- Я сам приведу его к вам в десять часов, ладно? Ну и прекрасно. - Эйнсворт с очень довольным видом потер пухлые ладошки. - Я знаю, как вы заняты, а потому не стану вас задерживать. Завтра вечером мы увидимся?
Вопрос немного удивил Марлоу, поскольку до сих пор они поддерживали сугубо деловые отношения, но он вдруг вспомнил, что Эйнсворт - вице-президент Спортивного клуба и, следовательно, должен присутствовать на весеннем балу. Кроме того, его супруга - одна из самых приятных и общительных дам города.
- На весеннем балу, - пояснил Эйнсворт.
- Да, может быть.
В самом деле, он обязательно пойдет туда, да и Леонида тоже!
- Я познакомлю вас с разными людьми, которые еще не имели удовольствия с вами встретиться. - Эйнсворт отечески положил руку на плечо молодого человека. - Надеюсь, с Брайт-Ли все пройдет наилучшим образом, Марлоу.
Однако на улице хорошее настроение Джека мигом улетучилось. Увидев входящего в управление Клени, он сразу вспомнил о некоторых довольно неприятных проблемах своей нынешней жизни.
Выйдя на рыночную площадь, Марлоу заметил Бетти Бродерик с корзинкой в руках. Девушка ждала кого-то у фруктовых рядов. Проходящие мимо мужчины бросали на нее выразительные взгляды, и Джек вдруг подумал, что фигура у Бетти почти такая же как и у Леониды. Джеку очень хотелось проскользнуть мимо незамеченным, но, поскольку это едва ли удалось бы, он с улыбкой подошел к девушке.
При виде Марлоу она просияла, даже не пытаясь скрыть своих чувств.
- О, здравствуйте, мистер Марлоу!
- Привет, Бетти. Как всегда, в работе?
- В пятницу это обычное дело, - проговорила девушка. - Мама хочет купить все самое лучшее, но при этом не прочь сэкономить.
- И правильно делает. Она тоже здесь?
- Да, у торговца птицей.
- Бетти, я должен еще раз поблагодарить вас за…
- Не будем больше об этом, я только счастлива, что смогла оказать вам услугу, мистер Марлоу. Но раз уж мы сейчас одни, я хотела бы вам кое-что сказать…
Глаза девушки блестели.
- Да, Бетти?
- Так вот, я уже видела этого типа раньше, - понизив голос, призналась Бетти, - он приходил спрашивать мисс Уайльд. И я сильно подозреваю, что он ждал вовсе не вас, а ее.
Да, девочка далеко не глупа.
И, скорее всего, она ничуть не ошиблась.
Однако же ни слова не сказала полицейским.
- Почему вы не сообщили мне об этом раньше? - спросил Марлоу.
- Потому что это меня не касается. А кроме того, мне не хотелось огорчать вас, мистер Марлоу. И еще я…
Появилась миссис Бродерик, и девушка умолкла на полуслове. Джек увидел, что Эйнсворт тоже вышел на площадь и любезно раскланивается с матерью Бетти, а та отвечает ему довольно небрежным кивком.
- Увидимся позже, - шепнула девушка и поспешила навстречу матери.
При виде Бетти глаза Эйнсворта масляно блеснули, а когда девушка проходила мимо, адвокат покровительственно похлопал ее по плечу, но прикосновение получилось совсем не отеческим.
Марлоу отнюдь не жаждал поддерживать разговор с миссис Бродерик, чтобы не подвергнуться небезопасному допросу. Любопытная шотландка прекрасно умела выудить у собеседника гораздо больше, чем он собирался сказать. А потому Джек лишь улыбнулся ей и торопливо зашагал в контору. Теперь он думал только о Леониде и весь остаток пути беспрестанно ругал себя. Ни в коем случае не следовало оставлять ее одну!
Джек вихрем примчался в контору и, не сбавляя скорости, бросился вверх по лестнице.
Дверь бюро Кэт приотворилась, но на площадку никто не вышел. Марлоу без особого удивления обнаружил, что дверь его конторы закрыта.
Он повернул ручку.
Нет, заперто на ключ.
Джек застыл, чувствуя, как по позвоночнику пробежал неприятный холодок. Он постучал. Ни ответа, ни даже шороха.
