- Я сразу подумала об этом, как только мы познакомились, - продолжала она. - И вы - тоже. Вы были совершенно правы, когда сказали, что нас ничего не связывает. Ну, а теперь, до того, как мы приедем в Хиллсайд, нас будет связывать хотя бы одно общее, а именно - что мы лежали в объятиях друг друга.
- Тоже верно, - согласился я.
- В таком случае, раздевайтесь, Пол, потому что когда я раздетая нахожусь в обществе одетого мужчины, чувствую себя последней девкой с улицы.
Чтобы раздеться, мне не понадобилось много времени. Она подошла и прижала свое обнаженное тело к моему. Потом ее рука поползла вниз.
- Ты - высокий, и все в тебе находится в надлежащих пропорциях, - промурлыкала она. - Это меня радует. Я очень сексуальна, и если уж захотела это сделать, то все должно быть на должном уровне.
- Очень рад это слышать, - ответил я.
- Может быть, это звучит глупо, - прошептала она, - но после гибели брата я поклялась не заниматься любовью, пока он не будет отомщен. Но сейчас я чувствую, что нахожусь так близко у цели, что даже не нарушу своей клятвы, если займусь с тобой любовью.
Я положил свои руки на ее крепкие округлые груди и начал их мять.
- О-о-о! - Она сразу застонала. - Возьми меня, Пол, и делай это грубо, если хочешь…
Я взял ее на руки, понес в спальню и положил на постель. Она осталась лежать, широко раздвинув ноги и глядя на меня. Ее глаза как-то странно блестели.
- Пообещай мне одно! - сказала она. Голос ее прозвучал торжественно.
- Что?
- Как бы ты ни относился к Курту, не предпринимай ничего, пока Фишер не будет мертв.
7
В Хиллсайд мы приехали в конце дня.
Колетт поместила нас в мотеле, так как считала, что это менее заметно. Кроме того, он был удобно расположен на окраине города. После того как мы выполнили обычные формальности, наши дамы быстро исчезли, а я помог Лози разгрузить машину.
- Знаете, что я вам скажу, Донован? - сказал он, чуть не сбросив чемодан мне на ногу. - Эта Менди - штучка что надо! Никогда не видел таких бешеных, в постели!
- Вот как?
- Она наслаждалась каждым мгновением, - самодовольно продолжал он. - Даже если после этого ей приходится ходить нараскоряку.
Я взял два чемодана и отнес их в мотель. Лози последовал за мной.
- У вас с Колетт все в порядке? - спросил он.
- В каком плане? - буркнул я. Он рассмеялся.
- Звучит так, будто ничего и не было. Могу себе представить! Если вы меня спросите, я скажу, что женщины делятся на две категории: или бесчувственные или лесбиянки. Но я вас не спрашиваю. Ну, хорошо! - Он с довольным видом улыбнулся. - Только не просите меня, чтобы я вернул вам Мэнди! Ничего из этого не выйдет!
В этот момент женщины вернулись, и мне пришлось сдержаться, чтобы не пнуть его между ног. Мы получили все лучшее, что нам мог предоставить мотель: два стоящих рядом бунгало с гостиными, спальнями и ванными. Рассортировав багаж, мы расселись в гостиной, которая была предназначена для меня и Колетт.
- О'кей! - сказал Лози. - Вот мы и прибыли. С чего начнем?
- Я считаю, что Мэнди не должна ничего слышать, - бросила Колетт. - Она ничего не сможет рассказать, если ничего не знает.
- Мэнди уже обо всем знает, - сказал Лози. - Я ей рассказал.
- Что ты сделал!
Колетт холодно уставилась на него.
- Ей просто не терпится действовать вместе с нами, - сказал он. - И она будет нам полезна в любом отношении. Правда, Мэнди!
- Конечно! - ответила Мэнди. - Курт рассказал мне все об этом противном Фишере.
Она посмотрела на Колетт невинными глазами.
- И как он убил вашего брата, и все остальное. Я тоже хочу внести свою лепту в уничтожение этой бестии.
