От убийства на волосок - Ритчи (Ричи) Джек 13 стр.


"Гринго" вновь засмеялся. Ему доставляло наслаждение морально сокрушать человека, стоящего между ним и Лолитой. Рука Торстона опустилась за пазуху и замерла там.

Думаю, сеньор, это была самая длинная минута в моей жизни. Она продолжалась, пока сеньор Симпсон не отвернул голову и начал скручивать сигарету. Его пальцы дрожали. Табак сыпался на рубашку и на тропу. Потом он молча прошел мимо "гринго" и направился к своему дому.

Он не пригласил Торстона на ночлег. Взял свои десять долларов и больше не сказал "гринго" ни слова.

Торстон все понял, но ему нравилось, что его ненавидят.

"Гринго" заставил нас пройти еще шагов двести вверх по реке и разбить там лагерь. Не проявив желания двигаться дальше, он, по-видимому, рассчитывал пробыть в лагере несколько дней.

Сеньор Симпсон встретился со мной в тот же вечер под покровом темноты.

Прежде всего он спросил, намерен ли "гринго" продолжать свой маршрут в горы следующим утром. Затем, грустно покачав головой, тихо сказал:

- Я боюсь за мою маленькую Лолиту. Она себя странно ведет после встречи с этим человеком.

Я посочувствовал ему и обещал сделать все, что могу.

Он спросил, могу ли я этой же ночью отправиться в горы с известием для Руоя Уррегана, сына вождя племени "хуриллос", кому Лолита была обещана в жены.

Я согласился передать на словах сыну вождя следующее: "Церемония помолвки между тобой и моей Лолитой должна состояться немедленно, а не в следующем месяце, как было договорено. Приходи завтра вечером, иначе может быть слишком поздно".

Это был умный ход со стороны Симпсона, сеньор. Отец хотел защитить дочь от ее самой. По обычаям "хуриллос" помолвка связывает людей так же, как и бракосочетание. Мужчины этого племени отличаются воинственностью, жестокостью и почитают непорочность своих избранниц.

Я исчез из лагеря, когда "гринго" задремал. Сеньор Симпсон дал мне мула, чтобы побыстрее добраться до стоянки племени.

Я был рад хоть чем-то насолить "гринго".

Передав сыну вождя слова Симпсона, я вернулся под утро в лагерь. Тем временем в доме сеньора Симпсона уже начались приготовления к помолвке.

Не подозревая о происходящем, Торстон просидел несколько часов под банановой пальмой, ожидая, что Лолита придет к нему.

Да, сеньор, очень трудно разобраться в причинах поведения такого человека. Другой бы на его месте попытался сам как бы случайно встретиться с девушкой. Но это не соответствовало манерам "гринго". Он хотел, с одной стороны, еще раз унизить отца, а, с другой, - вынудить девушку, чтобы она приблизилась к нему на виду у всех. Но Лолита не пришла.

В полдень Торстон подошел к дому Симпсона и постучал в дверь.

Я находился во дворе с другими людьми, занимаясь укладкой древесного угля в жаровню, где намечалось зажарить свинью, предназначенную для угощения приглашенных в этот вечер на помолвку.

Сеньор Симпсон появился на пороге с двустволкой в руках, дула которой были направлены прямо в живот Торстона. Я не знаю, почему он не выстрелил. Взаимоотношения американцев иногда кажутся нам весьма странными.

Стоя на крыльце, Симпсон объявил Торстону о предстоящей помолвке дочери. Затем он захлопнул дверь перед носом "гринго".

Не сказав никому ни слова, Торстон вернулся в свой лагерь на берег реки. О чем он думал? Об этом не знает никто.

Мы забыли о нем в суете приготовлений к церемонии. Оповещенные о помолвке стали прибывать после полудня. Это были в основном соседи Симпсона, простые крестьяне, восседавшие на ослах со своими женами и детьми. Некоторые пришли пешком всем семейством. Среди гостей можно было встретить индейцев из сельвы, вся одежда которых состояла из набедренных повязок.

