В мышеловке - Дик Фрэнсис 11 стр.


– Меня зовут Харли Ренбо.

– А здесь есть еще ваши работы? Он показал рукой на длинные полки:

– Одна-две. А картины с лошадьми находятся в нижнем ряду, против стены.

Мы втроем принялись вытаскивать их.

– Вот хорошая, – сказала Сара, разглядывая маленькую картину, изображавшую серого толстого пони и двух сельских парней в старомодной одежде. – Вам нравится?

Она показала ее нам. Мы бросили свое занятие и посмотрели на картину.

– Очень красиво, – сказал я со снисходительным одобрением. Джик отвернулся, словно полотно не заинтересовало его, а Харли Ренбо молча стоял возле нас.

– Ладно, – заявила Сара, – просто я думала, что она хорошая. – Она поставила ее на полку обратно и вытащила следующую. – А как вам эта кобыла? Мне кажется, славная.

– Сентиментальная мазня! – едва сдержался Джик, но Сара все-таки обиделась.

– Может, я ничего не понимаю в искусстве, но мне просто нравится. Потом мы нашли еще одну работу с причудливой подписью: "Харли Ренбо". Большое полотно, покрытое лаком и без рамы.

– О! – сказал я тоном ценителя. – Ваша!

Он молча наклонил голову. Мы смотрели на работу, которую смотритель признал своей.

Явное следование Стаббзу. Удлиненные лошади вписаны в загадочно-унылый пейзаж. Приличная композиция, скверная анатомия, хорошее исполнение и нуль оригинальности.

– Чудесно, – сказал я. – Где вы рисовали?

– О… прямо здесь.

– По памяти? – восхитилась Сара. – Сколько умения!

Харли Ренбо, видя наш интерес, принес еще две свои картины. Они были не лучше первой, но одна из них намного меньше по размеру.

– Сколько стоит меньшая? – спросил я. Джик взглянул на меня, но промолчал.

Харли Ренбо назвал такую сумму, что я сразу затряс головой.

– Жаль, – вздохнул я. – Мне очень нравится ваша работа, но… Началась вежливая и нудная торговля. Однако, как водится, мы сошлись на цене более высокой, нежели хотел покупатель, но более низкой, чем надеялся продавец. Джик покорно достал свою кредитную карточку, и мы забрали трофей.

– Боже милостивый! – взорвался Джик, когда мы отошли на такое расстояние, что смотритель не мог нас слышать. – Ты еще в нашем колледже рисовал лучше! Зачем тебе понадобилась эта мерзость?

– Затем, – ответил я удовлетворенно, – что Харли Ренбо – копиист по натуре.

– Но ты купил не копию известного произведения, а его собственную картину! – Он ткнул пальцем в сверток, который я нес под мышкой.

– Это вроде отпечатков пальцев? – спросила Сара. – Чтобы найти другие его творения?

– О, у моей жены варит голова! – восхитился Джик. – Но эта картина – а он, кстати, еще ерепенился и не хотел сбавить цену, – она ни капельки не похожа ни на одного известного мне Маннинга.

– Потому что ты вообще избегаешь смотреть на изображения лошадей.

– Такой никчемной мазни я насмотрелся под самую завязку!

– А как насчет Рауля Милле? – спросил я.

– О Боже! Ты прав…

Мы шли по раскаленной улице, почти не ощушая жары.

– Не знаю, как вы, – вдруг выпалила Сара, – а я сейчас куплю себе бикини и остаток дня проведу в бассейне.

Мы все купили себе купальные принадлежности, досыта наплескались в воде и улеглись на полотенца сохнуть. В тенистом саду стояла тишина. Кроме нас, здесь больше никого не было.

– А что касается той картины с пони и двумя парнями… – обратился я к Саре.

– Она и вправду славная, – повторила она, защищаясь. – Мне она понравилась.

– …так это был Маннинг.

Она резко поднялась и села.

– Почему же ты не сказал мне об этом?

– Я ждал, пока это скажет наш друг Ренбо, но он почему-то промолчал.

– Настоящая или копия? – спросила она.