- О, Боже ты мой! - прокаркала Колетт, закатив глаза. - Уже рассказал!
- Может быть, нам стоит сперва осмотреть город? - предложил Лози. - Совершим круговую поездку и сориентируемся. А если удастся найти дом Фишера, приглядимся к нему поближе.
- Я чувствую себя совершенно разбитым, - заявил я. - В настоящий момент мне может помочь только душ. Почему бы вам не поехать вдвоем с Мэнди?
Он недоверчиво посмотрел на меня, потом едва заметно пожал плечами.
- О'кей! Это можно сделать.
Они направились к двери, и, провожая их взглядом, я пришел к выводу, что в одном Лози был совершенно прав. Мэнди шагала так, словно у нее между ног был спрятан какой-то ортопедический аппарат.
- Выпьем по рюмочке, Пол? - сказала Колетт. - Или ты сперва хочешь принять душ?
- Сперва выпьем, - ответил я. - Кстати, найти дом Фишера можно гораздо быстрее и легче, чем объезжать для этого весь город.
- Каким образом?
- Добиться того, чтобы тебя туда пригласили.
Я взял телефонную книгу и начал ее листать. Колетт вынула из чемодана бутылку шампанского и пошла за бокалами. Найдя телефон Шелдона Фишера, я снял трубку, чтобы позвонить ему. К тому моменту, когда меня соединили, Колетт как раз вернулась с бокалами в руках.
Контора "Фишер и К°", - послышалось в трубке.
- Я хотел бы поговорить непосредственно с Фишером.
- Прошу вас, назовите свое имя.
- Донован, - сказал я. - Пол Донован. Мистер Фишер меня не знает.
- Не вешайте, пожалуйста, трубку.
- А я-то думала, что это какой-то важный телефонный звонок, - сказала Колетт. - Например, что ты собираешься заказать кубики льда.
- У телефона Шелдон Фишер! - послышался в трубке густой бас.
- С вами говорит Пол Донован. Мне хотелось бы договориться с вами о сроке, когда вы сможете меня принять, мистер Фишер.
- Для какой цели?
- Я хотел бы сделать вам деловое предложение, которое, как вы потом сами поймете, будет для нас взаимовыгодным.
- Прошу меня простить, но я возвел в принцип не мешать рабочие дела с частными. - Голос звучал очень мягко. - Позвоните завтра на фабрику моей секретарше, и она попытается найти свободное время для вашего визита.
- Это дело не имеет ничего общего с вашей фабрикой, - сказал я. - А за меня может поручиться Клод Бочар!
- Вот как?
Наступила длинная пауза.
- Где вы находитесь, мистер Донован?
- В одном из мотелей… Послушай, милая, - сказал я Колетт, - как называется это мотель?
- "Хиллсайд-мотель", - ответила она.
- Вы, кажется, не один? - спросил Фишер.
- Нас здесь четверо, - ответил я. - Мой помощник, который хорошо разбирается в тех делах, которые я хочу предложить вам, и еще две девушки, которые нас сопровождают. Мы только что прибыли из Лос-Анджелеса.
- Как долго вы собираетесь пробыть здесь, мистер Донован?
- Сколько потребуется.
- Я вам позвоню, - решительно сказал он. - Но не обязательно сегодня.
- Несколько дней назад Бочар был в Лондоне, - сказал я. - Но в любом случае вы его легко найдете. Итак, я жду вашего звонка, мистер Фишер.
Я повесил трубку, задумался на мгновение, а потом снова снял трубку и заказал кубики льда.
- А ты не очень спешишь, - заметила Колетт.
- Мы - его потенциальные клиенты и, пока остаемся таковыми, как бы узаконены. Правда, чем скорее мы сконцентрируемся, тем будет лучше.
Появились кубики льда, и Колетт наполнила бокалы. Я сел в кресло, вытянул ноги и пригубил виски. Колетт села напротив меня и внезапно улыбнулась.
- Когда ты сказал, что очень устал, я сразу тебе поверила. Во всяком случае, я тоже так себя чувствую после последней ночи. Ты считаешь, что мы должны экономить свои силы?
