Вслед за ней из калитки появился моложавого вида мужчина. Смеясь, он что-то сказал женщине, и та весело рассмеялась в ответ. Мускулы так и играли под его загорелой кожей. На нем были белые плавки чуть шире бандажа. Сделав несколько шагов, женщина развернулась, подошла к калитке и проверила, заперт ли замок. Затем она порылась в пляжной сумочке и, видимо убедившись, что ключ при ней, вместе с мужчиной направилась к центральному зданию отеля.
Сердце у меня упало, во рту появился горький привкус. Ты должен убедиться, что это она, сказал я себе. Ошибки здесь быть не должно. Как при анализе на биопсию. Если это не Мэри, то без радикальной хирургической операции здесь не обойтись.
Подождав пять минут, я пошел за ними. Они сидели в тени бара за столиком, потягивали прохладительные напитки и смеялись без умолку. Веселая парочка. Я подошел к стойке, сделал бармену заказ и, кивнув в сторону женщины, спросил у него, не она ли Луиза Джефферсон. Услышав мой вопрос, бармен немного растерялся, сказал, что знает только, какой номер она занимает, и попросил меня немного подождать. Он прошел в конец барной стойки, взял листок бумаги, на котором был помечен сделанный женщиной заказ, и вернулся ко мне.
- Мэри Д. Бролл, коттедж номер 50, - сообщил бармен и протянул мне листок.
- Большое спасибо. Значит, я все же ошибся, - сказал я и, подмигнув ему, добавил: - Но с ней, я полагаю, не мистер Бролл?
Бармен понимающе улыбнулся.
- Нет, не мистер Бролл, - ответил он. - Это ее друг. Они вместе всего неделю. Насколько мне известно, он работает на чьей-то яхте. Это единственное, что я о нем слышал. Здесь знакомства завязываются легко.
Я взял в руки стакан, прошел вдоль стойки и остановился в десяти футах от их столика. Сев на тумбу, я развернулся к ним лицом и восхищенными глазами уставился на женщину. А она вполне заслуживала того, чтобы ею восхищались.
Увидев, что я пристально на нее смотрю, женщина надела очки и, наклонившись над столиком, что-то сказала своему знакомому. Тот поставил стакан, повернул голову и смерил меня суровым взглядом. Я в ответ ему улыбнулся и слегка кивнул. Его волосы, золотистые с рыжеватым отливом, были подстрижены под Принца Храброго, а лицо, грубое и надменное, никак не соответствовало ни его прическе, ни телу пляжного мальчика. Я никогда не задумывался над тем, какой длины волосы должен носить мужчина. Сам же постоянно стригся электрической машинкой "Сирс", снабженной комплектом насадок. Бока и верх я снимал, стоя перед зеркалом, а затылок обрабатывал на ощупь. Я предпочитал очень короткую стрижку. Так что во время драки ухватить меня за волосы было невозможно. Кроме того, длинные волосы требовали постоянного ухода. После каждого купания их следовало расчесывать, прикрывать от палящего солнца, а чтобы они не пересыхали, постоянно пользоваться лосьонами. Мог ли я, живя на яхте, себе это позволить? Конечно же нет. А так, с коротким ежиком, я всегда выглядел опрятно. Впрочем, если мужчина носит длинные золотистые волосы и похож на крестоносца или участника Гражданской войны, что в том плохого? Пусть сам решает, какой длины волосы ему носить.
Мужчина за столиком продолжал смотреть на меня в упор, а я продолжал ему улыбаться. Наконец он резко поднялся, развернул широкие плечи и для большей устойчивости расставил ноги.
- Слушай, шеф, ты с этим завязывай, - недовольно произнес он. - Хватит смущать даму.
- Это она пожаловалась? Да что ты! Она просто пошутила. Мы с Луизой не первый год знакомы. Она знает, что я обожаю на нее смотреть. Ей и самой нравится, когда на нее смотрят. Правда, дорогая?
- Кончай, я сказал. Никакая она тебе не Луиза.
Я слез с тумбы.
- Нет, ее зовут Луиза Джефферсон! - воскликнул я и, обойдя широкоплечего мужчину, пытавшего перегородить мне дорогу, подошел к столику. - Луиза, дорогая, это же я, Гев Ли. Ты что, не узнала меня?