– Настоящая, – ответил Джик, щуря глаза от солнца, пробивавшегося через пальмовые листья.

– Она, – подтвердил я, – из старых работ. Тот серый пони долго жил у молодого Маннинга, художник десятки раз рисовал его. Он – тот самый пони, которого ты видела в Сиднее на полотне "Перед бурей".

– А вы оба так много знаете… – заметила она, вздыхая и снова ложась.

– А инженеры знают все про гайки и болты, – сказал Джик. – Здесь ленч дают?

Я взглянул на часы. Почти два.

– Пойду узнаю. – Я надел рубашку, натянул штаны на высохшие плавки и нырнул в прохладу вестибюля. Портье сказал, что ленча не бывает. Мы можем купить неподалеку еду на вынос и съесть все в саду.

Выпить? То же самое – купить бутылку на вынос. Автомат с мороженым и пластиковыми стаканчиками за дверью.

Выходя, я посмотрел на автомат. Рядом с ним висела аккуратная табличка: "Мы не купаемся в вашем туалете. Пожалуйста, не писайте в наш бассейн!" Я засмеялся, вернулся к Джику и Саре и объяснил им, как обстоят дела с питанием.

– Пойду, – сказал я. – Что вы хотите?

– Сам решай.

– А пить что будете?

– Чинзано, – заказала Сара, а Джик добавил:

– Только белое сухое.

Я поднял с полотенца ключ от номера и отправился за деньгами – поднялся по лестнице на два этажа и повернул на балкон.

По балкону мне навстречу шел мужчина моего возраста и сложения. И еще я услышал, как сзади кто-то поднимается по лестнице.

У меня не возникло никаких мыслей. Такие же обитатели мотеля. А кто бы еще?

Я совсем не был готов ни к самому нападению, ни к той жестокости, с которой оно было совершено.

Глава 10

Они одновременно приблизились ко мне – один спереди, другой сзади, схватили за руки и ноги и, предварительно вырвав из рук ключ, вышвырнули с балкона. Вся процедура заняла около пяти секунд.

Полет с третьего этажа длился и того меньше. Я успел подумать, что мое тело, пока еще совершенно целое, сейчас разобьется вдребезги.

Я ударился о молодое деревце, которое росло возле лестницы. Ветки, согнувшись, треснули, и я пролетел сквозь них на дорогу.

Ужасный удар, как короткое замыкание, выключил мое сознание. Словно я нырнул в бездну. Я лежал, не понимая, жив я или мертв. Было тепло. Просто ощущение тепла – и никаких мыслей. Я не мог шевельнуть даже пальцем, все тело – сплошная безвольная масса.

Прошло минут десять, рассказывал мне потом Джик, прежде чем он пошел меня искать, да и то только для того, чтобы попросить купить лимон к чинзано.

– Боже! – прозвучал возле меня голос Джика.

Я хорошо его слышал. И понимал, что слова имеют какой-то смысл. И подумал о том, что я еще жив: раз мыслю, следовательно, существую…

Наконец я раскрыл глаза. Необычайно яркий свет ослеплял. Там, откуда доносился голос Джика, никого не было. Может, мне только почудилось. Но тут окружающее стало проступать более ясно.

Я уже понял, что падение мне не привиделось. Ощущения, временно покинувшие тело, теперь бурно заполняли его, выплывая из каждой поврежденной кости и мышцы. И разобрать, что у меня не болит, было трудно. Однако я все отчетливее осознавал, что шея и спина у меня целы. Я вспомнил, как ударился о дерево. Вспомнил, как ломались ветки. Появилось ощущение, будто меня разорвали на клочки и растерли в порошок. Лучшего сравнения не придумать… А через какое-то время я снова услышал голос Джика.

– Он жив, – произнес он. – Слава Богу.

– С нашего балкона невозможно упасть. – Голос портье дрожал от возмущения. – Перила почти по грудь!

Я его понимал: для репутации мотеля нежелательны такие случаи.

– Без паники… – проскрипел я.

– Тодд! – появилась Сара и опустилась возле меня на колени. – Как же так?

– Еще немного… подождите, – попытался пошутить я. – Сейчас принесу… чинзано…

А сколько нужно было ждать? Пожалуй, миллиона лет хватило бы.

