Долина привидений - Уоллес Эдгар 15 стр.


Глава 25

Когда Энди рассказал Стэлле о похождениях Скотти и миссис Бонзор, она приняла их сторону.

- Может быть, она хочет его исправить, - сказала Стэлла. - Плохие люди бывают героями для романтически настроенных натур. Я не хочу сказать, что Скотти плохой человек, а миссис Бонзор одарена фантазией. Но ничего плохого в этом не вижу.

- Но он бывает у нее к обеду, чаю и ужину, - возразил Энди. - Насколько я знаю, они даже завтракают вместе.

- Может быть он влюблен, - сказала Стэлла. - Скотти всегда казался мне романтичным.

- Я не отрицаю это. Стоит вспомнить его алиби…

- Милый Энди, ты скоро встретишься с этой дамой.

- Что? Я встречусь с этой дамой?

Стэлла торжественно кивнула головой.

- Скотти написал мне, не буду ли я против, если он приедет с ней к нам. Я согласилась. Когда я описала отцу наружность этой дамы, он ужаснулся. Боюсь, сегодня вечером он выступит с репликой, поэтому весьма кстати, что ты здесь.

- Значит, Скотти осмелился заявить, что приедет к ужину с "королевой бриллиантов"? - недоверчиво спросил Энди.

Так оно и было.

Миссис Бонзор была в плотно прилегающем, вишневого цвета бархатном платье с глубоким вырезом. Энди был поражен. Еще ни одна женщина не носила столько драгоценностей. Она сверкала с ног до головы. Если бы магараджа в полной парадной форме оказался рядом с ней, он бы стушевался.

Скотти был в хорошем настроении и смеялся. Его. гордость была неподдельна.

- Разрешите представить мою подругу жизни миссис Крестон-Бонзор, - сказал он. - Это доктор Маклэд, Мирабель! Хотя я имел с ним небольшой спор, даже вел борьбу, вернее, он боролся против меня, я не сержусь на него. По его приказу вы были извещены обо мне, но это вполне законно и в порядке вещей.

Скотти крепко пожал руку Энди. Миссис Бонзор лишь холодно взглянула на него.

- Разрешите представить вам мисс Нельсон, Мирабель, - пальцы Скотти сверкали огнем камней.

- Очень рада с вами познакомиться, - сказала без особого воодушевления миссис Бонзор. - Каждый, кто является другом профессора Бэллингема, является также и моим другом.

Она многозначительно посмотрела на Энди.

Начало было не совсем таким, как хотелось Стэлле. Во время ужина она поняла, что миссис Бонзор ревнует к ней. Между тем, американка преодолела антипатию и завязала с Энди оживленную беседу. Теперь уже Скотти заревновал не на шутку.

- Да, на днях я уезжаю на родину, - сказала американка, глядя на Скотти. - Я провела время куда приятнее, чем ожидала. Но мои владения требуют присмотра. - Она опять посмотрела на Скотти, но он рассматривал скатерть с таким скромным видом, что Энди чуть не рассмеялся.

- Надеюсь, вы поедете не одна, вы же не оставите нашего друга, нашего уважаемого профессора.

- Конечно! - миссис Бонзор поперхнулась. Скотти поднял глаза.

- Я уже подумал о том, чтобы поехать в Калифорнию насладиться великолепными пейзажами.

Американка со скромной улыбкой посмотрела на него.

- Стенфор и я… - начала она.

- Стенфор? Кто такой Стенфор? - изумился Энди. Но Скотти умоляюще посмотрел на него и Энди понял.

- Стенфор и я стали друзьями. Я думала, вы уже видели кольцо.

При этих словах она подняла руку и Энди насчитал около двадцати колец.

- Разрешите поздравить вас! Я очень рад. Это действительно сюрприз для меня, миссис Бонзор.

- Для меня это было еще большим сюрпризом, - ответила она, сияя от счастья, - но вы же понимаете, что должна чувствовать женщина в моем положении. Стенфор начнет новую жизнь. Вблизи моего дома есть гора, там он сможет заниматься… как оно называется это слово, Стенфор…

- Заняться геологией, - пролепетал Скотти.

- Да, так. А если эта гора окажется недостаточной, мы поедем в машине к большим горам.