Посредине двора была расчищена небольшая площадка для танцев. По краям ее украсили белыми и красными цветами. Мимозы вперемешку с ибикусами и жасминами источали удивительный аромат. В соломенные циновки, на которых должны были сидеть почетные гости, были воткнуты деревянные шесты с пучками промасленной пакли, своеобразные будущие факелы.

Во дворе женские разговоры смешивались с резкими криками играющих детей, сновавших у ног взрослых. Дым от жаровни разносил аппетитные запахи. О, сеньор, эта праздничная атмосфера могла заставить улыбнуться даже слепца! Хозяин дома, встречал гостей и общаясь с ними, время от времени поглядывал на берег реки, где Торстон сидел неподвижно как изваяние.

На небе появились первые звезды, когда группа молодых индейцев из племени "хуриллос" во главе с Руоем Урреганом спустилась с гор. Они восседали на низкорослых лошадях, потрясая остроконечными копьями. В мгновение ока они оказались у дома сеньора Симпсона.

Боже! Что это был за юноша, молодой Урреган! Настоящий продолжатель рода вождей. Высокий, с узкой талией и широкими плечами. Крепкие мускулы выделялись под его кожей.

"Гринго", я думаю, смотрел на происходящее, как вы выражаетесь, "во все глаза", однако не трогался с места.

Вместе с "хуриллос" прибыл их шаман, чтобы руководить церемонией. Это был маленький юркий человечек с черными проницательными глазами, находящийся постоянно в движении. На вид ему было лет сто пятьдесят, и он утверждал, что столько он прожил.

Все, наконец, собрались в полукруг перед домом. Внезапно настала ночь. Звезды замерцали совсем низко. Молодые индейцы, выставив перед собой копья, запели низкими голосами в ритм барабана, в который бил шаман.

Руой Урреган вышел вперед, когда дверь дома открылась, и на крыльце появилась Лолита под руку с отцом. О, это была превосходная картина, которую не так-то легко забыть! Лолита, в испанской мантии и черном кружевном платье, которое отец подарил ее матери перед их свадьбой, и рядом с ней - жених индеец, статный, в белых панталонах, перетянутых красным поясом.

Молодая пара остановилась перед шаманом, и все смолкли.

Я, сеньор, образованный человек и не верю в силу магических трав, которые жгут на специальной сковороде или в силу заклинаний старого шамана Но вам скажу: какое-то волшебство все-таки присутствовало в этом полукруге перед домом в наползающей со всех сторон темноте.

Терпение, сеньор. Конец этой истории приближается. Я расскажу все, что произошло дальше, так как это запечатлела моя память, и в той последовательности, в какой происходили остальные события.

После "церемонии", где тон задавал шаман, наступило время танцев под музыку гитар. Присутствовавшие собрались у самодельной эстрады, где уже горели импровизированные факелы. Танцующие пары подпевали себе и кружились в изменчивых светотенях.

Поблизости, в лагере Торстона, горел одиноко костер. Уже поздно ночью он появился у эстрады, куда его никто не приглашал. Гитаристы играли медленное танго, и Лолита танцевала со своим женихом. В этот момент я увидел, как "гринго" подошел к сеньору Симпсону.

Сердце похолодело у меня от страха при мысли, что может сейчас произойти.

Глаза "гринго" не отрывались от Лолиты, чье тело послушно следовало за плавными движениями ведущего ее в танце жениха. И, действительно, надо было видеть, как превосходно Лолита танцует танго. Это был строгий и вместе с тем чувственный спектакль, который никого не оставил безучастным.

Все другие пары удалились с эстрады, чтобы дать простор будущим молодоженам. Вы должны понять, что танго - это танец влюбленных, танец, позволяющий выразить всю глубину прекрасной любви!

Торстон перевел взгляд на отца невесты и сказал:

- Несомненно, ее жених отправится снова в горы после этих танцулек. Обычаи запрещают жениху общаться с невестой до свадьбы, не так ли?

- Да, он отправится в горы… Туда же, куда и вы.

То, что сказал дальше Торстон, не могло понравиться сеньору Симпсону:

- Я отправляюсь в горы завтра на рассвете. Закончу работу по разведке нефтяных месторождений и вскоре вернусь. "Прежде всего дело, удовольствия потом", - вот мой девиз.

