– По-видимому, цветы. Вот, написано: "Драммонд", и адрес цветочного магазина на Парк-авеню. Лежала на площадке перед дверью, доставка на имя мисс Фокс. Инструкции касались только квартиры, но коробка лежала на площадке, а не в квартире. Оставлять ее не рискнул, так как в ней может оказаться то, что вы ищете. В общем, я прихватил ее с собой.
– Ладно. Принято. Мисс Фокс, вы позволите открыть коробку?
– Разумеется.
Я подошел помочь. На пару с Солом мы сняли серую упаковку и открыли крышку. Мы так и встали над ней, заслоняя спиной от всех. Я сказал:
– Ничего себе букетик.
Клара Фокс вскочила и подбежала к нам посмотреть. Я вынул из коробки конверт, достал визитную карточку – подписанную самым что ни на есть неразборчивым почерком – и прочел неуверенно:
– "Френсис Хоррокс"?
Клара кивнула:
– Мой знакомый. Это он помог мне попасть к маркизу. Он начинающий дипломат, специализируется по Дальнему Востоку. Какая красота! Хильда, посмотри! Понюхай! Роскошные розы.
Она подняла цветы и подошла к Вульфу.
– Прекрасный цвет, не правда ли, мистер Вульф? А как пахнут!
Она хотела сказать что-то и Майку Уолшу, но тот снова уснул, и потому она положила цветы и вернулась на место.
Вульф потер нос, куда мисс Фокс ткнула розовым шипом, предлагая ему понюхать.
– Сол, отнеси цветы Фрицу и скажи, пусть поставит в воду. Не уходи, подожди в кухне… Вам следует увидеть мои орхидеи, мисс Фокс, но немного позже. Мистер Уолш! Арчи, пожалуйста, разбуди его.
Я потянулся и хорошенько тряхнул за плечо Майка Уолша. Тот резко сел и захлопал на меня глазами.
– Э-э! Что-то тут слишком жарко! После еды меня от жары в сон тянет.
Вульф ткнул в него пальцем:
– Проснитесь, мистер Уолш. Мисс Фокс сказала, что вы видели маркиза Клайверса. Вы меня хорошо понимаете?
– Само собой, видел. – Уолш потер лоб. – Ну и что?
– И вы узнали в нем Джорджа Роули?
– Само собой, узнал! Кто сказал, что не узнал?
– На сей момент никто. Твердо ли вы уверены, что это именно он?
– Да. Я же уже сказал, что зря слов на ветер не бросаю.
– Разумеется. Сказали. И это, и не только это. Вы сказали, у вас есть привычка, сохранившаяся от былых времен и весьма полезная для вашей работы, ходить с револьвером. И сказали также, что Харлан Сковил, на ваш взгляд, англичанин и что английская кровь – дурная кровь. А сейчас револьвер, случайно, не при вас? Позвольте на него взглянуть.
– У меня есть лицензия.
– Разумеется. Так позвольте же на него взглянуть. Сделайте одолжение.
Уолш что-то пробормотал себе под нос, минуту поколебался, но все же достал из заднего кармана оружие. Посмотрел на него, ласково протер пальцем ствол, потом поднялся и отдал Вульфу. Тот, едва взглянув, передал его мне. Я наскоро осмотрел револьвер. Это был старый "фоулвел" сорок четвертого калибра. Патроны в барабане были на месте, дымом не пахло. Я взглянул на Вульфа, увидел, как тот кивнул, и вернул револьвер Майку Уолшу, который снова ласково его погладил и спрятал в задний карман.
