв.
- Надеюсь, вы его не побили? - улыбаясь, спросила девушка. - Его ведь нельзя судить, как обыкновенного человека… Он…
- Бетти! Решительно говорю вам: вы больше не возвратитесь в эту лавку, - торжественно прервал ее Клайв.
- Но я и не собираюсь, - ответила Бетти. - Эта роль сыграна.
И она подробно рассказала Клайву все, что произошло.
- Хольбрук! - задумчиво повторил Клайв, когда девушка назвала это имя. - Мне хотелось бы поблагодарить его. Где его можно найти?
Бетти рассмеялась:
- Он не только не дал мне своего адреса, но даже заявил, что не хочет, чтобы его видели со мной. Бедняга! Я полагаю, он собирается жениться и боится ревности своей невесты. Какой смешной…
- Я хотел сказать то же самое… Конечно, он собирается жениться… Но что вы предполагаете делать в будущем?
Бетти сказала, что собирается ехать к Феллю, чтобы просить занять ее в новой постановке. Клайв встретил это сообщение без особого восторга.
Свидание Бетти с Феллем состоялось в помещении театра, который снимал молодой антрепренер.
Он как раз разговаривал с почтенного вида человеком, когда девушка вошла в его кабинет.
- Это мисс Бетти Карен - одна из самых талантливых молодых артисток Лондона, - сказал Фелль. - А это мистер Стоун, котиковый король и мой большой приятель.
Бетти, улыбаясь, пожала протянутую руку.
- Вас интересует театральное дело, мистер Стоун? - спросила она.
- Нет, - откровенно заявил тот. - Это совершенно особый мир, который я плохо понимаю. Единственно, почему я иной раз соприкасаюсь с ним, - чтобы повидать Фелля.
Американец смотрел на девушку с нескрываемым восхищением.
Несколько минут шел обычный, ни к чему не обязывающий разговор.
Наконец Фелль сказал:
- Надеюсь, мисс Карен, вы приехали не для того, чтобы получить ту роль, о которой мы с вами говорили. Она была свободна до субботы, но сейчас уже передана другой актрисе.
Увидев, что Бетти сильно побледнела, он спросил:
- Неужели это для вас вопрос такой важности?
- Нет, - пересилив себя, улыбнулась девушка. - Дело только в том, что у меня совсем нет денег…
- Через восемь недель я приступаю к новой постановке. Если вы можете подождать до этого времени, обещаю вам дать хорошую роль.
Когда Бетти выходила, ее остановил привратник:
- Я забыл сказать, мисс, что вас спрашивал какой-то человек.
Это сообщение несколько удивило Бетти. Она никому не говорила о том, что придет в этот театр…
- Кто это был, Джонс?
Привратник покачал головой.
- Не знаю, мисс. Мне показалось, что он из духовенства.
Привратник вышел, чтобы позвать такси и, вернувшись, сказал:
- Этот человек ждет вас на той стороне улицы. Угодно вам поговорить с ним?
- Да, да!.. Я хочу на него взглянуть.
Глава 17
Бетти быстро вышла на улицу. На противоположной стороне прохаживался человек с длинной белой бородой. Его одежда была черного цвета, а голову покрывал убор, который обычно носят пасторы. Девушка на минуту задумалась, а затем сказала:
- Попросите его подойти, Джонс.
Вскоре привратник вернулся в сопровождении странного незнакомца.
- Вы мисс Карен? - спросил он на редкость приятным голосом.
- Да, я мисс Карен. Вам угодно было видеть меня?
Голос незнакомца показался ей поразительно знакомым. Она где-то слышала его, но никак не могла вспомнить, где именно.
- Да, я бы хотел с вами поговорить… - он запнулся. - Меня зовут… брат Джон. Во всяком случае, так зовут меня мои друзья.
С каждым мгновением Бетти все больше убеждалась в том, что с этим человеком она уже встречалась.
- Вы воспитанница доктора Лэффина, не так ли?
Она кивнула.
- А теперь вы актриса?
- Да, я актриса, - подтвердила Бетти, не понимая, к чему клонит незнакомец.
- Ошибусь ли я, если выскажу предположение, что вы та самая молодая девушка, которую можно было видеть у окна в лавке на Дьюк-стрит?