Покопавшись в кармане, Марлоу вытащил ключ и открыл дверь.
В комнате Леониды никого не было.
Дверь в его собственный кабинет была распахнута, но там тоже - никого. Джек вдруг заметил на письменном столе листок бумаги. Он быстро схватил его и прочитал:
"Я вернусь, если смогу".
Глава 10
К шести вечера Леонида так и не пришла.
Марлоу, как приклеенный, сидел за письменным столом и пытался работать, но только и делал, что прислушивался, и всякий раз, заслышав на лестнице стук каблучков, вскидывал голову. Раз пятнадцать он выглядывал в окно, но видел лишь то пожилую даму, то женщину среднего возраста, то совсем еще юную особу. По-видимому, машинистки "Спидиуорка" только и делали, что мотались туда-сюда.
Леонида все напечатала и оставила бумаги на столе в безупречном порядке. Джеку пришлось подписать десятка два писем. Потом пришел агент крупной фирмы, специализирующейся на страховании жизни. Нужно было переговорить об одном возможном клиенте, чье нездоровое ожирение несколько затрудняло вопрос страховки с медицинской точки зрения. Агент оказался на редкость болтлив, и после его ухода сидеть в тишине пустой конторы Джеку стало совсем невмоготу.
"Какой смысл себя обманывать, - думал он, - за четыре дня Леонида стала смыслом моего существования".
Весь день он даже не вспоминал о предложении Брайт-Ли и о скором появлении его представителя, но совсем уже под вечер вдруг решил, что следовало бы подготовиться к встрече с ним. В первую очередь надо перенести к себе в кабинет свободный письменный стол из приемной. Конечно, не очень-то весело работать на глазах у постороннего, но Джек не видел другого выхода. Был у Марлоу и запасной телефон - на всякий случай он бронировал для себя лишний номер. Пишущую машинку для нового сотрудника тоже искать не придется - в приемной их две, остается только перетащить.
И Марлоу, внезапно решив заняться перестановкой немедленно, с бешеной энергией набросился на письменный стол. Однако не успел он дотащить его до двери в свой кабинет, как снизу послышался голос Кэт:
- Эй, что там у вас? Деретесь, что ли?
- Да нет, всего-навсего таскаю мебель.
- В следующий раз предупредите меня заранее - я хоть беруши куплю… До свидания, Джек.
- До свидания, Кэт.
Слава Богу, она не стала сюда подниматься. А знает ли она, что Леонида ушла и не вернулась? В котором часу ушла? В какую сторону?
Но Марлоу понимал, что все расспросы бесполезны.
Леонида вернулась бы, если бы только могла.
Если…
Что стоит за этим коротеньким словом?
В половине седьмого Марлоу запер контору, отправил письма и медленно пошел в "Ривер Вью". Под сенью берез и ив, росших на берегу реки, веяло прохладой. По глади воды грациозно скользили парусные лодочки. Все вокруг источало покой. Неспокойно было лишь на душе у Марлоу.
Миссис Бродерик наверняка спросит, где Леонида, почему не пришла ужинать и так далее. Пожалуй, лучше всего соврать, что мисс Уайльд пригласили в гости друзья.
Подходя к дому, он увидел в окне столовой миссис Бродерик. Нет, ускользнуть не удастся… А хозяйка пансиона уже спешила навстречу.
- Здравствуйте, мистер Марлоу. Но, я вижу, вы один?
Он заставил себя улыбнуться.
- Да. Мисс Уайльд не придет ужинать. Э… Она просила меня извиниться перед вами.
- Что ж, тем хуже для мисс Уайльд - она упускает жареного цыпленка по-мэрилендски. Американские офицеры, которые жили тут во время войны, обожали это блюдо.
Наступило несколько принужденное молчание. Наконец миссис Бродерик снова заговорила:
- Не могли бы вы уделить мне пять минут, мистер Марлоу? Прямо сейчас, перед ужином?
И на сей раз уклониться от разговора было никак не возможно.
- Ну, разумеется.
- Давайте перейдем в гостиную, хорошо?