Клара Фокс сказала:
– Ну и кто здесь теряет время, мистер Вульф? Вы нам даже еще не сказали…
Вульф ее перебил:
– Прошу вас, мисс Фокс. Не начинайте все заново. Дайте же и мне шанс получить свою долю от вашего миллиона. Хотя, на мой взгляд, если тут удастся заработать по десять долларов, и то можно будет считать удачей. Что у вас есть против Клайверса? Ничего. Обязательство с подписью Джорджа Роули хранится у Коулмена, которого вы не нашли. Единственный, кто мог бы потребовать законной компенсации, это человек по прозвищу Краб, поскольку он отдал свою лошадь. Но, судя по словам мистера Уолша, в 1895 году ему было за пятьдесят, так что вряд ли он жив по сей день. Есть всего лишь два способа заставить маркиза Клайверса вам заплатить. Первый – обратиться в суд. Тут вам понадобится юрист, а не детектив. С задачей детектива на сегодняшний день вы справились сами. Второй – пригрозить маркизу разоблачением его темного прошлого. Это древний и нередко эффективный способ, известный под названием шантаж. Это не…
Мисс Фокс его перебила. Спокойно, но твердо.
– Вряд ли попытку потребовать от человека долг можно назвать шантажом.
Вульф кивнул;
– Сложный вопрос. С этической точки зрения он действительно вам должен. Но где расписка?.. Позвольте мне закончить. Я еще не принял решения. Когда вы разъяснили характер вашего предполагаемого поручения, я хотел от него отказаться, даже не углубляясь в суть. Но затем возникло новое обстоятельство, о котором вам еще неизвестно и которое меняет дело. Во всяком случае, вносит в него некий для меня интерес. Разумеется, одного интереса мало, и потому возникает вопрос: кто оплатит мою работу? Я не требую…
Майк Уолш гаркнул:
– Десять процентов!
Мисс Фокс вставила:
– Я ведь уже сказала, мистер Вульф…
– Прошу прощения. Я не требую ничего сверхъестественного. Так уж вышло, что мой банковский счет на сегодняшний день в полном порядке, и потому запросы у меня более чем скромные. Тем не менее я терпеть не могу работать даром. Мисс Фокс, мы заключили соглашение, так что теперь вы моя клиентка. Могу ли я на вас положиться?
Она нетерпеливо кивнула;
– Разумеется. Но что за новое обстоятельство, о котором нам неизвестно?
– А-а… Да, конечно.
Вульф, полуприкрыв глаза, внимательно следил за выражением лиц трех человек, сидевших перед ним.
– Сегодня вечером, без двадцати пяти шесть, то есть менее пяти часов назад, на углу Тридцать первой улицы и Десятой авеню стреляли в Харлана Сковила. Харлан Сковил убит.
Майк Уолш выпрямился. Все трое, разинув рты, уставились на Вульфа. Вульф продолжал:
– Он шел по тротуару, его нагнала машина. Водитель этой машины всадил ему в спину пять пуль. Когда подбежали прохожие, Харлан Сковил уже скончался. Машину нашли на Девятой авеню. Разумеется, без водителя.
Мисс Фокс простонала:
– Харлан Сковил…
Хильда Линдквист сжала кулаки, закусив верхнюю губу. Майкл Уолш по-прежнему пристально смотрел на Вульфа. Вдруг он взорвался:
– Вот же дурак, вот придурок!
Это был рекорд – Вульфа назвали дураком второй раз за один вечер. Я сделал себе пометку, чтобы позже, когда будет время, ему напомнить.
Клара Фокс сказала:
– Но, мистер Вульф… этого не может быть… но как же…
Но Уолш никак не мог успокоиться:
– Значит, вам сказали, что в Харлана стреляли, и вы решили обнюхать мой револьвер? Вы дурак! Из всех самых грязных… – Он вдруг умолк, оперся о свои колени и посмотрел на Вульфа с прищуром. Для своих почти семидесяти лет он быстро соображал. – Идите вы к черту. Где Харлан? Я хочу его видеть…
Вульф погрозил ему пальцем:
– Возьмите себя в руки, мистер Уолш. Всему свое время. Как видите, мисс Фокс, у нас непредвиденные сложности.
– Ужасно… Но как?.. Ужасно. Его действительно убили?
Вдруг заговорила и Хильда Линдквист:
– Я не хотела сюда приезжать. Я думала, все это глупости. Отец настоял. Он старый, больной, и он уговорил меня, потому что, наверное, надеется спасти ферму…
Вульф кивнул.
