Содержание:
-
Глава 1 - Человек, прибывший с юга 1
-
Глава 2 - Ожерелье экс-королевы португальской 2
-
Глава 3 - Появляется героиня 2
-
Глава 4 - Достопочтенный Ласси Маршалл 3
-
Глава 5 - Слик философствует 3
-
Глава 6 - Сестры 4
-
Глава 7 - Заговор 4
-
Глава 8 - Арест 5
-
Глава 9 - Очная ставка 5
-
Глава 10 - Одри узнает правду 6
-
Глава 11 - Мистер Мальпас 6
-
Глава 12 - Беседа 7
-
Глава 13 - Мартин действует начистоту 7
-
Глава 14 - Случайная встреча 8
-
Глава 15 - Человек, которого Ласси не знал 8
-
Глава 16 - Шанон наносит визит 9
-
Глава 17 - Тонджер поучает 9
-
Глава 18 - Ласси принимает 10
-
Глава 19 - Богатая невеста 11
-
Глава 20 - Посланник Мальпаса 12
-
Глава 21 - Мартин Эльтон предсказывает 12
-
Глава 22 - Предложение 12
-
Глава 23 - Слик делает намек 13
-
Глава 24 - Пловец 13
-
Глава 25 - Тонджер летит в Париж 14
-
Глава 26 - Женщина в парке 14
-
Глава 27 - Предательство 15
-
Глава 28 - Жилище смерти 15
-
Глава 29 - Божество Мальпаса 16
-
Глава 30 - Портсигар на крыше 17
-
Глава 31 - Мартин возвращается домой 17
-
Глава 32 - Письмо 18
-
Глава 33 - На внешнем кольце 18
-
Глава 34 - Мистер Броун дает советы 19
-
Глава 35 - Шаги на лестнице 19
-
Глава 36 - Видение 20
-
Глава 37 - Лифт в буфете 20
-
Глава 38 - Стормер 21
-
Глава 39 - Лицо в ночи 21
-
Глава 40 - Исчезнувший постоялец 22
-
Глава 41 - Одри получает задание 23
-
Глава 42 - Наводчик 23
-
Глава 43 - Дора откровенничает 24
-
Глава 44 - Новая наследница 24
-
Глава 45 - Мистер Слик Смит сообщает новость 25
-
Глава 46 - Шанон у себя 25
-
Глава 47 - Чрево истукана 26
-
Глава 48 - Саквояж Мальпаса 27
-
Глава 49 - Обыск у мистера Смита 27
-
Глава 50 - Рассказ Одри 28
-
Глава 51 - Примирение 28
-
Глава 52 - Секретарь мистера Торрингтона 28
-
Глава 53 - Рассказ Мартина 29
-
Глава 54 - Идола решают убрать 29
-
Глава 55 - Гость примирения 30
-
Глава 56 - Крушение надежд 30
-
Глава 57 - Саквояж с алмазами 31
-
Глава 58 - Пристань Фульда 31
-
Глава 59 - Рассказ Маршалла 32
-
Глава 60 - Страхи Одри 32
-
Глава 61 - Человек на площадке 33
-
Глава 62 - Дора не желает говорить 33
-
Глава 63 - Стандфорт 34
-
Глава 64 - На заднем дворе 35
-
Глава 65 - Последняя жертва 35
-
Глава 66 - Вращающийся камин 35
-
Глава 67 - Двойник 36
-
Глава 68 - Стормер дает объяснения 36
Эдгар Уоллес
ТАИНСТВЕННЫЙ ДВОЙНИК
Глава 1
Человек, прибывший с юга
Над Лондоном нависал туман. Был поздний вечер, и уличные фонари казались мутными пятнами. Человек, прибывший с юга, пошатываясь, вышел на Портмен-сквер. Возле дома № 51 он остановился, окинул быстрым взглядом темные окна, и на его лице появилась злобная усмешка. Он на мгновение задержался у входных дверей, разглядывая свои рваные ботинки, затем, приняв очевидно какое-то решение, поднялся по ступенькам и тихо постучал.