- Вы нас оставляете? И, вероятно, вы в течение этого месяца забыли о Беверли-Грин с Уильмотом и с этим ужасным Эбрэгемом Селимом и… - но Энди не смог договорить так как миссис Бонзор вдруг лишилась чувств и упала со стула.

- В комнате слишком жарко, - устало сказала американка, когда пришла в себя. Ее прическа была в порядке, брошка сидела косо. Выглядела она старой, лицо стало бледным, худощавым. - Я думаю, мне станет лучше, если поеду в отель. Стенфор…

Было трогательно видеть, с каким доверием она ему говорила.

- Закажи, пожалуйста, машину.

Энди боялся, что она опять лишится чувств. Поэтому он облегченно вздохнул, когда увидел, что она смогла сама, поддерживаемая Скотти, сесть в автомобиль.

- Поездка подействует на меня благотворно, - сказала она, озираясь с нервной улыбкой. - Мне очень жаль, что я вас так напугала. Да, я хотела бы узнать подробности убийства. Кого, собственно, убили? Эбрэгема Селима?

- Нет, некоего Мэрривена. Было довольно глупо, что я упомянул об этом, - сказал Энди.

Энди вернулся к Стэлле, чтобы закончить прерванный ужин.

- Эбрэгем Селим, - тихо произнес Энди.

- Ты думаешь, упоминание этого имени было причиной обморока?

Но Энди погрузился в свои думы и не отвечал ей.

- Да, надо поговорить с этой американкой. Если не ошибаюсь, она даст нам больше сведений и об убийстве, и о его первопричинах, чем сам убийца.

Когда мистер Нельсон вернулся домой, Энди отправился в общинный дом, где он занимал свою старую комнату. Он был единственным гостем и Джонстон радушно приветствовал его.

- Слава Богу, вы вернулись. Я уже боялся, что больше не увижу вас.

Энди посмотрел на дворника и заметил, что лицо его сильно исхудало.

- Что с вами, Джонстон? У вас довольно скверный вид!

- Со времени убийства я стал очень нервным. Не могу сидеть спокойно ни минуты. Раньше трех часов утра не могу уснуть.

- А почему именно?

Дворник истерично засмеялся.

- Я бы вам рассказал, но вы сочтете меня сумасшедшим. Бывают моменты, когда я сам боюсь лишиться рассудка. В молодости я был бесстрашным человеком, но сейчас…

- Но сейчас? - спросил Энди.

- Я, до некоторой степени, человек верующий, - продолжал Джонстон. - Я каждое воскресенье хожу в церковь. Не верю в привидения, спиритизм и тому подобные глупости.

- Разве вы видели привидения? Джонстон, на вас лица нет. Я завтра же поговорю с мистером Нельсоном, чтобы он внес в общину предложение дать вам отпуск.

- Может быть, вы и правы, но… я видел такое, что кровь леденеет в жилах. Я вам говорю, хотя вы врач. Это действительно долина привидений.

- Разве вы видели духа?

Джонстон проглотил слюну.

- Я видел мистера Мэрривена.

- Что? Вы видели мистера Мэрривена? Где?

- Я его очень хорошо видел. Так же ясно, как видел много раз, когда он стоял в своем ночном халате перед садовой дверью. Он любил всегда выходить по утрам, когда все еще спали. Всегда в длинном желто-коричневом ночном халате. Не раз я видел его и в теплые летние ночи. Он держал руки в карманах и глубоко вдыхал свежий воздух.

- Вот как, - дружески сказал Энди. - И вы видели его после смерти?

- Я видел его в предпоследнюю ночь… я никому об этом не говорил, но с тех пор не могу спать. Несмотря на это, я каждый вечер прогуливаюсь перед сном и пересекаю насаждения раз двадцать. В предпоследнюю ночь я шел и размышлял о том, кто бы мог купить этот дом. Мистер Уильмот увез всю мебель и остались только шторы на окнах. Подойдя ближе, я увидел свет из окна. - Голос Джонстона задрожал. - Он исходил из комнаты, где был найден убитый.

- Какой свет горел там?

- По-видимому, свечка. Огонь был довольно тусклый. Мистер Уильмот ведь распорядился снять электрический счетчик.