– А теперь… – Она выставила вперед свой квадратный подбородок. – Теперь я рада, что приехала. Отец всю жизнь рассказывал о Харлане. Значит, Харлану суждено было погибнуть, вот он и погиб, а я рада, что могу быть полезна. Говорите, что нужно делать, потому что сама я не знаю. Но если этот маркиз решил, что с нами можно не церемониться и перестрелять… просто так на тротуаре…. Мы еще посмотрим.
– Разве я сказал, что в него стрелял маркиз Клайверс?
– Кто же еще?
Я думал, она вот-вот спросит: "Вы что, дурак?" – но она сдержалась и лишь молча смотрела на него.
Вульф ответил:
– Не могу знать. Но могу кое-что сообщить. Сегодня вечером Сковил был здесь. Мистеру Гудвину он объяснил, что пришел раньше назначенного часа, чтобы понять, что я за тип. В пять двадцать шесть, когда он сидел в кабинете и ждал меня, ему позвонил мужчина. Мистер Сковил ушел сразу после звонка. Вы видели, как вскоре после вашего прихода к нам явился еще один неожиданный посетитель, и я попросил вас подождать в гостиной. Посетителем оказался полицейский. Он и сообщил нам об убийстве, о приметах убитого и о том, что в кармане куртки у него нашли лист бумаги, где записаны мои фамилия и адрес, а также список имен: Клара Фокс, Хильда Линдквист, Майкл Уолш и маркиз Клайверс. Сковил был убит всего через девять минут после того, как вышел из этого дома.
Клара Фокс сказала:
– Я видела, как он это записывал, когда мы обедали.
– Ладно… Мистер Уолш, отвечайте! Это вы звонили сюда Сковилу в пять двадцать шесть?
– Само собой, нет! Откуда? Дурацкий вопрос. Я и не знал, что он притащился к вам.
– Вполне возможно. Но возможно и то, что он назначил вам у меня встречу. Когда он явился, здесь находился еще один человек, наш клиент, и Сковил направился сразу к нему, но сказал, что это не Майк Уолш.
– Ясное дело, Майк Уолш – я. Я. Мы в самом деле договорились о встрече, но вместе с мисс Фокс и в шесть. Так что не надо. Лучше скажите, где Сковил. Я хочу его видеть.
– Всему свое время, мистер Уолш… Мисс Фокс, вы звонили сюда Сковилу?
Она покачала головой:
– Нет. Конечно нет. По-моему, вы сказали, что ему позвонил мужчина.
– Возможно. Но Фриц мог и ошибиться. Мисс Линдквист, это не вы звонили?
– Нет. Я никому не звонила в Нью-Йорке, кроме Клары.
– Н-да. – Вульф вздохнул. – Видите ли, в чем дело. Кто бы это ни был, он знал, что Сковил в Нью-Йорке и что он у нас. Кто, кроме вас троих, мог знать об этом?
Хильда Линдквист сказала:
– Маркиз Клайверс.
– Почему вы так решили?
– Не знаю. Я так думаю. Клара ездила к нему, и он пригрозил ей полицией, если мы от него не отстанем. Он мог нанять кого-нибудь из детективов, и они увидели Клару с Харланом и сообщили Клайверсу. А он потом позвонил…
– Вполне возможно, мисс Линдквист. Допускаю. Вполне возможно. Если же заменить детектива на кого-нибудь из его свиты, то ваша версия станет еще более вероятной. Но даже если вы и правы, что мы тут можем сказать полиции? Что британский пэр, прибывший в нашу страну с официальным визитом по делам высочайшей государственной важности, застрелил Харлана Сковила на углу Тридцать первой улицы? У меня много знакомых в полиции, и уверяю вас, там эта мысль никому не понравится.
Майк Уолш сказал:
– К черту всех ваших полицейских.
Клара Фокс спросила:
– А тот детектив, который сюда приходил… который вам сообщил… про убийство. Он ведь прочел наши имена. Почему же он не хочет поговорить с нами?