- Кто там? - спросил глуховатый голос, раздавшийся, казалось, прямо над головой.
- Лэкер, вот кто! - громко ответил прибывший.
Наступила короткая пауза, затем дверь быстро распахнулась, и Лэкер вошел в дом. Его никто не встречал, но он и не ожидал увидеть прислугу. Миновав пустой вестибюль, поднялся по лестнице и через небольшой коридор, дверь которого была открыта, прошел в комнату, догруженную во мрак. В глубине ее за письменным столом, слабо освещенном лампой с зеленым абажуром, сидел старик. Лэкер остановился у порога и услышал, как за его спиной захлопнулась дверь.
- Садитесь, - сказал старик. - Когда вы прибыли в Лондон?
- Сегодня утром, - ответил Лэкер и добавил: - Мне нужны деньги, Мальпас, и в срочном порядке.
- Потрудитесь сначала выложить то, что принесли, а затем уходите, - оборвал его старик. - Через полчаса можете вернуться, - деньги для вас будут готовы.
- Как бы не так! Гоните монету немедленно! - заявил Лэкер упрямо.
Уродливая физиономия Мальпаса на мгновение вынырнула из темноты, и старик произнес скрипучим голосом:
- В этом доме распоряжаюсь только я, запомните это, Лэкер. Не согласны - можете убираться. Вы пьяны и поэтому валяете дурака.
- Может я и выпил немного, но не такой дурак, чтобы вновь согласиться рисковать ради вас! - крикнул Лэкер, ожесточаясь. - Вы утопаете в роскоши, а я влачу жалкое существование! Сколько можно терпеть эту несправедливость?!
Он умолк, но, вспомнив вдруг обрывок разговора, случайно подслушанный в этот день, неожиданно добавил:
- И знайте, Мальпас, - вы тоже рискуете, потому что не догадываетесь, кто живет рядом с вами!
Человек, которого Лэкер называл Мальпасом, запахнул теплый халат и пожал плечами.
- Вы говорите, не догадываюсь? По-вашему, мне неизвестно, что в соседнем доме живет Ласси Маршалл? - Старик усмехнулся. - А для чего бы, спрашивается, я здесь поселился, если бы не захотел пожить рядом с ним?
- Рядом с ним? - воскликнул пьяный, даже рот открыв от изумления. - Но чего ради? Ведь он же один из тех, кого вы грабите!
- Разрешите заметить, что это дело касается только меня, - вежливо ответил его собеседник. - Однако оставим эту тему, я вас больше не задерживаю.
- Ошибаетесь, мы не оставим эту тему! - закричал Лэкер, грузно поднимаясь. - И я не уйду отсюда, пока не выведу вас на чистую воду! Мальпас, я убежден, что вы на самом деле выглядите совсем по-другому. Иначе не стали бы сидеть в полутьме и держать посетителей вроде меня на почтительном расстоянии! Но теперь я доберусь до вашей гнусной физиономии и узнаю тайну! И советую сидеть смирненько! Револьвер у меня наготове, будьте уверены!..
Лэкер стремительно сделал два шага вперед, но вдруг натолкнулся на что-то упругое, отбросившее его назад. Это была проволока, натянутая через всю комнату на уровне груди и невидимая в темноте. Не успел он прийти в себя от неожиданности, как погас свет.
Лэкера охватило неистовое бешенство. Он с ревом бросился вперед, вытянув руки навстречу проволоке, налетел на нее, потерял равновесие и упал.
- Дайте свет, старый вор! - завопил он. - Сколько лет вы меня грабите, я даже счет потерял! Слышите, Мальпас, гоните монету, не то я вас прикончу!
- Сегодня это уже третья по счету угроза, - произнес голос позади него. Лэкер в бешенстве обернулся и выстрелил.