- И что случилось потом?

- Когда я увидел свет, пробивавшийся через шторы, я подумал, что брежу… но одна из штор стала медленно подниматься…

Джонстон не мог говорить от волнения и сделал паузу.

- Я не мог хорошенько его рассмотреть, но… он был в ночном халате и смотрел в сад. Я оцепенел от ужаса и не мог двинуться с места. Я хотел крикнуть и не мог. Потом он опустил штору, и свет погас. Через мгновение свет появился в коридоре. Там есть над дверью окошко и я мог это видеть. Не знаю, сколько я стоял, может быть, десять минут, а может десять секунд… Я не мог дать себе отчета. Когда я собрался с силами и хотел двинуться с места, дверь дома открылась. Из коридора выходил слабый луч света, и он… вышел.

- Мэрривен?

- Да.

- Вышел мужчина в ночном халате?

- Да, сэр.

- А после этого вы его видели?

- В прошлую ночь. Я превозмог себя и снова пошел к дому. Он стоял у двери, держа руки в карманах.

- Вы заметили его лицо?

- Нет, я страшно испугался и не стал ждать… я быстро отпрянул в сторону.

- Вы рассказали об этом мистеру Уильмоту?

- Нет, я не хотел ему об этом говорить. Ведь мистер Мэрривен был его дядей.

Энди задумался над его словами. Воцарилось молчание.

- Вы, видно, страдаете галлюцинациями и ваши нервы сильно расстроены. Завтра я осмотрю вас, Джонстон.

Когда Энди улегся в кровать, часы показывали одиннадцать. Несмотря на трудный день, он никак не мог уснуть. Рассказ Джонстона нисколько не повлиял на него. Дворник, без сомнения, нервнобольной. Возможно, что свет из другого дома отразился в окнах дома Мэрривена, а остальное - плод его фантазии. Но, с другой стороны, трудно допустить, чтобы в это время в других домах горел свет. Энди долго бился над этой загадкой, пока, наконец, не забылся в тревожном сне.

Хриплый крик ужаса заставил его проснуться. Он вскочил с кровати и зажег свет. Послышались быстрые шаги в передней. Энди открыл дверь и увидел перед собой бледного, как смерть, Джонстона, который не мог говорить от ужаса. Он лишь показывал в окно. Энди бросился и открыл окно. Но ничего не увидел.

- Скорей потушите свет, Джонстон!

Воцарился полный мрак, но и теперь Энди ничего не мог увидеть на улице.

- Я опять его видел, - пролепетал Джонстон. - Он ходил мимо дерна… мимо моего окна. Он шагал взад и вперед в своем халате. Я открыл окно и выглянул, чтобы удостовериться… и тогда… он заговорил со мной. О, мой Господь!

- Что же он сказал? - Энди потряс дрожавшего от ужаса Джонстона. - Говорите же, наконец.

- Он просил у меня ключ, - отозвался Джонстон, обливаясь слезами. - Он даже назвал меня по имени.

Энди оделся и быстро спустился вниз, но никого не увидел. Он лег наземь и приложил ухо к дороге. Тщательно искал следы, но ничего не обнаружил.

Вернувшись к Джонстону, он нашел его без сознания. После некоторых усилий Энди Джонстон открыл, наконец, глаза.

- Почему он просил у вас именно ключ?

- Потому что он хранится у меня. Мистер Уильмот передал его мне на случай, если придут покупатели смотреть дом.

- Лучше дайте его мне, - сказал Энди, взял ключ и положил в карман.

Энди знал, что уже не уснет, поэтому он оделся и пошел к дому Мэрривена. Он никого не увидел, ни человека, ни духа, но когда подошел к двери, им овладело неприятное чувство. Он при помощи электрического фонарика нашел замочную скважину парадной двери и открыл ее. Звуки его шагов громко отдавались в пустом коридоре.

Очутившись возле двери рабочего кабинета Мэрривена, Энди остановился. Мебели не было, даже ковер был убран, и голая проволока указывала на место, где висели картины.

Энди осветил фонариком темное пятно на полу, где лежал убитый. Потом подошел к окну и осветил его. Холодная дрожь пробежала по телу. В саду он увидел какую-то фигуру, которая быстро исчезла.