Бетти помолчала мгновение и затем ответила:
- Да, я та самая мученица. Надеюсь, вы пришли не для того, чтобы купить конторку?
- Нет, мисс Карен, я пришел не для того. Однако я хотел бы спросить вас, не сочтите меня невежей, почему вы приняли участие в этой рекламе?
Бетти вначале хотела не отвечать на вопрос, но на лице незнакомца отразилась такая тревога, что она изменила свое решение.
- Я сделала это по просьбе доктора Лэффина.
- А открыл ли вам доктор Лэффин свою тайну? - вновь спросил незнакомец. - Я хочу сказать: объяснил ли он вам свою истинную цель?
- Нет, - коротко ответила девушка. - Я только твердо знаю, что ни при каких обстоятельствах не соглашусь больше подвергаться такому унижению, которое мне пришлось испытать в эти дни.
Глаза незнакомца скользили по лицу Бетти.
- Входило ли в ваши обязанности передать послание человеку, который должен был явиться за ним?
Бетти без колебаний кивнула.
- Боюсь, что я показался назойливым, - продолжал брат Джон, - но это вопрос очень важен для меня. От него зависит счастье и спокойствие человека, который мне очень дорог. Надеюсь, вы простите меня?..
- Может быть, вы хотите что-нибудь сказать мне? Например, объяснить, чего именно добивался доктор Лэффин, возлагая на меня это нелепое поручение?
Незнакомец покачал головой.
- Я не могу ничего по этому поводу сказать вам.
- Не пастор ли вы?
- Нет, мисс, я не пастор. Правда, я был им когда-то, но меня лишили сана за вольность суждений.
Он протянул Бетти руку, и та невольно крепко пожала ее.
- Очень рад был с вами познакомиться, - просто сказал старик и прежде чем девушка успела что-либо сказать ему, скрылся в толпе.
Дело с продажей конторок становилось настолько загадочным, что Бетти решила больше не думать о нем, чтобы не сойти с ума.
Вдруг ее окликнул знакомый голос. Это был Хольбрук, на этот раз элегантно одетый и гладко причесанный.
- Я решил повидаться с вами до того, как доктор начнет задавать вам какие-либо вопросы, - сказал он.
- О взломе? - быстро спросила девушка.
Лицо Билла потемнело.
- Значит, вы уже говорили с ним?
- Я не видела его, - улыбаясь, ответила девушка, - но я видела лорда Лоубриджа, и он рассказал мне, что произошло. Об этом не стоит и говорить.
- Он знает, что я был в доме? - взволнованно спросил молодой человек и протяжно свистнул, когда Бетти ответила утвердительно. - В таком случае, меня, пожалуй, схватят.
- Мистер Хольбрук. - перебила его девушка. Есть ли у вас какая-нибудь догадка о причинах, побудивших доктора посадить меня в этой лавке?
И прежде чем тот успел ответить, она рассказала о своей странной беседе с братом Джоном.
Билл внимательно слушал.
- Еще новое осложнение, - пробормотал он. - Но расскажите мне об этом послании…
Бетти подробно описала все, что произошло накануне в лавке.
- И я уверена, что знаю брата Джона, - прибавила она. - Я когда-то слышала его голос.
- В какую сторону двинулся брат Джон? - поинтересовался Билл, и когда девушка показала направление, прибавил: - Вы не против, если я провожу вас немного?
- Готова пережить такую неприятность, - улыбаясь, ответила Бетти. - Но насколько я помню, вы боялись показываться в моем обществе.
- В том районе меня все знают, - начал оправдываться Билл. - Здесь же я чужой человек. Мне бы очень хотелось потолковать с этим старцем. Ну и кашу заварил доктор!..
Хольбрук был настолько захвачен рассказом Бетти, что совершенно забыл о неприятностях, которые могли ожидать его, если бы о вчерашнем визите в дом доктора узнала полиция.
- Я должен выяснить, что все это значит, - несколько раз повторил он.
В этот момент они заметили впереди большую толпу, в которой мелькали каски полицейских.
- Постойте! - воскликнул Билл и бросился вперед.
Пробравшись сквозь толпу, он увидел распростертого на земле старика, лицо которого выражало абсолютный покой.
- Застрелен, - кричал рядом с ним возбужденный голос. - Застрелен из автомобиля! Револьвер был с глушителем!
