Меня тут же приветствовало низкое, гортанное "Хо!". Произнес это человек в полном индейском облачении, который с чувством собственного достоинства, характерным для краснолицых воинов, стоял у двери, через которую я вошел. Внимательно осмотрев его, я пришел к выводу, что это молодой и не очень умный человек, и, движимый вполне понятным желанием узнать, как выгляжу сам, я опустил взгляд на себя. Внешность моя оказалась достаточно приметной. Я был в домино ярко-желтого цвета, покрытом черными фигурами разных фантастических существ, от жутковатого вида домовых до забавных силуэтов Кейт Гринуэй . "Хм, – подумал я. – Похоже, затеряться в толпе мне не удастся".
Первым, кто подошел ко мне, оказалась маленькая жизнерадостная пастушка. Приветствовала она меня шутливым восклицанием:
– Ага, это одна из моих заблудших овечек!
И серебряным посохом она притянула меня к себе.
Но эта жизнерадостная кукла не была мне интересна, поэтому я рыкнул, отпрыгнул и заверил ее, что я не более чем волк в овечьей шкуре и съем ее, если она не убежит, на что она звонко рассмеялась и исчезла. Я на время остался один. Но всего лишь на миг. Степенная леди в маске, которая до этого одиноко стояла в дальнем углу зала, подошла и, взяв меня за руку, отвела в сторону.
– О Джо, – прошептала она, – это ты? Как я рада, что ты пришел, и как надеюсь, что мы наконец-то будем счастливы!
Боясь обращаться к той, которая, видимо, хорошо знала молодого человека, место которого я занял, я с коварной двуличностью просто сжал ее маленькую ладонь, доверительно лежавшую в моей руке. Похоже, этого оказалось достаточно, потому что она сразу начала пылкую речь:
– О Джо, я так ждала, когда ты снова окажешься с нами! Хартли – хороший брат, но мы с ним не играли в детстве вместе. Да и отец будет только рад, если ты сумеешь заставить его забыть прошлое.
Поняв, что передо мною мисс Кэрри Бенсон, с которой мне уже пришлось иметь дело, я снова сжал маленькую ручку и нежно притянул к себе. О том, что при этом я чувствовал себя отъявленным злодеем, упоминать здесь вовсе не обязательно.
– Хартли рассказал, что делать? – продолжила она. – Отец твердо решил не поддаваться и весь день сидит в библиотеке, опасаясь, что ты прорвешься к нему. Я бы ни за что не уговорила его устроить этот бал, если бы сперва не убедила в том, что это поможет сдержать тебя. Я сказала, что если ты увидишь, сколько в доме гостей, природная скромность не позволит тебе идти напролом. Мне кажется, он начинает сомневаться в собственной твердости. Он боится, что, увидев тебя, растает. В этом году ему не везет, и…
Неожиданно она закашлялась.
Это меня одновременно и тронуло, и встревожило. Тронула печаль, показавшая, что ею движут чистые и добрые устремления, а встревожило положение, в которое я попал, навредив этим похвальным устремлениям. Охваченный желанием все исправить, я решился заговорить.
– Думаешь, – намеренно очень тихо прошептал я, – он смягчится, если увидит меня?
– Я уверена в этом. Он скучает по тебе, Джо. И если бы он не поклялся больше никогда с тобой не разговаривать, то уже давно послал бы за тобой. Хартли, как и я, считает, что пришло время примирения.
– А Хартли, – снова спросил я не без страха перед последствиями, – он так уж хочет примирения?
– О Джо, и ты еще сомневаешься! Разве он с самого начала не пытался заставить отца все забыть? Стал бы он звать тебя сюда сегодня и переодевать, согласился бы помогать тебе и давать советы, если бы не хотел, чтобы вы с отцом снова стали друзьями? Ты не понимаешь Хартли и никогда не понимал. И ты так долго не отказывался бы идти ему навстречу, если бы верил, что он действительно все простил и забыл. Хартли гордится тем, что никогда не сделал ничего плохого. Но даже гордость отступает перед братской любовью. А ты мучился так сильно и так долго, бедный Джо!
"Так-так, – подумал я, – значит, Джо – нападающая сторона!" И на какое-то мгновение мне захотелось стать человеком, которого я изображал, – хотя бы для того, чтобы заключить эту маленькую сестричку в объятия и отблагодарить за ее доброту.