Мгновенная вспышка позволила ему заметить темную фигуру, пробиравшуюся к двери. Окончательно потеряв самообладание, Лэкер выстрелил вновь. И вновь промахнулся. Дверь в коридор приоткрылась, и Мальпас выскользнул из комнаты. Лэкер мгновенно последовал за ним, но старик бесследно исчез. В коридор выходила еще одна дверь. Лэкер навалился на нее всем телом.
- Выходи! - заревел он. - Выходи, Иуда!
Ответа не последовало. Тут Лэкер заметил под ногами какой-то предмет и поднял его. Это оказался приставной подбородок из воска. По-видимому он прикреплялся с помощью резиновой тесьмы, которая с одной стороны оборвалась. Находка рассмешила Лэкера.
- Мальпас! - крикнул он. - Я нашел кусок вашего лица. Вылезайте немедленно, не то отнесу находку в полицию, а уж она постарается найти и все остальное.
Ответа по-прежнему не было. Лэкер ухмыляясь спустился к входной двери, однако она оказалась без ручки.
- Мальпас! - вновь крикнул Лэкер, но ему ответило только эхо из пустых комнат.
Бормоча ругательства, Лэкер стал подниматься обратно. И тут над его головой раздался шорох. Взглянув вверх, Лэкер успел увидеть ненавистное лицо и падающую на него гирю. Он сделал отчаянную попытку увернуться, но было уже слишком поздно. Через секунду он замертво катился по лестнице.
Глава 2
Ожерелье экс-королевы португальской
В американском посольстве давали бал. Когда схлынул первый поток автомобилей, в которых прибыли званые гости, к подъезду подкатила огромная машина. Вновь прибывший, плотный мужчина с жизнерадостным лицом, неторопливо вошел в подъезд, кивнув на ходу дежурившему полицейскому.
- Полковник Джеймс Босвелл, - представился он лакею, объявлявшему гостей, и двинулся в зал.
- Простите, полковник, - обратился к нему мужчина приятной наружности и, взяв под руку, направился с ним в буфет, где никого не было.
Полковник Босвелл, изумленный такой фамильярностью, удивленно вскинул левую бровь.
- Дорогой друг, я вас не знаю, - сказал он, стараясь освободить руку. - Вы, очевидно, ошиблись и приняли меня за кого-то другого.
Незнакомец отрицательно покачал головой.
- Я никогда не ошибаюсь, Слик, бедняга, вы очень плохо играете свою роль.
Слик Смит зевнул со скучающим видом, пытаясь скрыть свое недовольство.
- Если дружественный визит американского гражданина к своему послу вызывает такой интерес у ищеек - значит, что-то не в порядке, только и всего. Потрудитесь взглянуть, капитан, - вот мой пригласительный билет.
- Посол не желает видеть вас, Слик. Вряд ли ему будет приятно узнать, что рядом с драгоценностями, оцененными в миллион долларов, находится такой ловкий мошенник: Не хотите ли выпить на дорогу?
- Виноградного сока, - недовольно пробурчал Слик и выразительно ткнул пальцем в бутылку с виски. - Вы ошибаетесь, если полагаете, что я пришел сюда работать. Нет, капитан. Любопытство - вот мой основной порок. Мне очень хотелось взглянуть на бриллиантовое ожерелье португальской экс-королевы Амалии.
Слик печально посмотрел на свой стакан и залпом осушил его.
- Знаете, капитан, в свободное от работы время я люблю помечтать о таинственных случаях, которые мне, возможно, придется когда-нибудь распутывать. Во мне живет инстинкт ищейки. Вот и сейчас меня очень занимает вопрос: каким образом будут похищены королевские бриллианты, потому что в этом деле участвует очень толковая публика. Но вы, надеюсь, не рассчитываете услышать от меня их имена? Потому что в таком случае вас ожидает разочарование.