Билл вернулся за Бетти и помог ей пройти к месту, где лежал старик.
Девушка посмотрела на него и вскрикнула:
- Это брат Джон!
Глава 18
- Знаете ли вы этого человека, мисс? - спросил один из полицейских.
- Да… нет… - пролепетала Бетти. - Я видела его несколько минут назад. Мы разговаривали около входа в театр… но до этого я никогда не видела его… Неужели он убит?
Полицейский внимательно посмотрел на девушку.
- Полагаю, что так, мисс. Прошу вас сообщить мне вашу фамилию и адрес.
Бетти подчинилась будто во сне. Затем Билл осторожно вывел ее из толпы. Глаза его сузились от гнева.
- Это они застрелили его! Они, очевидно, все время наблюдали за ним…
- Кто? - спросила девушка.
- Когда-нибудь я скажу вам, мисс Карен, и день этот надеюсь, близок…
Он подозвал такси, посадил девушку и дал шоферу ее адрес, к немалому удивлению Бетти.
- Прошу вас не выходить из дома, пока я за вами не приду, - предупредил Билл на прощание. - Расценивайте мои слова как хотите: как приказ, как почтительную просьбу или как совет.
- Хорошо, - проговорила девушка, ничего не понимая.
- Будет много неприятностей кое для кого, и мне не хотелось бы, чтобы вы оказались в них замешанной. Когда явится полиция, скажите, что брат Джон приходил за тем, чтобы просить вас принять участие в каком-то благотворительном спектакле.
- Но… - начала было Бетти.
- Никаких "но", - резко оборвал ее Билл. - Поступайте так, как я говорю. Лишь тогда вам удастся благополучно выбраться из всей этой истории. Обещаете?
Девушка кивнула. Говорить она больше не могла.
Отправив Бетти, Билл зашел в ближайший ресторан и позвонил Баллоту. К сожалению, инспектора не оказалось дома. По-видимому, он ушел в клуб.
Билл позвонил туда и, к своей радости, застал там Баллота.
- Приезжайте скорее на Хоршем-стрит! Здесь совершено убийство. Вот вам случай проявить себя. Я буду ждать вас на углу. А пока я поговорю с полицейским, который ведет дело, и заверю его, что оно уже поручено вам.
- Буду немедленно, - кратко ответил Баллот.
Четверть часа спустя Билл стоял на условленном месте. Почти в то же мгновение из подъехавшего автомобиля выскочил Баллот.
- Все в порядке, Баллот, - быстро проговорил Билл. - Помните следующее: вам поручили вести это дело, и вы были на месте в момент выстрела и видели автомобиль. Если вы не знаете номера, то должны в ближайшее время его установить.
- Знаю, - спокойно ответил Баллот. - Это ХР 9743. Еще занятнее то, что я видел не только автомобиль, но и как из него стреляли.
Билл с изумлением смотрел на Баллота.
- Вы видели убийство? Вы не шутите?
- И не думаю. Я видел автомобиль - это был большой лимузин, но, к сожалению, не успел заметить сидевших в нем людей. Я бросился вслед за машиной, установил ее номер и, схватив первое попавшееся такси, пустился вдогонку. Однако мы угодили в пробку, и преступникам удалось скрыться. Установлено, что машина была взята напрокат. Наниматель - высокий человек с длинными черными усами. Вот, пожалуй, и все, что нам известно… А пока я не имею представления, с чего начать… На убитом, кроме небольшой суммы денег и потрепанного экземпляра "Духовных размышлений" ничего не найдено…
Тут Билл решил, что пришло время рассказать Баллоту о странном разговоре, который имела с убитым Бетти.
- Но прошу вас, Баллот, не включать этих данных в ваше донесение, так как не хотелось бы, чтобы имя этой девушки стали трепать в газетах.
Баллот набивал в этот момент трубку. Подняв глаза на своего собеседника, он мягко спросил:
- Кто она вам - эта девушка?
Билл пробормотал что-то невнятное.
Глава 19
Ложа номер 1107 общества "Сыны Рагузы" находилась в здании бывшего кинотеатра.
Процедура принятия в члены была организована по-деловому. Биллу прежде всего предложили вписать в бланки свою фамилию, адрес, профессию и уплатить членский взнос - 2 фунта.