Энди бросился к засову окна, чтобы открыть, но он был привинчен и прошло несколько минут, прежде чем ему удалось прыгнуть в сад и побежать по усыпанной дорожке. Ни человека, ни духа не было видно.

Энди вытер холодный пот со лба. Потом опять вернулся в комнату, привинтил засов, закрыл на ключ парадную дверь и вернулся в общинный дом.

Когда Энди взглянул на дом Нельсона, он оторопел. Из окна Стэллы виднелся луч света.

Глава 26

На сей раз Энди не стал ждать до утра. Он направился к дому Нельсона и увидел, что коридор освещен. Он тихо постучал. Послышался голос Стэллы:

- Кто там? - Ее голос дрожал от страха.

- Это я, Энди!

- Ах, это ты! - Стэлла открыла дверь. - Энди, я пережила такой страх, что не могу придти в себя.

- Этой ночью, должно быть, все напуганы и потеряли рассудок. - Энди поглаживал ее волосы. - Ты что-нибудь увидела?

- А ты разве ничего не видел? - спросила она и внимательно посмотрела на него.

Сверху послышался голос Нельсона.

- Энди пришел, папа! Хочешь спуститься к нам?

- Разве что-нибудь случилось? - Нельсон спустился с лестницы в ночном халате.

- Именно это я и хочу узнать, - ответил Энди. - Как видно, Беверли-Грин находится этой ночью в тревожном состоянии.

На мистере Нельсоне был халат темно-красного цвета. По глазам художника было видно, что он только что проснулся.

- Вы раньше не стучали? Могу поклясться, что раньше кто-то стучал.

- Нет папа, Энди тогда не стучал. Это был кто-то другой, - сказала Стэлла дрожащим голосом.

- Разве до меня кто-то постучал? - спросил Энди.

- Да, я сплю очень чутко и сейчас же услышала стук. Я думала это ты, поэтому открыла окно и выглянула наружу. Я ясно видела человека, стоявшего у дороги.

- А как он был одет? Был ли в халате?

- Так ты тоже его видел? Кто он, Энди?

- Рассказывай дальше, милая. Что случилось потом?

- Я крикнула ему: "Кто вы такой?" Он ответил каким-то звуком, но потом вдруг спросил низким голосом: "Вы получили свою шаль?". Я сперва не поняла, чего он хочет, но вдруг вспомнила о шали, найденной в саду. "Да", - сказала я. - "Кто вы такой?" Но он ничего не ответил и удалился. Я долго сидела в темноте и думала, кем мог быть этот ночной гость. Но это был не твой голос, это также не был голос другого, если не… но это невозможно…

- Ты думаешь. Это был голос Мэрривена? - спокойно спросил Энди.

- Естественно, нет, но голос был таким же низким и любезным, как голос Мэрривена. Чем больше я думала об этом, тем больше мною овладевал ужас. Да, я думала, что это голос Мэрривена, но не хотела внушать эго себе наяву. Я зажгла свет и спустилась в залу. Хотела взять стакан молока и разбудить отца. Вслед за тем пришел ты, Энди.

- Просто удивительно! - Энди рассказал им о его переживаниях этой ночью. - Джонстон серьезно болен. Вы должны позаботиться о том, чтобы ему дали отпуск.

- Но кто это был? Не думаете ли вы, что кто-то хотел нас напугать?

- Если так, то он достиг своей цели, - сказал Энди.

- Я допускаю, - сказал Нельсон, у которого всегда про запас были всякого рода теории, - что вы под влиянием обморока этой ужасной женщины стали чрезмерно чувствительным и нервным. Я сразу заметил, как вы были расстроены после визита подруги Скотти.

- Но Джонстон ведь не был на ужине и не мог из-за этого стать нервным. Кроме того, я более чем уверен, что мои нервы в полном порядке. - Энди вынул из кармана ключ. - Возьмите его и пойдите на квартиру Мэрривена, - сказал он, улыбаясь.

- Я этого не сделаю, даже если дадите мне тысячу фунтов. Стэлла, ложись спать, а то завтра заболеешь.