– В недобрый час… – начал Джик, который стоял и смотрел, на меня. – Задал же ты нам страху! – Он держал сломанную ветку.

– Прошу прощения…

– Тогда вставай.

– Сейчас… минутку.

– Может, отменить вызов "Скорой"? – с надеждой спросил портье.

– Нет, – возразил я, – кажется, у меня идет кровь.

Специалисты из больницы в Алис-Спрингсе даже в воскресенье действовали с завидной быстротой и компетентностью. Они обследовали меня, сделали рентген, наложили швы и составили список повреждений:

"Сломана левая лопатка.

Трещины двух ребер в левом боку без прокола легких.

Сильный ушиб левой стороны головы, череп не пострадал.

Четыре неглубокие раны на туловище, бедре и левой ноге – зашиты.

Несколько мелких порезов.

Ссадины и синяки практически по всей левой стороне тела – смазаны йодом".

– Благодарю вас, – сказал я со вздохом.

– Благодарите дерево. Если бы вы упали не на него, вам была бы крышка!

Они предложили мне остаться до утра в больнице, и многозначительно добавили: так будет лучше.

– Ладно, – в отчаянии согласился я. – А мои друзья еще не ушли?

– Нет. Они ждут в соседнем помещении.

Пока меня возвращали к жизни, они спорили о фаворите на Мельбурнском кубке, и мое появление прервало их горячий спор.

– Браво! – воскликнул Джик, увидев, как я едва тащусь навстречу. – Он уже на ногах.

Я осторожно оперся о поручни кресла, чувствуя себя как мумия, спеленутая от шеи до пояса, с плотно прибинтованной к груди левой рукой.

– Если вам так хочется посмеяться, то поищите себе другой объект!

– Только ошалевший наркоман мог упасть с того балкона, – заявил Джик.

– М-м… – согласился я. – Но ведь меня подтолкнули…

У них отвисли челюсти, когда я подробно рассказал о том, что произошло.

– Кто же они были? – спросил Джик.

– Не знаю. Впервые их видел. А они не представились.

– Ты должен обо всем заявить в полицию, – твердо потребовала Сара.

– Да, – согласился я, – но… я не знаю ваших порядков и не знаю, что здесь за полиция. Может быть… вы бы все объяснили врачам в больнице, и дело пошло бы своим чередом и без шума.

– Правильно, если то, что тебя выкинули с балкона третьего этажа, можно как-то объяснить.

– И еще они отобрали у меня ключ от номера. Нужно взглянуть, не сперли ли они бумажник…

Джик и Сара испуганно смотрели на меня, наконец осознав всю серьезность происшедшего.

– Или ту картину, – добавил я.

Пришли двое полицейских. Послушали, кое-что записали и ушли, не дав никаких обещаний. В их городе такого не случалось, местные такого не сделали бы. Но в город постоянно прибывает поток туристов, а среди них, по закону больших чисел, могут оказаться и злоумышленники. Из разговора я уразумел, что если бы меня убили, то вот тогда бы они зашевелились по-настоящему. Однако меня вполне устраивало, что полиция желала спустить это дело на тормозах.

Пока Джик и Сара отсутствовали, я забрался в отведенную мне койку и лежал, чувствуя себя прескверно.

Меня лихорадило – реакция организма на травму.

– Они действительно забрали картину, – сообщил Джик. – И бумажник тоже.

– А галерея закрыта, – добавила Сара. – Лавочница, которая работает напротив, видела, как Харли закрыл сегодня раньше, чем обычно, но уехал он или нет, она не знает. Он выходит черным ходом, так как ставит машину позади своего заведения.

– В мотеле побывала полиция, – рассказывал дальше Джик. – Мы сообщили им о краже картины. Но я полагаю, что они не станут этим серьезно заниматься… если только ты не выложишь ему… то есть им, полицейским, абсолютно все.

– Я подумаю, – вежливо пообещал я.

– Что мы теперь будем делать? – спросила Сара.

– Ну, оставаться здесь больше нет смысла. Завтра возвращаемся в Мельбурн.