Я находился рядом и видел, как сеньор Симпсон содрогнулся.

"Гринго" облизал языком губы и снова вожделенно уставился на Лолиту. Я подошел еще поближе, и моя рука непроизвольно легла на рукоятку ножа. Сеньор Симпсон был моим другом, и я не знал, что происходит в голове отца, который, как вы понимаете, был свидетелем того, как нагло смотрят на его дочь.

Однако нечто более впечатляющее последовало за танго.

Когда танец кончился, раздались аплодисменты. Лолита и ее жених - "хуриллос" низко поклонились публике, переводя дыхание. В наступившей тишине одна из гитар стала наигрывать мелодию, напоминающую ритмичные звуки тамбура, в который кто-то стучит очень далеко в сельве. Другие гитары подхватили этот ритм одна за другой. Лолита выпрямилась, вся освещенная огнем факелов. На ее упругих грудях затрепетали кружева свадебного платья ее матери. Лицо девушки преобразилось: стало строгим, отрешенным и еще более прекрасным.

Почти одновременно все радостно закричали:

- Ола! Браво! Флуенсита! Лолита, станцуй флуенситу!

Руой Урреган стоял неподвижно, торжественно и прямо, посредине эстрады со скрещенными на груди руками и сверкающими глазами. Он медленно поворачивался, в то время как Лолита кружилась, пританцовывая вокруг него, подняв руки над головой и щелкая пальцами как кастаньетами.

Она танцевала флуенситу, сеньор. Танец страсти, исполняемый невестами племени "хуриллос". Тот, кто видел этот танец, запомнит его навсегда и особенно часто будет вспоминать его в старости, нуждающейся в экзотических воспоминаниях. Флуенситу танцуют только для любимого человека.

Ах! Палящий зной сельвы звучал в голосах гитар. В убыстряющемся ритме можно было услышать вопли странной, безумной страсти, которые проникали в самое сердце любого мужчины, заставляя пульс его бешено биться в такт флуенситы.

Темп музыки становился все быстрее и быстрее. Лолита кружилась вокруг жениха, не отставая от ритма гитарного звона, приплясывая ногами все быстрее и быстрее, не отрывая своих глаз от глаз Уррегана. Дрожь страстного возбуждения сотрясала в такт музыке все ее молодое тело, изогнувшееся назад, словно основание лука.

О, сеньор, видеть, как Лолита танцует флуенситу, - настоящее наслаждение, которое согревает кровь в венах неукротимым огнем молодости и любви. Даже сейчас, стоит мне закрыть глаза, я вновь могу представить себя стоящим у края эстрады, всецело захваченным волшебством этого прекрасного зрелища…

Однако все кончилось самым неожиданным образом. Внезапно брошенные через головы зрителей полдюжины американских долларов в серебряных монетах со звоном упали к ногам Лолиты.

Гитары мгновенно перестали играть. Лолита посмотрела перед собой на землю. Ее щеки покрылись краской стыда. Руой Урреган с выражением гнева на лице опустил ладони на плечи невесты и пронзительно посмотрел на присутствующих.

Вы понимаете, сеньор? Жениху и его невесте нанесли самое сильное оскорбление. Брошенные под ноги Лолиты монеты означали, что ее принимают за продажную танцовщицу, зарабатывающую себе на жизнь своими телодвижениями.

"Гринго", повернувшись спиной, уже направлялся быстрыми шагами прочь от эстрады в сторону своего лагеря. Урреган было бросился за ним, доставая спрятанный за красным поясом нож. Но сеньор Симпсон схватил его за руку и остановил. Я услышал, как он сказал на ухо жениху:

- Нет, не сейчас. За пазухой у него пистолет. Завтра утром он отправится в горы на поиски нефти.

Вот так окончилась эта помолвка, сеньор. Люди бросали недобрые взгляды в сторону лагеря "гринго". Слышались угрозы. Руой Урреган сказал несколько слов своим друзьям, и все "хуриллос" вернулись в горы, не предприняв попытки отомстить за оскорбление сына их вождя.