- Нет, - решительно заявил я. - Во всяком случае, Лози их не экономит, в этом я уверен.
- Что верно, то верно. - Она лукаво улыбнулась.
- Если судить по походке Мэнди, он ни на минуту не оставляет ее в покое. - Улыбка сошла с ее лица. - Теперь, когда мы уже в Хиллсайде, я начинаю понемножку нервничать, Пол.
- Это вполне естественно.
- Его дом наверняка хорошо охраняется, - сказала она. - Для этого он вполне может нанять с десяток людей. Как же нам его убить, Пол? А если даже удастся это сделать, то как мы потом выберемся живыми?
- Возможно, придется сделать Курта героем, - сказал я. - И перестань забивать голову всякими мыслями. В настоящий момент для этого нет никаких оснований. - Я поднялся с кресла. - Пойду приму душ.
Курт и Мэнди вернулись через час. Колетт наполнила и разнесла бокалы, и мы приготовились слушать Лози.
- Ничего интересного в городке нет, - сказал он. - В центре проходит главная улица, а боковые улицы тянутся в обе стороны кварталов на пять. Фабрика лежит внизу, в долине, и бóльшая часть людей, которые там работают, живут неподалеку от нее.
- А что вы выяснили насчет дома Фишера? - спросила Колетт.
- Он находится по ту сторону горы, - ответил Курт, - в центре огромного земельного участка, огороженного высоким забором из колючей проволоки, через которую пропущен ток. У главного входа стоят двое охранников, кроме того, внутри имеются собаки.
Зазвонил телефон, и я снял трубку.
- Мистер Донован, - раздался в трубке густой баритон, - с вами говорит Шелдон Фишер. Клод Бочар снова в Париже. Я вынужден был поднять его с постели, но он мне поручился за вас. По его благоговейному голосу я понял, что вы очень богаты. Насколько я понимаю, мистер Донован, ваше предложение касается заграницы?
- Совершенно верно.
- В таком случае я заинтересован выслушать подробности, - милостиво сказал он. - Если вы не очень устали от поездки, то мы можем еще сегодня вечером предварительно побеседовать.
- Это меня вполне устраивает.
- Вы, разумеется, хотите иметь при себе своего помощника? - сказал он. - У меня есть такое предложение. Приезжайте ко мне на ужин вместе со своими дамами, хорошо? Надеюсь, они не будут иметь ничего против, если после ужина на какое-то время будут предоставлены самим себе? И поверьте, ужин в моем доме гораздо лучше, чем в мотеле.
- В этом я не сомневаюсь, - сказал я. - В котором часу?
- Скажем, в девять. И без всяких формальностей, разумеется.
- Хорошо, договорились, - сказал я и повесил трубку.
Три пары глаз уставились на меня, когда я снова повернулся к своим компаньонам.
- Кто это был, черт возьми? - не удержался Курт.
- Фишер. Мы все приглашены сегодня к нему на ужин.
- Как это вам удалось, черт бы вас побрал?
- Тут ясно лишь одно, - сказал я. - Нам не придется лезть через колючую проволоку, чтобы очутиться в доме.
- В котором часу? - спросила Мэнди.
- В девять.
- В девять? - На ее лице появилось мучительное выражение. - В таком случае у нас остается немногим больше часа на все.
- Сколько туда ехать? - спросила Колетт.
- Пятнадцать минут, - ответил Курт.
- Тогда будет лучше всего, если все мы встретимся здесь ровно через час, - сказала она. - Я приму душ и приведу себя в порядок.
- Это не торжественный прием, - сказал я. - Вы можете ехать в этой же одежде.
- Неужели ты серьезно думаешь, что я поеду на ужин в таких лохмотьях? - выдавила Колетт. - Да ты просто…
- Мужчины этого не понимают. - Мэнди схватила Лози за руку и потянула к двери. - Пошли, иначе мы не успеем!
Как только эта парочка удалилась, Колетт исчезла в ванной. Я налил себе новую порцию и с удовольствием подумал, что уже принял душ. Снова зазвонил телефон.