– Он хочет. Еще как хочет. Видите ли, поскольку на листке значились только ваши имена без адресов, он вас найдет не сразу. Я решил не сообщать ему о том, что вы случайно именно в этот момент оказались в моей гостиной, так как мне самому нужно было сначала закончить наш разговор, чему он непременно помешал бы, забрав вас на весь вечер.
– А тот… детектив возле моего дома… Не мог ли он там меня караулить из-за Харлана?
– Нет. У них не было времени вас найти. А следили, между прочим, еще и за гаражом.
Клара Фокс посмотрела на него и тяжко вздохнула:
– По-моему, я угодила в ловушку.
– В две, мисс Фокс, вы угодили сразу в две ловушки.
Вульф позвонил Фрицу, чтобы тот принес пива.
– Но не исключено, что при ближайшем рассмотрении нам удастся свести их к единому знаменателю.
Глава седьмая
Чем дальше, тем я меньше слушал Вульфа. Мысли перескакивали с одного на другое, ни на чем не задерживаясь. Собственно говоря, с того момента, когда Слим Фольц прочел список имен, а Вульф все равно не сказал ему, что трое из этого списка сидят у нас в гостиной, мне с каждой минутой становилось все неуютней. Вульф брался за дело, связанное с убийством, но факт оставался фактом: в списке значилось имя титулованного иностранца, а это означало, что полиция будет работать всерьез. Рано или поздно найдут всех, но когда узнают, что эта троица отсиживалась у нас, то здорово разозлятся. На нас там и так время от времени кто-нибудь да злился, считая, что Вульф слишком много себе позволяет, а на этот раз они разорутся вовсю. Я знал манеру Вульфа, и потому, когда он прощался с Фольцем, решил, что он сейчас с ними поболтает, узнает что ему нужно и позвонит Кремеру в отдел убийств или Дику Морли в прокуратуру, организовав им всем приятную встречу. Но время шло к одиннадцати, а он все болтал и никак не мог наболтаться. И мне это нравилось все меньше.
Последнюю фразу я тем не менее услышал: о двух ловушках и общем знаменателе. И уловил идею. И вот тут мои мысли перестали скакать и сосредоточились на ней. Да, я и сам понимал, что, скорее всего, действительно есть прямая связь между распиской Клайверса и обвинением в краже тридцати тысяч баксов. Клара Фокс разыскала этого типа, выложила ему все как есть, и он ее выставил вон. Но наверняка ему все это не понравилось, даже очень. Он наверняка испугался – он ведь джентльмен. И вот через несколько дней в его гнусной головенке рождается мысль о подставе. Неплохо было бы выяснить, знаком ли этот маркиз с мистером Мьюром, а если да, то насколько. Клара Фокс сказала, что Мьюр шотландец, а значит, доверия он заслуживает не больше, чем англичанин, если не меньше. Вульф, как всегда, меня обошел, но не настолько, чтобы совсем уж оторваться, я дышал ему в затылок.
Между тем разговор продолжался, и я думал и краем уха слушал. Под конец, когда Вульф сказал про общий знаменатель, Майк Уолш вдруг встал и объявил:
– Я ухожу.
Вульф посмотрел на него:
– Не спешите, мистер Уолш. Сядьте.
Но тот не собирался садиться.
– Мне пора. Я должен увидеть Харлана.
– Мистер Сковил мертв. Прошу вас, сэр. Нужно прояснить еще пару вопросов.
Уолш рявкнул:
– Мне все это не нравится. Вы что, не видите, что мне это не нравится?
Он бросил свирепый взгляд на Вульфа, мельком зацепив и меня, но все же сел на край кресла.
Вульф сказал:
– Время позднее. Перед нами три проблемы, и все три непростые. Во-первых, кража в "Сиборд продактс". Поскольку она касается только лично мисс Фокс, кражу мы обсудим с ней позже. Вторая проблема у вас общая: как получить долг от маркиза Клайверса. Третье. После убийства Харлана Сковила вам всем грозит опасность.