- В последующие годы, - объяснил Хольбруку молодой человек, - будете платить только по одному фунту.
- Ваш номер - Икс семьдесят четыре, - произнес второй член братства. - Прошу запомнить его.
- Если вам будет угодно постучать в эту дверь, - сказал третий, - два брата подготовят вас к приему.
Хольбрук повиновался.
Двустворчатая дверь мгновенно открылась. Комната, перед которой оказался Билл, была погружена во мрак, если не считать двух маленьких лампочек, свисавших с потолка. У дверей стояло два человека, одетых в длинные черные одеяния. На лицах у них были черные маски, через которые виднелись только глаза.
- Входите, грядущий брат! - резким голосом произнес один из них.
Дверь за ним закрылась. Человек, предложивший войти, молча протянул Биллу какой-то сверток.
- Наденьте! - сказал он.
В свертке оказалось такое же черное одеяние, какие были на братьях.
- Скажи теперь, грядущий брат: обещаешь ли во всем поддерживать наше благородное братство и его приоров? Отвечай!
- Обещаю! - решительно произнес Билл.
Второй человек повторил вопрос, и Билл снова ответил утвердительно.
Первый три раза постучал в дверь, находившуюся в глубине комнаты. Дверь открылась.
- Кто там? - спросил низкий голос.
- Чужой мореплаватель, желающий принять участие в наших экспедициях!
- Входи, грядущий брат, - произнес голос.
Билла ввели в огромный зал. Вдоль стен стояли стулья, на которых сидели люди в масках. В глубине зала возвышалась трибуна. На ней находились три человека. За ними стоял скелет. Напротив трибуны в кресле сидел человек, которого называли капитаном. На столике перед ним стояла серебряная модель старинного корабля.
Капитан обратился к Биллу с речью, в которой призывал быть бесстрашным в опасности, смелым в предприятиях, щедрым в удаче…
Окончив речь, капитан подвел его к трем братьям на трибуне. От них Билл получил наставление, суть которого заключалась в беспрекословном повиновении.
После этого Биллу указали на свободный стул у стены. Началось обычное заседание.
Оно состояло из обмена репликами между капитаном и тремя братьями на трибуне. Билл слушал внимательно и не мог отделаться от впечатления, что все речи крайне бездарны как по содержанию, так и по форме.
Наконец капитан встал, сложил руки как бы для благословения и произнес:
- Всем гордым "Сынам Рагузы", всем членам лож, всем почтенным братьям любой степени, светлейшим членам Великой Ложи, достопочтенным Приорам и благороднейшему Великому Приору да принадлежат навеки наши сердца!
Билл отметил, что о Двадцать третьей степени упомянуто не было и задумался над причиной такого упущения.
Члены собрания стали молча покидать зал. При этом выходили не все сразу, а по пять человек через определенные промежутки времени. Очевидно, это делалось для поддержания иллюзии, будто общество тайное.
Билл уже приближался к выходу, когда кто-то в маске хлопнул его по плечу и сказал:
- Обращаюсь к вам именем Великого Приора. Великая Ложа приняла вас в свой состав. Будьте в воскресенье в девять часов вечера у камня, отмечающего третью милю по Эпингской дороге.
Незнакомец вложил в руку озадаченного репортера какую-то бумажку и скрылся в полумраке.
При выходе Билл наткнулся на Марша.
- Ну, как вам понравились "братья"?
- Я ждал чего-то более любопытного, - ответил Билл.
Тоби Марш прошептал:
- Скажите лучше - знакомства с Двадцать третьей степенью. Кстати, упоминали о ней сегодня?
- Нет, не упоминали. Почему?
Взломщик рассмеялся:
- О Двадцать третьей степени никогда не упоминают. Это карательный орган общества. И вы видели сегодня по меньшей мере двух человек, которые еще на прошлой неделе принадлежали к Двадцать третьей степени, а теперь… выброшены в первую. Так часто случается в этом обществе.
- Самое удивительное, что меня уже зачислили в Великую Ложу, - признался молодой человек. - Впрочем, может быть, эта бумажка содержит какие-то разъяснения.
С этими словами Билл подошел к фонарю и, развернув врученную ему бумажку, с изумлением обнаружил в ней кредитный билет достоинством в сто фунтов.