- Я в баре мотеля, - послышался в трубке голос, который я сразу узнал. - У вас найдется пять минут, коллега?
- Думаю, да.
- Я закажу для вас выпивку, - сказал он. - Но только не водку с яблочным соком, иначе меня тут примут за шведа.
- Шотландский виски со льдом, - ответил я. - Этого будет вполне достаточно. Я сейчас приду.
Я постучал в дверь ванной, и гневный голос сразу же выкрикнул, что мне надо, черт побери! Если я думаю, что у нее есть сейчас время для ЭТОГО, то мне придется поневоле поумерить свои сексуальные потребности. Я сказал ей, что отправился в бар выпить, так как мне все равно нечего делать, пока она приводит себя в порядок. Она сочла, что это превосходная мысль, так как в этом случае я не буду ей мешать.
В баре в этот час было довольно спокойно и малолюдно. Хикс сидел на одном из табуретов у стойки в ковбойском одеянии, словно призрак.
- Вот ваш бокал, коллега. - Он показал на рюмку, которая стояла рядом с ним.
- Что вам взбрело в голову надеть этот маскарадный костюм? - спросил я.
- Очень хорошая маскировка, - самодовольно ответил он. - Какой-нибудь дурак-турист в этой дыре наверняка натянет на себя нечто подобное.
- Вы давно в Хиллсайде? - спросил я.
- Два дня. Я навез сюда кучу всякой артиллерии, так, на всякий случай. Если вам очень хочется, можем прямо сейчас начать третью мировую войну.
- Сегодня мы ужинаем у Фишера, - сообщил я Хиксу.
- Я вчера вечером поел какой-то гадости, которую они здесь называют "чиликон-жарне", - сказал он гробовым голосом. - Нужно быть пожирателем огня, чтобы есть нечто подобное.
- Надо было запивать пивом.
- Вы отлично знаете, что за пиво у американцев, - ответил он. - Оно может разве что только помочь отвыкнуть малышу от материнской груди.
- Что вам удалось выяснить?
- Я осмотрел со всех сторон дом Фишера, - сказал он. - Это - крепость, в буквальном смысле слова, коллега. Электрический забор, охранники и собаки. И это только снаружи! А представляете себе, что творится внутри!
- Что еще?
- Фабрика находится внизу, в долине, и люди, которые на ней работают, живут поблизости. В финансовом положении город во многом зависит от нее. У меня сложилось впечатление, что Фишера здесь терпят только потому, что с его уходом придет безработица.
- Ну, а что дала вам эта маскировка?
- Вы не поверите, коллега, но и тут я нашел куколку, мать которой урожденная Сент-Клер. Во время войны она вышла замуж за парня из американской авиации, и оба потом обосновались в этом городке. Мать умерла три года назад, а дочь выпытывает у всех о доброй старой Англии и родственниках. Я должен был нагородить ей с три короба всякой чепухи об этих Сент-Клерах, что у меня и сейчас голова еще пухнет.
На его лице появилось довольное выражение.
- Мне кажется, что я в какой-то степени пришелся ей по душе, но только должен быть осторожен. Ее супруг - водитель грузовика, и телосложение у него, как у танка.
Я бросил взгляд на часы.
- Через полчаса мы едем к Фишеру. Когда мы уедем, я бы хотел, чтобы вы осмотрели бунгало, в котором остановились Лози и Мэнди.
- Значит, вы ее все-таки уговорили?
- Через пять минут после того, как она познакомилась с Лози, она уже была сама не своя.
- Что мне там искать?
- Я просто хочу знать, что имеется с собой у Лози. Оружие и так далее. Просто осмотрите повнимательней. Может быть, наткнетесь на что-нибудь интересное.
- О'кей! - Хикс пожал плечами. - Это все?
- Встретимся завтра перед ленчем, - сказал я, - приблизительно в двенадцать, если мне удастся.
- Вы все уже основательно продумали? - спросил он.