– Слава Богу, – широко улыбнулась она. – А я уже думала, что ты заставишь нас пропустить кубок!

Несмотря на кучу таблеток и ангелов-хранителей, присматривающих за мной, ночь была бессонной. Временами меня трясла лихорадка, и все тело болело. Малейшее движение вызывало острую боль. Неудивительно, что в больнице меня оставили, почти не спрашивая согласия.

Мне оставалось утешаться, что я еще легко отделался. Могло быть гораздо хуже! Больше всего меня беспокоила не жестокость бандитов, а быстрота, с которой они о нас разнюхали. С того страшного момента, когда я увидел разбитую голову Регины, я уже отлично понимал, что банда не остановится ни перед чем, иначе Регину не убили бы, а просто сунули бы ей в рот кляп и покрепче связали. По-видимому, человек, который руководил действиями преступников, очень жесток.

И именно звериная жестокость послужила причиной того, что меня сбросили с балкона. Для убийства этот метод крайне ненадежен. Можно выжить, упав с такой высоты, даже без дерева. А те двое, насколько я припоминаю, не стали утруждать себя – даже не посмотрели, жив я или мертв, и не подошли, чтобы добить.

Тогда здесь или просто изуверский способ отделаться от меня, чтобы ограбить номер, или они умышленно хотели меня так покалечить, чтобы я больше не ввязывался в их дела… Или и то, и другое.

Как же они нас отыскали?

Сколько я ни ломал голову, но так и не смог прийти к определенному заключению. Вероятнее всего, Уэксфорд или Грин позвонили из Мельбурна предупредить Ренбо, чтобы он ждал моего появления. Как ни велика была бы паника, когда они узнали, что я видел Маннинга и свежую копию Милле и к тому же взял образец работы Ренбо, она не могла бы сотворить чудо и перенести бандитов так быстро из Мельбурна сюда.

Между покупкой картины и нападением едва ли прошло четыре часа, а ведь еще нужно выяснить, в каком мы мотеле, и подождать, пока я не направлюсь к себе в одиночестве.

Скорее всего, за нами все-таки следили еще с ипподрома. Но тогда они успели бы предупредить Ренбо о нашем прибытии и нам ни за что не дали бы возможности осмотреть галерею.

Я приказал себе не думать об этом. У меня даже не было уверенности, что я смогу узнать их при встрече. Особенно того, что был сзади, его я вообще не видел.

Они, наверно, пришли к вполне логичному выводу, что сделали все возможное, чтобы вывести меня из строя. Им нужно время, но, собственно, зачем? Чтобы усилить меры предосторожности и замести следы… Чтобы любое расследование – если бы мне удалось убедить полицию заинтересоваться этим делом – зашло в тупик.

Даже если они знают, что я выжил, то все равно не ожидают, что я в ближайшее время смогу что-нибудь предпринять. Следовательно, действовать нужно немедленно. Все правильно.

Убедить собственный мозг несложно. Совсем иное дело заставить слушаться тело.

До одиннадцати Джик и Сара не появились, а я был еще в постели. Уже сидел, хотя и не слишком уверенно. Наконец они пришли.

– Тодд, – сказала Сара, – ты выглядишь еще хуже, чем вчера.

– Очень мило с твоей стороны.

– Ты не доберешься до Мельбурна, – подавленно продолжала она. – И прощай кубок.

– Но вы можете отправиться туда одни.

Она стояла возле самой кровати.

– Неужели ты думаешь, что мы покинем тебя здесь… в таком состоянии… и поедем куда-то развлекаться?

– А почему бы и нет?

– Не будь идиотом!

Джик устроился на стуле.

– Пусть он сам позаботится о себе, если позволил выкинуть себя с балкона третьего этажа.

Сара яростно набросилась на него:

– Как ты смеешь говорить такое?

– Нам не следует вмешиваться в его дела и дела его кузена.

Я усмехнулся. Сара услышала насмешливое эхо своих собственных слов, которые она с такой уверенностью произносила всего три дня назад. Сообразив, она раздраженно всплеснула руками.

– Ты просто мерзкая тварь! – сказала она.