– Да черт возьми. – Глаза Уолша снова превратились в щелки. – Мы хотим поделить деньги, а значит, делим и риски, мистер.
– Ваше право. Начнем со второй проблемы. Гибель мистера Сковила не должна стать причиной отказа от ваших претензий к маркизу Клайверсу. Более того, именно теперь следует усилить нажим. Я посоветовал бы вот что… Арчи, где твой блокнот? Я продиктую письмо маркизу. Напечатаешь, а я подпишу. Обращение пусть будет демократичное: "Дорогой сэр. Как доверенное лицо своих нанимателей, мистера Виктора Линдквиста и мисс Хильды Линдквист, сообщаю Вам, что мне поручено получить от Вас деньги, которые Вы им должны с 1895 года, когда в Сильвер-Сити, штат Невада, Виктор Линдквист купил у человека по прозвищу Краб для Вас лошадь со всем снаряжением, благодаря чему Вы спасли свою жизнь. В тот день Вы дали письменное обязательство вернуть долг, который, без сомнения, подлежит оплате даже ввиду утраты юридического подтверждения сделки.
В те времена в тех местах хорошая лошадь была редкостью и стоила дорого, тогда как лично для Вас, учитывая сложившиеся обстоятельства, она была поистине бесценна. Мисс Линдквист, которая представляет в Нью-Йорке интересы своего отца, определила эту ценность в сто тысяч долларов. Таким образом, Ваш долг составляет сто тысяч плюс ежегодные шесть процентов.
Полагаю, Вы погасите долг без отсрочек, не вынуждая нас обратиться в суд. Я не являюсь адвокатом нанимателей. Если Вы предпочтете уладить дело через адвокатов обеих сторон, мы будем рады приветствовать такое решение".
Вульф откинулся в кресле:
– Ну как, мисс Линдквист?
Та нахмурилась:
– Он не откупится деньгами за Харлана.
– Разумеется, нет. Но всему свое время. Должен предупредить, что мое требование не имеет законной силы, поскольку для обращения в суд истек срок давности, но, возможно, маркиз не станет заниматься выяснением мелких подробностей. Письмо на грани шантажа, но совесть наша чиста. Также должен сказать, что при шести процентах годовых сумма, которую я обозначил в письме, каждые двенадцать лет удваивается, и в итоге долг составит немногим более миллиона. Дорогая ему попалась лошадка, но в ее задачу входит довезти нас до более или менее выгодных позиций. Согласны со мной, мисс Фокс?
Вид у мисс Фокс был плачевный. Она сидела, сцепив пальцы, отнюдь не такая холодная и спокойная, какой я ее видел днем, когда ей предъявили обвинение в краже.
– Нет, – сказала она. – Думаю, нет. Мистер Вульф. Я только сейчас начинаю понимать… Это я виновата в том, что мистер Сковил погиб. Это я все затеяла. Из-за денег… Нет! Не нужно посылать письмо. Ничего больше не нужно.
– В самом деле. – Вульф сделал глоток пива и, как обычно, медленным жестом поставил стакан на стол. – По-видимому, иногда убийства бывают в высшей степени прибыльны.
Клара Фокс крепче сцепила пальцы:
– Прибыльны?
– Безусловно. Если в Харлана Сковила стрелял тот, кто так или иначе имеет отношение к расписке Джорджа Роули – а скорее всего, так и есть, – то это убийство имело перед собой две задачи: устранить Сковила и напугать вас. Напугать так, чтобы вывести вас из игры. По-видимому, он добился своего. Молодец.
– Я не испугалась.
– Но вы готовы бросить свою затею.
Хильда Линдквист подняла голову, выставив вперед подбородок:
– Только не я. Отсылайте письмо.
– Мисс Фокс?
Она повела плечами:
– Хорошо. Отсылайте.
– Мистер Уолш?
– Ладно, вы на раздаче. По-моему, вы хотели прояснить пару вопросов?