Высокий потолок и викторианская мебель придавали комнате особую, немного таинственную атмосферу. Миссис Бродерик закрыла дверь и повернулась к Джеку. На ее лице он прочел неподдельную тревогу.
- Прошу вас, мистер Марлоу, не обижайтесь на меня… Но я очень хочу услышать откровенный ответ на столь же прямой вопрос.
- А в чем дело?
Сердце молодого человека забилось сильнее.
- Вы ухаживали за Бетти?
Джек даже рот открыл от удивления. Но прежде чем он успел ответить, недоверчивое выражение неизвестно почему исчезло с лица хозяйки пансиона.
- Да нет же, миссис Бродерик, мне это и в голову не приходило. Кто, черт возьми, мог придумать такую глупость?
- По правде говоря, мистер Джеффрис сказал, что вчера вечером вы ее обнимали, и…
- Ничего подобного! Бетти прибежала мне на помощь, а потом не дала мне броситься за грабителем, вот и…
- Она поджидала вас в комнате? Именно это интересует меня прежде всего. Если вы позволяете девочке тайно приходить к вам, я попрошу вас покинуть этот дом, мистер Марлоу.
- Да говорю вам: это совершенно нелепо! - воскликнул Джек. - И, по-моему, мы уже исчерпали эту тему.
- Что ж, если я обманулась, прошу прощения. Но Бетти так давно питает к вам особую слабость, что я боялась, как бы вы этим не воспользовались. Моя Бетти уж очень неожиданно превратилась из ребенка во взрослую девушку. Право слово, ей можно дать лет двадцать. Хоть это-то вы заметили? - с легким вызовом спросила миссис Бродерик.
- Что она повзрослела - заметил, а вот насчет повышенного интереса к моей персоне вы, по-моему, заблуждаетесь.
- Может, вы и не обратили внимания, но уж тут никаких сомнений. Бетти вас обожает, другого слова не подберешь. Но я, конечно, не могу поставить девочке в вину то, что она влюбилась, не так ли? Вы красивый малый… Но в последние дни Бетти ведет себя очень странно. Пожалуй, она ревнует, вот что!
Да, мало что ускользнет от материнского глаза…
- Ревнует? - пробормотал Марлоу.
- Да. К мисс Уайльд, конечно. Сегодня она была так взволнована, что мне подумалось, уж не морочили ли вы ей голову до того как появилась мисс Уайльд. Бетти клялась, что нет и что вы даже ни разу не пытались ее поцеловать… но я не знала, правду она говорит или нет.
- Нет, Бетти вас не обманула.
- О, теперь я в этом не сомневаюсь, - с раскаянием сказала миссис Бродерик. - Разговор о вас зашел из-за того, что Бетти заявила, что вечером уходит. Я спросила, с кем, она ответила, что с двумя подругами, в том числе с Пегги Марш. А я точно знаю, что Пегги вечером идет с матерью на собрание церковной общины, ну и потребовала сказать правду. Бетти молчала. Я спросила, не с вами ли у нее свидание - она отнекивалась, а потом крикнула, что найдет себе пару, а если это мне не по вкусу, тем хуже для меня.
Миссис Бродерик умолкла и грустно посмотрела на тяжелые шторы. Марлоу не знал, как ее утешить.
- Я бы и рад помочь вам, но, честное слово, даже не догадываюсь… - пробормотал он.
- Больше всего меня волнует, - продолжала миссис Бродерик, - что Бетти упрямо молчит, с кем у нее свидание. Боюсь, я оказалась не на высоте… Я так надеялась, что дочь всегда будет мне доверять, и вот… Но запирать ее дома тоже нельзя - Бетти совсем взбунтуется… Вы ни разу не видели ее с молодым человеком? Положа руку на сердце, - я ничего не имею против того, чтобы у девочки был кавалер, но хочу знать, кто он?
- Будь у меня хоть смутное предположение на этот счет, я бы вам непременно все рассказал.
- А если что-нибудь заметите, вы меня предупредите?
- Обещаю.
Миссис Бродерик открыла дверь, и Джек побрел к себе в комнату. Решительно, день выдался богатый неожиданностями… и волнениями. Впрочем, любовные дела Бетти не особенно занимали Марлоу. Все, что не касалось Леониды, оставляло его совершенно равнодушным. Но что с ней? Может, надо идти в полицию?