Рано утром мы свернули лагерь. Дела должны предшествовать удовольствиям, не так ли, сеньор?

Мы проделали в это день длинный путь, прежде чем остановиться на привал в долине. На следующий день во главе с Торстоном мы начали восхождение в горы. Примерно в полдень мы встретили на тропе двух индейцев, сидевших верхом на низкорослых лошадях. Они сказали, что им известно об американце, который ищет месторождения нефти, и что они могут помочь ему в этом.

Торстон взволнованно стал их расспрашивать, действительно ли существуют в горах эти богатые месторождения.

Индейцы подтвердили, что знают, где нефть выходит даже на поверхность, покрывая землю черной пеной, способной гореть. "Это недалеко отсюда", - сказал один из них.

"Гринго" предложил индейцам деньги за то, чтобы они проводили его к тому месту, где видели "нефтяное пятно". Они согласились, сеньор.

"Гринго" отправился в горы с теми двумя, приказав нам разбить лагерь и дожидаться его возвращения.

Мы стояли все вместе и наблюдали, как Торстон и индейцы удаляются, пока они не исчезли из вида за ближайшими холмами. Педро перекрестился и сказал разбитыми кулаком "гринго" губами: "Пусть бог ему поможет!"

Затем мы повернули обратно. С тех пор никто не видел "гринго" Торстона.

Нет, сеньор. Думаю, нет смысла ждать его возвращения. Индейцы, с которыми он ушел, были из племени "хуриллос". А у них существует неписаный закон: любой, оскорбивший женщину их племени, тем более невесту сына вождя, должен умереть прежде, чем солнце дважды опустится за горизонт.

И они неукоснительно выполняют этот закон.

Нет, нет, сеньор. Бесполезно и даже опасно искать в горах доказательства его смерти. Это было бы неразумным и для представителя страховой компании.

Закон племени "хуриллос" требует, чтобы тело врага, живого или мертвого, было намазано медом и затем положено, в первом случае в связанном состоянии, на большой муравейник. Как вы понимаете, наши огромные муравьи имеют слабое представление о делах страховых компаний и не оставляют ничего, что бы можно было опознать.

Вы говорите, Торстон был полным идиотом, когда бросил под ноги Лолиты серебряные монеты? Да, сеньор. Вы правы. Это был бы поистине идиотский поступок с его стороны.

Но вы меня не совсем правильно поняли, сеньор. Монеты бросил не "гринго". Он, конечно, был идиот. Но не до такой степени. Нет! На самом деле, он уже повернулся спиной к эстраде, когда все произошло.

Просто Торстону не следовало расплачиваться с сеньором Симпсоном серебром в американских долларах.

Горацио Кирога
Солитер

Ювелирный матер Кассим, болезненный человек, не имел собственной мастерской. Работая на солидные фирмы, он специализировался в монтировке драгоценных камней в украшения. Равных ему по мастерству найти было трудно. Бесхитростный и начисто лишенный коммерческой хватки тридцатипятилетний Кассим прозябал в бедности, горбясь над своим рабочим столом у окна.

Худосочный, с печальным лицом, заросшим черной бородой мастер, тем не менее, был женат на молодой женщине прекрасной наружности и очень честолюбивой. Воспитанная улицей, она мечтала пленить своей внешностью мужчину богатого, с высоким социальным положением. Искала такого до двадцати лет, дразня соседей и прохожих своим соблазнительным телом. Затем, боясь, что засидится в невестах, не без колебаний приняла предложение Кассима.

Однако ее мечты о богатстве остались только мечтами. Муж, искусный в своем деле - артист, можно сказать, - совершенно не обладал тем характером, который необходим, чтобы сколотить состояние. По этой причине, по обыкновению, когда он, сгорбившись, колдовал пинцетом над украшениями, она, опустив голову на ладони и подперев ее руками, мрачно и долго смотрела на него, время от времени поглядывая в окно на какого-нибудь разодетого франта, который мог бы, как ей казалось, стать ее мужем вместо неудачливого ювелира.