- Уже наступило утро, - сказала она, подняв шторы - Я бы хотела знать, спал ли Уильмот этой ночью.

Энди тоже подумал об этом. После того, как Стэлла обещала ему лечь спать немедленно, он попрощался и пошел к Уильмоту. Тот спал, и Энди пришлось разбудить его. Уильмот выслушал новость с полным спокойствием.

- Странно, - сказал он. - Я еще вчера был в доме дяди. Я лично привинтил засов окна, так как со времени убийства он не был укреплен.

- Разве вы ничего не видели? - спросил Энди.

- Ничего. Если вы подождете, пока я оденусь, мы вместе пойдем к дому. Тогда уже будет достаточно светло, чтобы найти следы ног в саду.

- В этом отношении не стоит затрудняться. Дорожка, посыпанная пеплом и покрытый асфальтом двор не слишком хороший материал для сохранения оттисков ноги.

Несмотря на это, Энди пошел с Артуром. Они исследовали все помещения. Начали с передней.

- Здесь что-то видно, - сказал Уильмот, указывая на пол.

- Капли от свечей, - с интересом заметил Энди. - Разве вы пользовались свечами?

- Ни я, ни кто-либо другой не употребляли свечей.

Они заметили дальнейшие следы свечей в рабочем кабинете Мэрривена и нашли остаток свечи в камине.

- Для того, чтобы определить, что здесь орудовал не дух, а человек из плоти и крови, ваш ответ совершенно излишен, - сказал Энди. - Даже не будучи авторитетом в области духов и спиритизма, я знаю, что вы не употребляли свечи.

Энди осторожно завернул остаток свечи в бумагу.

- Что вы хотите делать с этой находкой? - удивленно спросил Уильмот.

Энди улыбнулся.

- Вы слишком недогадливы для человека, который только что предлагал мне найти следы ног на асфальте. Разве вы не понимаете? Кусок свечи покрыт оттисками пальцев. Убийца, независимо от того, находится ли он в здравом уме или лишился рассудка, какой-то неизвестной притягательной силой привлекается к месту убийства. И, по-видимому, уже не впервые побывал здесь.

Энди ничего не рассказал о своих планах Уильмоту и Нельсону. Сперва он должен был поговорить с миссис Бонзор.

Однако эта дама не особенно охотно хотела принять его. Несмотря на то, что Энди подчеркнул важность своего визита, она упорно не хотела его видеть. Скотти был посредником и сказал Энди:

- Это очередной женский каприз. Не стоит тревожить ее, Маклэд, в этом отношении она упряма и тверда, как доисторическое ископаемое. Я сделал все, что было в моих силах, но она не желает вас видеть.

- Скотти, я всегда хорошо с вами обращался, поэтому вы должны мне помочь. В каких отношениях она состояла с Эбрэгемом Селимом?

Скотти пожал плечами.

- Маклэд, никогда не нужно копаться в прошлом женщины. Прошлое мертво, так пусть оно не воскреснет, дабы будущее было счастливым.

- Будущее меня не интересует, но о прошлом миссис Крестон-Бонзор я бы охотно хотел узнать кое-что, - настойчиво заметил Энди. - Я вам говорю совершенно определенно: я поговорю сейчас с этой дамой или возможны серьезные последствия.

Энди моментально исчез и спустя полчаса опять появился. Энди терпеливо ждал.

- Она очень больна, Маклэд. Как врач вы в этом убедитесь. Она хочет говорить с вами только две минуты.

Миссис Бонзор лежала на диване. Скотти говорил правду. Случайное упоминание об убийстве произвело на женщину тяжелое впечатление. Заносчивое выражение ее глаз исчезло, щеки впали.

- Я ничего не могу вам сказать, сударь, - резко сказала она, увидя Энди. - Я не знаю Эбрэгема Селима и не хочу о нем говорить. Если он является вашим другом, то вкус у вас довольно неважный.

- Разве Скотти вам не сказал?.. - начал Энди.

- Нет, - прокричала она писклявым голосом. - И не вижу причины для того, чтобы врываться ко мне в комнату… чтобы допросить меня!

- Вы были когда-либо знакомы с Эбрэгемом Селимом?

Воцарилось молчание.

Назад Дальше