- Скажите, Слик, зачем же вы тогда пришли сюда, зная, что предполагается ограбление? Даже если вы будете ни при чем, вас все равно заподозрят.
- По-видимому, это уже и случилось, - заметил Слик.
С того места, где они стояли, был хорошо виден главный вход в зал. Гости продолжали прибывать. Шанон обратил внимание на высокого мужчину средних лет, входившего в зал с женщиной столь ослепительной красоты, что даже бывалый Слик вытаращил глаза.
- Писаная красавица, - заявил он. - И опять с Ласси, а Мартина Эльтона не видно.
- Ласси? - переспросил Дик.
- Достопочтенный Ласси Маршалл, - пояснил Слик, - Миллионер, наживший свои капиталы где-то в Южной Африке. А даму вы знаете, капитан?
Дик кивнул. Дору Эльтон знали многие. Она принадлежала к числу "шикарной" публики, не пропускавшей ни престижные премьеры, ни вечера в ультрафешенебельных клубах.
- Писаная красавица, - с восхищением повторил Слик. - Да, будь она моей женой, не пришлось бы ей околачиваться возле Ласси. Но в Лондоне такие вещи приняты.
- И в Нью-Йорке, и в Чикаго, и в Париже, и во всех других городах, - успокоил его Шанон и добавил: - Сматывайтесь.
- Уже? - Слик печально вздохнул. - Капитан, вы загубили мне вечер!
Дик проводил Смита к выходу, проследил за его отъездом и только после этого вернулся в зал…
В час ночи ее величество изволили отбыть в отель, где экс-королева проживала инкогнито. Проводив взглядом ее машину, Дик почувствовал облегчение. Он не сомневался, что ожерелье будет доставлено к месту в целости. Рядом с шофером предусмотрительно разместился полицейский агент.
Сидя за рулем своей мощной машины, Дик Шанон медленно возвращался в Скотленд-Ярд. Там он приказал поставить машину в гараж, собираясь отправиться домой пешком. В это время к нему подошел полицейский из наряда.
- Дежурный инспектор разыскивает вас, сэр. Речная полиция нашла труп человека, которого сегодня ночью сбросили в реку на глазах патрульного.
Забыв о намерении идти домой, Шанон помчался к месту происшествия.
- Мы имеем дело с убийством, - доложил ему дежурный инспектор. - Патруль речной полиции только что вытащил труп.
- Утопленника?
- Никак нет, сэр. Жертва получила смертельный удар по голове, а затем была сброшена в воду.
- В котором часу это случилось?
- В девять вечера. Мы тщательно обыскали труп. В карманах ничего не оказалось, но личность убитого возможно удастся установить по шраму на лице.
- Ладно, - сказал Дик, - потом разберемся.
Когда Шанон вернулся в здание полицейского управления, там творилось что-то невообразимое. За время его отсутствия поступило сообщение, поднявшее на ноги весь Скотленд-Ярд.
Оказалось, что возвращавшийся после бала автомобиль экс-королевы Амалии в самом центре Лондона был захвачен неизвестными лицами. В ходе перестрелки полицейский агент, сопровождавший королеву, погиб, а бриллиантовое ожерелье бесследно исчезло.
Глава 3
Появляется героиня
Одри Бедфорд готовилась к отъезду в Лондон. Домик в Фонтенуеле, доставшийся ей после смерти матери, и птицеферма, не дававшая никакого дохода, были проданы. Миссис Гриффит, ее экономка, пыталась отговорить девушку от такого шага.
- Лондон ужасный город: убийства, грабежи! Дошло до того, что вчера ограбили даже настоящую королеву! Напрасно вы не читаете газет…
Но ей так и не удалось поколебать решимость девушки, и хозяйство было ликвидировано.
В день отъезда Одри зашла в комнату покойной матери. И хотя девушка любила свою мать, никаких особых воспоминаний эта комната в ней не вызвала. Отца же Одри не помнила совсем, а миссис Бедфорд, ее мать, никогда о нем не упоминала. Считалось, что он пошел по дурному пути.