- Все будет зависеть от обстоятельств. Возможно, что попасть к Фишеру будет гораздо легче, чем выбраться от него. Вот над этим я большей частью и думаю.
- А что будет, если он вас не выпустит?
- Значит, вам придется вызволить меня, - ответил я.
- Я ведь сразу был согласен, чтобы лететь в Акапулько, - бросил он с каким-то ожесточением. - Если мне придется вас вызволять, то только ночью, в ранние утренние часы.
- Я всегда догадывался, что у вас чуткий сон, - сказал я.
8
Охранники у ворот холодно встретили нас и осмотрели багажник. После этого они разрешили нам проехать к дому. Это был настоящий дворец, казалось, что здесь хранятся выкраденные из Голливуда пышные декорации времен немого кино. Когда мы вышли из машины, двери дома открылись. На пороге появились еще два охранника, а позади них ожидал улыбающийся слуга-филиппинец.
- Гуськом, один за другим, понятно? - сказал один из охранников и показал пальцем на меня. - Вы - первый.
Я направился к двери. Лози следовал за мной, потом Колетт и последняя - Мэнди. Внезапно металлический детектор жалобно зазвонил, и большая рука схватила Мэнди.
- О'кей, леди! - сказал охранник. - Выкладывайте!
- Что выкладывать? - удивленно спросила Мэнди.
- Пистолет, нож или что у вас там металлическое?
- Но у меня нет ничего такого! - запротестовала она.
- Вы здесь гостья, леди, - сказал охранник со вздохом. - И мы не хотим никаких неприятностей из-за вас. Детектор установил, что при вас есть что-то металлическое, поняли?
- Металлическое? - Мэнди на секунду задумалась, а потом лицо ее прояснилось. - Мне кажется, я могу вам это показать.
Она приподняла подол юбки чуть ли не до талии. Ее стройные ноги туго обтягивали черные чулки, державшиеся на крошечных подвязках.
- В этом отношении я старомодна, - заявила Мэнди. - Эти подвязки имеют металлические замочки, понятно?
- О'кей, леди! Одно могу сказать: ваши ноги - самое грозное оружие, которое мне приходилось видеть.
Мэнди хихикнула и опустила юбку. Лози схватил ее за руку и грубо потянул вперед. Его глаза злобно блестели. Я направился к Колетт вслед за ними, а филиппинец сделал приглашающий жест, который означал, чтобы мы следовали за ним. Коридор, по которому мы пошли, был очень длинный и заканчивался сводчатой дверью. Мы вошли в эту дверь и очутились в зале огромных размеров с потолком не менее пяти метров высоты и галереей, которая тянулась с трех сторон. По всему залу была расставлена мебель самых различных эпох и стилей, начиная от античной и кончая самой современной.
Филиппинец одарил всех нас лучезарной улыбкой.
- Леди и джентльмены, - сказал он приветливым тоном, - мистер Фишер сейчас будет. Разрешите мне принести вам что-нибудь выпить?
Мы высказали свои желания, и он исчез.
- Вот это комната! - протянула Мэнди. - Настоящая королевская зала!
- И страшно безвкусная, - добавила Колетт. - Я знала, что она вам понравится, Мэнди.
- Возможно, вы и правы, - ответила Мэнди голоском маленькой девочки, - но надеюсь, что, когда я достигну вашего почтенного возраста, у меня вкус будет не хуже.
Колетт что-то хотела ответить, но в этот момент появился филиппинец с подносом, на котором красовались полные рюмки.
Через несколько секунд в эти же сводчатые двери вошли еще трое.
В центре шла женщина-блондинка. Ее волосы цвета спелой пшеницы были уложены на голове в высокой прическе, что подчеркивало нежную горделивость ее шеи, а глаза были какого-то необыкновенного фиолетового оттенка. На ней было длинное вечернее платье из белого джерси, кажущаяся простота которого еще больше подчеркивала ее элегантность. Сидело оно на ней великолепно, плотно облегая красивую фигуру и подчеркивая все округлости, так что внезапно наряды Мэнди и Колетт показались мне страшно вульгарными.