Женщина сняла очки и внимательно посмотрела на меня.
- Да, но все дело в том, что я не Луиза. Я - Мэри Бролл.
Я сделал удивленные глаза:
- Не Луиза Джефферсон из Скарсдейла? Не жена Тома?
За своей спиной я услышал недовольное сопение и понял, что мужчина уже начал заводиться. Я прекрасно понимал его состояние. Когда проводишь время с такой привлекательной женщиной, надо быть начеку.
- Дорогая, как тебе нравится этот клоун? - спросил он. - Ты слышала, что он сказал? Том. Том Джефферсон! Слушай, шеф, давай проваливай, или я позову…
Я обернулся:
- Правда? А тебя не затруднит вести себя немного повежливее? Ее муж обожает, когда его называют Томом. А его настоящее имя… - Я повернулся к женщине: - Дорогая, как его настоящее имя?
- Но мы с вами незнакомы! - сквозь смех, воскликнула она.
Я уставился на нее изумленными глазами:
- Нет, такого быть не может. Мисс Бролл, вы себе не представляете, как вы похожи на Луизу.
- Миссис Бролл, - поправил меня мужчина.
- Извините. Миссис Бролл, не могли бы вы на секунду подняться?
- Нет, не может.
- Ну только на секундочку. - Я снова обернулся. - Мистер Бролл, что вы обидного нашли в моей просьбе?
Женщина поднялась. Я подошел к ней еще ближе и заглянул в глаза:
- Боже ты мой, я и в самом деле ошибся! Ну ведь надо, какое потрясающее сходство! Вы, миссис Бролл, чуть повыше Луизы. Да и глаза у вас потемнее.
- Все, уходи! - приказал мужчина.
- Карл, перестань, - опускаясь на стул, сказала женщина. - Ты иногда становишься таким занудой. Человек обознался. Верно? Успокойся. Ничего страшного не произошло. Простите Карла, мистер…
- Ли. Гевин Ли. Для друзей - просто Гев.
- А я ваших друзей здесь что-то не вижу, - сказал мужчина.
Женщина посмотрела на меня и виновато улыбнулась:
- Гев, это грубое животное называется Карл Брего. Карл, если не пожмешь Геву руку, то можешь уходить.
Увидев, что мужчина злобно прищурил глаза, я понял, что он задумал. Сунув руку в его широко раскрытую ладонь, я быстро отдернул ее назад. Карл, намеревавшийся сломать мне пальцы, успел схватить лишь их кончики.
- Карл, извини за недоразумение, - сказал я. - Это моя вина. А теперь позвольте мне вас обоих угостить.
Мужчина отпустил мою руку и сел.
- Шеф, а тебя, между прочим, в нашу компанию никто не приглашал.
Так, парень на меня в большой обиде, подумал я.
- А я, Карл, не собирался к вам подсаживаться. Зачем мне это нужно? Я намеревался занять свободный столик и послать вам пару стаканчиков. А ты повел себя так, будто я вам навязываюсь. Я же все прекрасно понимаю. Раз ты не мистер Бролл, значит, Мэри твоя подруга. Вы решили вдвоем пообедать, а тут еще какой-то чудак лезет к вам с разговорами. Мне бы это тоже не понравилось. Я обознался, а ты, Карл, сразу же полез в бутылку. Но я вам все же пошлю через бармена выпивку. В искупление своей вины.
Я кивнул даме и направился к самому дальнему от них столику. По пути я попросил бармена принять у них заказ за мой счет.
Ждать мне пришлось совсем недолго. Минуты через четыре, не больше, ко мне подошел Карл.
- Извините, - произнес он. - Миссис Бролл приглашает вас с нами пообедать.
Я улыбнулся и ответил:
- Хорошо. Но только в том случае, если вы, Брего, не против.
Как трудно ему ни было, но он все же сумел выдавить из себя:
- Пожалуйста, мистер Ли, присядьте за наш столик.
Во время обеда я постоянно ловил на себе злобный взгляд Карла. Сомнений не оставалось - он против меня что-то задумал и теперь выжидал. Когда я сказал, что живу в коттедже неподалеку от миссис Бролл, Карл неожиданно просиял. Я разгадал его план.