Сколько бы Кассим не зарабатывал, он все отдавал ей. Трудился без выходных по вечерам, чтобы у жены были дополнительные деньги. Кассим часто работал по ночам, поскольку Мария хотела - и с какой страстью хотела! - чтобы у нее была красивая брошь. Через какое-то время мастера начал мучить кашель. Заболело в боку. Но у Марии появилась золотая брошь с россыпью мелких бриллиантов.

Постепенно она под влиянием ежедневного знакомства с драгоценными камнями заинтересовалась ими. Стала увлекаться и тонким процессом изготовления украшений.

Но, когда Кассим заканчивал работу над какой-нибудь вещицей и ее нужно было отдавать заказчику, Мария горько сетовала, что драгоценность не для нее. И еще более разочаровывалась в своем замужестве. Женщина примеряла на себе готовое изделие, подолгу вертелась перед зеркалом, затем клала драгоценность на стол мужа и уходила в свою комнату. Мастер отрывался от занятий, слыша ее рыдания, входил в комнату жены, пытался ее успокоить, но она не хотела его и слушать.

- Делаю все, что могу, ради тебя, - говорил он с грустью.

В ответ рыдания усиливались, и несчастный муж медленно возвращался к своему столу.

Скандалы участились настолько, что Кассим уже не вставал, чтобы успокоить жену. Утешить ее. Но как? На этот вопрос мастер не находил ответа и продолжал трудиться в надежде на крупный заказ.

Мария все более разочаровывалась в муже. Его нерешительность и молчаливость раздражали. Она все неприязненнее воспринимала его кажущееся невозмутимое спокойствие.

- Не мужчина ты! - цедила Мария сквозь зубы.

Плечи Кассима при этих словах вздрагивали и сутулились, но ловкие пальцы не переставали заниматься своим делом.

- Ты не чувствуешь себя счастливой со мной, Мария.

- Счастливой?! Да как тебе не стыдно говорить такое! Ни одна женщина не может быть счастливой с тобой! Ни одна, даже самая худшая! Черт бы тебя побрал! - кричала она, нервно смеясь. А затем уходила в спальню.

Однажды Кассим проработал до трех часов ночи. Проснувшаяся утром жена взяла готовое изделие, искрящееся и переливающееся разными цветами. Долго смотрела на украшение с полуоткрытыми губами.

- Прекрасно… Какая замечательная диадема! Когда ты ее изготовил?

- Я делал ее со вторника. - Ювелирный мастер посмотрел на жену с нежностью. - Делал, когда ты спала, ночами.

- Мог бы тоже поспать… О, какие великолепные бриллианты!

Страстью Марии стали крупные камни, которые Кассим оправлял в золото, платину и серебро. Она следила за работой мужа с голодным блеском в глазах. Едва ювелир заканчивал очередную вещь, она тут же хватала ее, чтобы покрасоваться перед зеркалом. Затем женщину охватывал новый приступ разочарования. Рыдая, она жаловалась:

- Любой муж, даже самый никудышный, готов принести себя в жертву ради удовольствия своей жены! А ты… Ты… У меня даже нет приличного платья, чтобы показаться на людях!

Потеряв всякое уважение к мужчине, женщина может сказать ему, что угодно.

Жена Кассима перешла все грани приличия с такой же страстью, какую она испытывала при виде бриллиантов. В один из дней, просматривая драгоцённости, мастер заметил пропажу кулона с двумя бриллиантиками стоимостью в две тысячи песо. Обыскал свои ящики.

- Ты не видела кулон, Мария? Я положил его здесь.

- Да, я видела.

- Так где же он? - спросил он удивленно.

- Здесь!

С горящими глазами Мария расстегнула блузку и показала висевшую в нее на шее драгоценную вещицу на цепочке.

- Кулон очень украшает, - сказал, помолчав, Кассим. - А теперь сними и отдай его мне.

Женщина рассмеялась.

- О, нет! Кулон мой.

- Ты шутишь?

- Да, шучу. Шучу! У тебя голова болит от мысли, что он может быть моим… Завтра отдам кулон. А сегодня схожу с ним в театр.

Кассим нахмурился.

- Нехорошо поступаешь… Могут тебя увидеть. Я лишусь доверия заказчиков.

Назад Дальше