Джек переоделся к ужину, и сразу же загудел гонг.
Бетти вышла из столовой, но ее улыбка показалась сейчас молодому человеку застывшей и болезненной.
Банковский служащий Джеффрис сидел, уткнувшись в телевизор.
"Зачем этому типу понадобилось выкладывать миссис Бродерик, будто он видел меня в обнимку с Бетти?" - сердито подумал Марлоу.
Ужин был и вправду великолепен, но Джеку хотелось только одного: поскорее уйти из пансиона.
Покончив с едой, он отправился к реке, но прогулка вышла не особенно приятной - Джек то и дело озирался по сторонам в смутной надежде увидеть Леониду.
В начале девятого он повернул к дому и неожиданно столкнулся с Бетти. Девушка как будто искала его.
А может, шла следом?
Джека удивила вольность, с какой она взяла его за руку.
- Ах, мистер Марлоу, я так рада!
- Добрый вечер, Бетти. Вы тоже решили прогуляться? Она поспешно отдернула руку.
- То есть как это? Разве вы не…
Не договорив, девушка вдруг расплакалась. И прежде чем Джек сообразил, в чем дело, она бросилась бежать вдоль набережной. Марлоу проводил ее удивленным взглядом. Если он побежит следом - наверняка будет только хуже… Молодой человек не понимал, с чего Бетти взбрело в голову, будто он ждет именно ее, но, очевидно, так и было. Может, девушка сочла молчаливым приглашением то, что он пошел гулять один?
И Марлоу решил раз и навсегда расставить точки над "i", поговорив с Бетти в присутствии матери.
Он вернулся в пансион. О Леониде - ни слуху, ни духу.
Джек мучительно раздумывал, надо или не надо идти в полицию. Леонида очень боялась, что Скотленд-Ярд узнает о ее "друге". А что, если, обратившись в полицию (несмотря на все просьбы девушки), он только еще больше навредит ей?
Покопавшись в шкафу среди старых газет, Марлоу нашел ту, где говорилось об убийстве Джиллика, но не обнаружил в статье ничего нового. В предыдущих номерах говорилось лишь о том, что ведется следствие.
Марлоу хотел включить настольную лампу, но в дверь постучали, и на пороге появилась миссис Бродерик.
- Мисс Уайльд просит вас к телефону, - сообщила она.
Глава 11
Джек опрометью бросился к телефону. Он так спешил, что чуть не опрокинул коробку, в которую все жильцы бросали деньги за телефонные разговоры.
- Алло? - задыхаясь, проговорил он.
- Это вы, Джек?
Узнав голос Леониды, он облегченно вздохнул.
- Ленни? Где вы?
- Я как раз для этого и звоню… Вы можете нанять машину - прямо сейчас?
- Да-да.
- А приехать за мной? Мне очень стыдно, что я доставляю вам столько хлопот, но…
- Не стоит об этом. С вами ничего не случилось?
- Нет, ничего, я…
Она не договорила.
- Где же вы?
- Вы знаете Стэннинг?
Вопрос застал Марлоу врасплох. Стэннинг, маленький городишко на берегу моря, находился всего в пятидесяти километрах от Хейгейта.
- Да, знаю.
- Вы можете подъехать за мной ко входу в "Ройял"? Это кинотеатр…
- Да, конечно.
- И за сколько времени вы доберетесь?
- Скажем, за час, а может, чуть больше. Сначала мне надо раздобыть машину.
- Ах, вот как… - с легким разочарованием протянула Леонида, но тут же почти весело добавила: - Ладно, не важно, все равно я очень рада. Сейчас без четверти девять, значит, я буду ждать вас у "Ройял" ровно в десять.
- Хорошо… э-э-э… у вас действительно все в порядке?
- Нуда! До встречи, Джек, и спасибо за все.
Леонида повесила трубку. Марлоу тут же перезвонил знакомому владельцу гаража.
- Да, Джек, я могу одолжить вам вашу любимую старушку "MG", - ответил тот.
- Отлично, через десять минут я буду у вас. И налейте полный бак, Фред.
- Договорились.