После обеда я завел разговор на тему, вызвавшую у женщины большой интерес. Нетрудно себе представить, что творилось на душе у Карла, когда он видел ее сияющие глаза.
- На острове я занимаюсь торговлей земельными участками, - сообщил я. - Собственно говоря, по этой причине я сюда и приехал. А посоветовал мне это сделать один из моих компаньонов. Сказал, что я должен все увидеть своими глазами. Вообще-то я больше предпочитаю играть на повышение курса акций. И это у меня получается пока неплохо. Не так давно я побывал во Фрипорте на Багамах. И оказался там весьма кстати. На радостях решил сделать себе маленький подарок - отправился на Багамы и купил в Нассау огромную яхту. Те, кто мне ее продал, помогли нанять команду, и мы с подругой отплыли на Гренаду. Однако вскоре у подруги началась морская болезнь. Так что мы сумели добраться только до Большого Инагуа. В Мэтью-Тауне мы сошли на берег, сели на самолет и улетели. А команду на яхте я отправил обратно в Нассау. Как мне потом сообщили, на перепродаже своей яхты я потерял порядка тринадцати тысяч долларов. А что мне оставалось делать? Не мог же я допустить, чтобы моя подруга и дальше страдала.
Темные глаза женщины вспыхнули огоньки. Я понял, что в этот момент она мысленно подсчитывала, во сколько же обошелся мне этот "маленький подарок".
- Между прочим, Карл прекрасно разбирается в яхтах, - улыбнувшись, сказала женщина. - Он служит матросом у одной очень богатой дамы. Так ведь, дорогой?
- Такая работа должна быть очень интересной.
- Он ждет, когда она вместе со своими друзьями вернется на Гренаду. Карл у нее как шофер.
- Мэри, перестань, - умоляюще произнес Брего.
- А где твое "пожалуйста"?
- Пожалуйста.
Было видно, что Карл сильно раздражен. Ненависть ко мне его так и распирала. Теперь мне оставалось только ждать, когда она выплеснется наружу.
Ветер на улице уже стих, и мы, пока дошли до калитки с номером 50, успели покрыться потом. Я украдкой посмотрел по сторонам. Никого.
- Гев, не покидайте нас, - открывая калитку, сказала женщина. - Составьте нам компанию.
- Нет, это уже слишком, - возмутился Карл.
- Слишком? - рассеянно произнесла она. - Что - слишком?
- Дорогая, этот малый все больше наглеет. Пора от него избавляться.
Женщина провела языком по губам:
- Карл, милый, почему ты такой…
- Мэри, можешь остаться. Посмотришь, как я его буду гнать.
- И направление уже выбрал? - спросил я.
- Шеф, направление выберешь сам, - злобно сверкнув глазами, ответил Карл. - Ну, мотай отсюда, а то потом пожалеешь.
- Нет, ты начинай. Только не промахнись. Покажи, на что способен.
Брего сделал отскок, выставил перед собой левую руку, а правую, согнув в локте, отвел назад. Он не понимал, что делает. Тот, кто понимает, не станет бить голым кулаком по твердой кости, голове или челюсти противника. При таком ударе перелом руки неизбежен. А сломанная кость срастается долго. Замысел Карла мне был понятен: сделать правой рукой мощнейший хук, по инерции проскочить вперед и вцепиться в меня руками. Если бы я при этом упал, он навалился бы на меня и, прежде чем я успел его сбросить, надавил бы мне пальцем на глаз. Решение мною было принято верное - благо, что на обдумывание его Карл предоставил мне достаточно времени. Сделав резкий выпад вперед, я ушел немного вправо. Это позволило мне избежать удара: кулак Брега прошел мимо цели. Я вцепился обеими руками в волосы противника и, теряя равновесие, изо всех сил потянул его голову вниз. Падая на спину, я согнул ноги, прижал колени к животу и, когда Карл уперся в них грудью, перебросил его через себя.