- Он умер, мама? - порой спрашивала девочка.
- Я надеюсь, - неизменно отвечала мать…
К домику подкатил заказанный дилижанс, который должен был отвезти девушку на вокзал.
- У вас немного времени, - заявил возница, швыряя багаж Одри в дряхлую колымагу. - Не будь этих проклятых автомобилей - мы бы добрались быстро. Но с тех пор, как они стали носиться по дорогам, приходится глядеть в оба.
Одри собралась уже занять место в дилижансе, когда к ней подошел незнакомец, смахивавший на конторского служащего.
- Простите, мисс Бедфорд. Меня зовут Виллит. Не уделите ли вы мне пару минут, когда вернетесь?
- Я не вернусь сюда больше.
- Совсем? - воскликнул незнакомец, заметно волнуясь. - Но мне крайне необходимо поговорить с вами по делу, касающемуся лично вас.
- Мне очень жаль, но я пока не знаю, где остановлюсь. Если сообщите свой адрес, то я вам напишу.
Незнакомец извлек визитную карточку, тщательно зачеркнул на ней обозначение своей профессии и написал адрес.
Одри забралась в колымагу, и возница тронул с места.
Происшествие случилось на первом же перекрестке.
Выезжая на шоссе, Дик Шанон слишком лихо повернул, его машину занесло, - удар! - и дилижанс, в котором ехала Одри, лишился заднего колеса.
Единственная пассажирка дилижанса соскочила в придорожную пыль прежде, чем Шанон успел прийти на помощь.
- Я чрезвычайно огорчен случившимся, - сказал он с виноватой улыбкой. - Надеюсь, вы не ушиблись?
- Не беспокойтесь, я отделалась лишь незначительным испугом. Вот только к поезду я вряд ли теперь успею.
- Мне все равно надо будет заехать на ближайшую станцию, чтобы прислать помощь хозяину этой разрушенной колесницы. Так что если не боитесь довериться мне, то предлагаю вам занять место в моей машине.
- Будем считать, что я не боюсь, - ответила Одри и, захватив с собой чемодан, забралась в автомобиль.
Вручив вознице банковский билет и принеся ему извинения, Дик сел за руль.
- Я тоже направляюсь в Лондон, - обратился он к девушке, - но не рискую предлагать вам поехать со мной до конца.
- Я предпочитаю ехать поездом, - ответила Одри. - Сестра должна встречать меня на вокзале.
В ее голосе, однако, не чувствовалось особой уверенности.
- Вам везет, - заметил Шанон, - вас будет встречать сестра.
Он говорил с Одри отеческим тоном, полагая, что девушке лет семнадцать, хотя на самом деле она была на два года старше. На ней был простенький костюм и поношенное пальто, но Дик этого не заметил, настолько был поражен прекрасным лицом девушки.
- Ваша сестра живет, конечно, в Лондоне?
- Да, на Керзон-стрит.
Шанон не выдал своего изумления, услышав название этого района, где проживала очень зажиточная публика.
- Ее… - начал он и запнулся: вопрос был деликатный. - Она там работает?
- Да нет. Она живет там со своим мужем, Мартином Эльтоном…
В это время они подъехали к станции, и тут же из-за поворота показался поезд.
- Вы были крайне любезны, мистер… Моя фамилия Одри Бедфорд.
- Я не забуду, - улыбнулся он. - У меня удивительная память на имена. Я - Дик Джексон.
Проводив девушку, Дик вернулся к своей машине и отправился на полицейский пост, чтобы заявить о столкновении с дилижансом.
Итак, Дора Эльтон оказалась сестрой его случайной попутчицы. Назови он свою настоящую фамилию и передай она Доре, что познакомилась с капитаном Диком Шаноном, мирное течение жизни в особняке на Керзон-стрит было бы, несомненно, нарушено.