Джик довольно засмеялся. Теперь он был похож на кота, наевшегося сливок.

– Мы ходили в галерею, – сказал он. – Она все еще закрыта. Мы обошли дом, залезли в садик с другой стороны и заглянули в стеклянную дверь. И знаешь, что мы увидели?

– Ничего.

– Именно так. Исчез мольберт с копией, имитирующей Милле. Все подозрительное спрятано. А оставшееся не вызовет вопросов.

Я немного изменил позу, отчего боль в одном месте уменьшилась, а в другом увеличилась.

– Если бы вы попали внутрь, то все равно ничего бы не обнаружили. Держу пари, вчера после полудня все концы были спрятаны в воду.

– Разумеется, – согласился Джик.

– А я поинтересовалась в мотеле у девушки-портье, спрашивал ли кто-нибудь о нас.

– Ну и что? Наверняка спрашивали.

– Да. Звонил по телефону какой-то мужчина. Кажется, после десяти утра. И он интересовался, остановился ли в мотеле мистер Тодд с двумя друзьями. Когда она подтвердила, он спросил номер комнаты, объяснив, что должен кое-что передать…

Вот так передача!

– Она назвала ему номер, но добавила, что он может оставить посылку у нее.

– Он, вероятно, посмеялся в ответ.

– У него могло не оказаться чувства юмора, – сказал Джик.

– Сразу после десяти? – переспросил я.

– Пока нас не было. Пожалуй, вскоре после того, как мы вышли из галереи… Вероятно, пока мы покупали купальники.

– Почему же она не передала, что кто-то спрашивал о нас?

– Она пошла выпить кофе и не видела, как мы вернулись. А потом забыла. Да она и не думала, что это важно.

– Здесь не так много отелей, – заговорил Джик. – Они позвонили из Мельбурна и, поговорив с Ренбо, переполошились, особенно когда узнали, что ты приобрел у него картину. А найти нас было несложно.

– Жаль, что не припрятал ее, – сказал я, но сразу вспомнил о Мейзи, которая спрятала свою картину и поплатилась домом.

– Что же теперь делать? – вздохнула Сара.

– Последний шанс попасть домой.

– Ты хочешь уехать? – спросила она.

Какой-то миг я прислушивался к страстным мольбам своего побитого тела, а потом подумал о Дональде, сидящем в холодном доме, и ничего не ответил.

– Молчишь? – сказала она наконец. – И все же, что мы будем делать дальше?

– Ну… прежде всего скажите девушке-портье в мотеле, что я еще слаб и, наверное, пробуду в больнице по меньшей мере с неделю.

– И это совсем не преувеличение, – вставил Джик.

– Скажите ей, что она может сообщить это всем, кто поинтересуется. Ну, а сами возвращайтесь в Мельбурн, оплатив наши счета, зарегистрируйте свои билеты на полуденный рейс, а мою бронь отмените. Потом, как все, поезжайте на автобусе в аэропорт…

– А как же ты? – непонимающе спросила Сара. – Когда ты собираешься выбраться отсюда?

– Тогда же, когда и вы, – ответил я. – Попробуйте придумать какой-нибудь несложный способ транспортировки спеленутой мумии в самолет, но чтобы никому не бросалось в глаза.

– Есть! – воскликнул явно обрадовавшийся Джик. – Я позабочусь обо всем.

– Позвоните в аэропорт и закажите мне билет на другую фамилию.

– Ладно.

– Купите мне какую-нибудь рубашку и штаны. Мои – в мусорном ящике.

– Хорошо.

– И все время имейте в виду, что за вами могут следить.

– Ты хочешь сказать, что нужно изображать на лицах печаль? – спросила Сара.

– Да.

– А когда мы прилетим в Мельбурн, что будет там? – спросил Джик.

– Вернемся в "Хилтон". Там все наши вещи, не говоря уже о моем паспорте и деньгах. Вряд ли Уэксфорд и Грин знали, что мы остановились именно в этом отеле. Так что там мы будем в полной безопасности. Да и другого выхода у нас просто нет: накануне кубка устроиться в Мельбурне будет непросто.

Назад Дальше