Перевернувшись в воздухе, Карл при падении глухо ударился спиной о рыхлый песок, крякнул и широко раскинул руки. Я вскочил и принял боевую стойку. Жадно ловя ртом воздух, Карл медленно поднялся и двинулся на меня. Перехватив его выброшенную для удара руку, я завел ее ему за спину, затем свободной рукой вцепился в его шею и изо всех сил толкнул его вперед. Не разгибаясь, Карл сделал несколько шагов, проскочил мимо женщины, ударился головой в стену и упал.
Женщина вскрикнула и прижала ко рту ладонь. Схватив Карла за лодыжку, я оттащил его от стены и поставил на ноги. Похлопав противника по щекам, я заставил его развернуться и, согнув его в спине, снова толкнул к стене.
Затем я перевернул Карла на спину и шлепками по лицу привел в чувство. Как только взгляд его прояснился, я открыл ему рот и всыпал в него горсть песка. Зайдясь в кашле, он замахал руками и поднялся на колени. Тогда я схватил Карла за волосы и запрокинул ему голову.
- Брего, кивни, если ты окончательно очухался, - сказал я.
Он кивнул.
- Хочешь, чтобы я переломал тебе кости? - продолжил я. - Сделать мне это?
Карл помотал головой.
- Эта женщина уже не твоя. Понял?
Он в ответ кивнул.
- Так что уноси свою задницу куда подальше. Если еще раз тебя здесь увижу, тебе несдобровать, - пригрозил я и ударил его ногой в бок.
С резвостью, которой я от него никак не ожидал, Карл вскочил и кинулся бежать. Сделав несколько шагов, он споткнулся и уткнулся лицом в горячий песок. Затем снова вскочил и, не оглядываясь, помчался по пляжу.
Проводив взглядом убегавшего Брего, я повернулся к женщине. Она криво улыбнулась мне и дрожащими губами произнесла:
- Я… Я думала, что ты собрался его убить.
- Убить? Мне это совсем не нужно.
- Все произошло так быстро. Я так испугалась.
- Зато теперь он сюда не вернется. Ты что, скучать по нему будешь?
- Посмотрим.
- Карл оставил у тебя какие-нибудь вещи?
- Да. Немного.
- Стоят того, чтобы он за ними вернулся?
- Не думаю. Да нет, он за ними не придет.
- Вот теперь ты снова можешь пригласить меня к себе.
Лицо у женщины даже под темным загаром порозовело.
- Ты всегда был жутко самонадеянным, - заметила она.
Я взял ее за подбородок и, приподняв ей голову, стал изучать ее лицо.
- Девушка, я ни на чем не настаиваю, - сказал я. - Если хочешь, я могу тебя отпустить. В мире полно таких, как Карл Брего. Так что решай сама.
Она повернула голову и освободила подбородок.
- Гев, если отвечу, что не хочу, то я нисколько не слукавлю. А эта Луиза Джефферсон и в самом деле существует?
- А тебе хочется, чтобы она была?
- Да нет.
- Тогда успокойся. Я ее выдумал.
- Бедняга Карл. Ты всегда добиваешься, чего хочешь?
- Я обычно добиваюсь того, чего, как мне кажется, хочу.
Женщина повела плечами и недовольно скривила губы:
- А потом ты понимаешь, что тебе этого вовсе не хотелось. И со мной бывает точно так же. Подумаешь, где-то немного потеряли, где-то немного приобрели. Так ведь?
- Хочешь быть с Брего, так оставайся ним. Я тебе ни слова не скажу.
- В таком случае я снова повторяю свое приглашение. Когда стихает ветер, на улице становится невыносимо жарко. Давай пройдем в дом.
Пока она открывала замок калитки, я смотрел на нее и думал: "Почему в ее произношении я не улавливаю канадского акцента? Ведь этой женщиной должна быть Лайза Диссо".
Глава 11
Хотя в ее саду росли другие деревья и стояла иного стиля мебель, расположение бассейна и душа было точно таким же, как и у меня. Я встал под душ, включил холодную воду и стал смывать прилипший к потному телу песок. Некоторое время женщина смотрела на меня, затем сняла с каменной скамьи огромное махровое полотенце в полоску и подошла ко мне. Я вышел из-под холодных брызг и отключил душ.
Обтираясь полотенцем, я смотрел на женщину и чувствовал, как во мне пробуждается желание овладеть ею. Каждая изогнутая линия ее медово-коричневого тела влекла.