Выходя из дома, Марлоу заметил, что миссис Бродерик, слегка приподняв занавеску в своей комнате наблюдает за ним. Интересно, видела ли она, как Бетти идет за ним следом? И продолжает ли подозревать его в самых неблаговидных намерениях по отношению к своей дочери?
Впрочем, Джек тут же выбросил из головы и миссис Бродерик, и Бетти и рысцой поскакал к гаражу. По дороге ему встретились две подруги Бетти. Девушки чинно гуляли под ручку, а за ними следовали четверо столь же юных ухажеров. Сам не понимая зачем, Джек остановился и спросил девушек, не видели ли они Бетти.
Одна из них молчала, как рыба, и только глаза ее насмешливо блестели. Другая, добродушная толстушка в слишком узком платье, спокойно ответила:
- Нет, мистер Марлоу, мы не видели Бетти, но я знаю, что у нее свидание с другом.
И выражение лица, и тон ясно говорили, что девушке глубоко безразлично, какое впечатление произведут на Марлоу ее слова.
Джек чуть не сказал, что миссис Бродерик очень волнуется за дочь, но что-то удержало его от этого.
- Очень хорошо, спасибо, - с улыбкой заметил он.
И под изучающими взглядами всей компании Марлоу быстрым шагом умчался прочь.
Добравшись до гаража, он увидел, что красная "MG" уже стоит на улице. Хозяин, еще совсем молодой человек в перепачканном машинным маслом комбинезоне, двинулся навстречу.
- Все в порядке, Джек.
- Отлично.
- Тем не менее поосторожнее переключайте скорости, а на шум сзади можно не обращать внимания - крышка бака стерлась до основания, и, как только вы вернетесь, мы ее сменим. Далеко собрались?
- Да нет, по соседству.
Марлоу сель за руль, нажал на стартер, и машина рванула с места. Выехав на шоссе, Джек до отказа выжал сцепление. Казалось, мотор без конца повторяет одни и те же слова:
"Я нужен Леониде, нужен Леониде, нужен Леониде…"
"Какой же ты дурень!" - обругал себя Джек за то, что не мог отделаться от навязчивого припева.
Марлоу понимал, что по уши влюбился в девушку, о которой почти ничего не знает, в чужестранку, замешанную, помимо всего прочего, в какие-то темные истории… возможно, даже - в убийство Лестера Джиллика.
"Только не надо ей этого показывать, - вполголоса наставлял себя Джек, - не теряй голову. Если Леонида поймет, что ты ее любишь, ваши отношения изменятся, чувства возьмут верх, и… ты только окончательно все испортишь".
Фары осветили табличку указателя:
СТЭННИНГ.
Марлоу охватила странная смесь страха и возбуждения: будто он преследует врага, готовясь к схватке не на жизнь, а на смерть.
Кинотеатр "Ройял" стоял на главной улице. Джек проехал мимо. Стэннинг, по сути дела, был скорее разросшимся поселком, а не городом, и среди его старинных домиков современные лавки выглядели пришельцами из другого времени. Кинотеатр был хорошо освещен, но у входа его никто не ждал. Лишь кассирша зевала от скуки за стеклом кассы.
Марлоу посмотрел на часы: без десяти десять. Он примчался в рекордный срок. Оставив машину за углом, молодой человек пешком вернулся к "Ройял".
Полисмен разговаривал с водителем автобуса. На таком же зеленом автобусе Леонида приехала в Хейгейт.
Пробило десять. Девушка все не появлялась. Марлоу как неприкаянный бродил перед входом. Пять минут одиннадцатого, десять минут… Джек уже начал нервничать, воображение рисовало всякие ужасы - но тут послышался быстрый перестук каблучков. Из кинотеатра вышла женщина. Но это не могла быть Леонида.
Она…
Девушка торопливо прошла мимо кассы. Шляпка ее слегка съехала на бок, одна щека немного покраснела, а глаза смотрели сонно, как будто ее только что разбудили.
Марлоу вдруг почувствовал себя обманутым. Минут пятнадцать назад он обнял бы девушку, не обращая никакого внимания на прохожих, но теперь лишь медленно шел ей навстречу.
- Джек, я не очень опоздала? Простите, я просто заснула.
Молодой человек пожал протянутую руку.