Боже, какие же мы все-таки животные, с отвращением подумал я. Мы с Карлом только что дрались, подобно самцам-бизонам, а она, словно самка, стояла в стороне и ждала. Ждала, чтобы отдаться победителю.
Тряхнув головой, я скомкал влажное полотенце и бросил его в лицо женщины. Выйдя из оцепенения, она успела отбить его.
- Эй! - нахмурившись, воскликнула она. - Ты что делаешь?
- Подбери полотенце!
- Конечно, подберу, - ответила женщина и подняла с земли полотенце. - Что с тобой произошло? Почему ты все испортил?
- Все испортил? Да твой любовник только что собирался пустить мне кровь!
Она подошла ко мне ближе:
- Дорогой, ты меня неправильно понял. Мне этот Карл уже начал надоедать! Ты не представляешь себе, как я рада твоему появлению.
- Конечно. Только такие парни, как твой Брего, мне хорошо знакомы. Они ничего не начинают, если не уверены в успехе. А их женщины-дешевки сами провоцируют конфликты. Потому что любят, когда за них проливается кровь. Ты ничего не сделала, чтобы предотвратить эту дурацкую драку. Если бы я проиграл, ты осталась бы не со мной, а с Брего. Нет уж, спасибо!
Женщина подалась вперед. Лицо ее стало суровым.
- Да будь ты проклят! - крикнула она. - Ты вдруг ни с того ни с сего появился в баре и понес какую-то ахинею. Рассчитывал, сукин сын, что я тут же брошусь тебе на шею? Вон отсюда! И постарайся не выломать калитку!
Она уже открыла рот, чтобы произнести очередное ругательство, но я схватил ее за горло и слегка сжал его. Большим пальцем я ощутил биение сонной артерии.
Глаза женщины округлились. Уронив полотенце, она вцепилась ногтями в мою руку. Я сильнее сжал пальцы на ее горле и, когда увидел, что ее глаза стали мутнеть, ослабил хватку. Она тут же попыталась ударить меня, и мне ничего не оставалось, как снова сжать пальцы. Она уронила руки и замерла. Когда я вновь ослабил давление, женщина задышала и положила руки на мои бедра.
Я улыбнулся и притянул ее к себе:
- Дорогая, если будешь кричать и говорить мне всякие гадости, если будешь действовать мне на нервы, то я так держать тебя буду долго. Потом вот этим кулаком врежу по носу, да так, что он у тебя станет на три с половиной дюйма шире. Поняла?
- Пожалуйста, - прохрипела она.
- С таким носом тебя сразу же примут в цирк. А не захочешь работать клоуном, придется поискать хорошего хирурга.
- Пожалуйста, - снова чуть слышно произнесла женщина.
Я отпустил ее.
- Любовь моя, подними полотенце, - сказал я.
Женщина, давясь от кашля, подняла с земли полотенце и отошла в сторону. Я решительным шагом подошел к стеклянным дверям, раздвинул их и, войдя в дом в надежде найти спиртное, направился на кухню.
Вскоре я услышал, как задребезжали входные двери. Сделав коктейль, я прошел в гостиную. Там, усевшись на диван, я поставил рядом с собой стакан и, посмотрев на женщину, расплылся в довольной улыбке:
- Я тебе говорил, что способен читать чужие мысли?
- По-моему, ты сошел с ума, - с удивлением тихо произнесла она.
Откинувшись на спинку дивана, я сжал двумя пальцами переносицу и закрыл глаза.
- Итак, Мэри, сейчас я скажу, о чем ты думаешь. Ты думаешь, а не вызвать ли служащих отеля, чтобы они вышвырнули меня. Нет, дорогая, у тебя ничего не получится. Они поверят мне, а не тебе. В противном случае мне придется сбегать на пристань, разыскать твоего дружка Брего и бить его до тех пор, пока он не изложит на бумаге историю вашего романа и не подпишется под ней. Затем я отправлюсь к твоему супругу и покажу ему эту бумажку. Могу представить, как он на это отреагирует.
- Единственное, что я хочу от тебя…
- Где и когда ты познакомилась с Брего?
- На пляже. Чуть больше недели назад. У меня болит шея.