– Ты прелесть, – чуть слышно промолвил я, а про себя решил срочно идти в сад, передать домино человеку, которому этот наряд предназначался, и покинуть праздник, наслаждаться которым я не имел права.
Но в этот миг произошло событие, которое не только лишило меня собеседницы, но и приковало к месту. Мимо нас проскользнуло черное домино, увлекая за собой мисс Бенсон, и тут же грубоватый голос шепнул мне на ухо:
– Если ты прав, но выставляешь себя неправым, это обязательно приводит к путанице.
Я вздрогнул, узнав по манере речи друга , а значит, и того, от кого я не мог отделаться, не вызвав подозрений.
– Верно, – ответил я, надеясь короткими ответами прекратить разговор и поскорее удалиться.
Однако это привело к прямо противоположным последствиям. Что-то в моем ответе вызвало интерес и какие-то чувства в стоявшем рядом человеке.
– Этим словом ты пробудил во мне тысячи предположений, – воскликнул друг, оттесняя меня от толпы. – У меня всегда имелись сомнения насчет того… того… – Он замолчал, подыскивая подходящие слова. – Насчет того, что ты действительно сделал то, о чем они говорят, – запинаясь, закончил он. – Это так на тебя не похоже. Но сейчас я начинаю видеть то, что, наверно, сможет объяснить многое, не понятное нам ранее. Джо, мой мальчик, ты никогда не утверждал, что невиновен, но…
– Кто вы? – решительно спросил я, всматриваясь в глаза, поблескивавшие в прорезях бездушной маски. – В таких вопросах я бы не хотел допустить ошибку.
– Ты не узнаешь дядю Джо? – спросил человек с подобием печального упрека в голосе, несколько не соответствующим его костюму "почтенного вельможного синьора". – Я специально приехал из Холлоуэлла. Кэрри сообщила мне, что ты в последний раз попытаешься поговорить с отцом. Эдит тоже здесь, – значительно прибавил он, опасно близко придвинувшись ко мне. – Она не захотела оставаться в стороне, хотя мы все боялись, что она себя выдаст, она ведь так несдержанна в чувствах. Бедное дитя! Она никогда не сомневалась в тебе, и если мои подозрения верны…
– Эдит? – прервал его я. – Эдит? – Эдит была последним человеком, с которым мне хотелось бы встретиться в данных обстоятельствах. – Где она? – с дрожью в голосе спросил я, отшатнувшись. Вероятность встречи с неизвестным мне количеством любви и преданности пугала. Но собеседник поймал меня под локоть и притянул обратно.
– Недалеко, можешь в этом не сомневаться. Но даже не пытайся ее найти. Все равно не узнаешь в маске. К тому же, если не будешь дергаться, она сама к тебе подойдет.
Именно этого я и боялся. Но, посмотрев по сторонам и не увидев поблизости никаких подозрительных дам, я решил отбросить опасения на ее счет и развить мысль, подсказанную словами пожилого джентльмена.
– Вы правы, – уступил я, перемещаясь в укромное место за гардиной. – Давайте подождем здесь, а вы тем временем расскажете мне о своих подозрениях, ибо я чувствую, что пришло время узнать всю правду, и кто может помочь мне в этом лучше, чем вы, – человек, который всегда был мне другом?
– Да, это так, – промолвил он, оживляясь. Потом чуть тише с многозначительным видом добавил: – Так значит, все-таки есть что-то, о чем еще никто не знает? Эдит была права, когда говорила, что это не ты украл облигации из стола отца?
Поскольку он замолчал и воззрился на меня, я был вынужден что-то ответить.
– Не спрашивайте меня, – шепнул я с видом сильнейшего беспокойства.
Хитрости он не заподозрил.
– Но, мальчик мой, нам придется поговорить, если я хочу помочь тебе выбраться из этой переделки. Я должен знать правду. Впрочем, если дело обстоит так, как я подозреваю, мне понятна твоя нерешительность. Ты благородный парень, Джо, но даже благородство может заходить слишком далеко.
– Дядя, – взволнованно шепнул я ему на ухо, – что вы подозреваете? Возможно, если вы произнесете свои подозрения вслух, мне будет легче о них говорить.
Он заколебался, посмотрел по сторонам, придвинулся к моему уху и зашептал:
– Если я упомяну имя Хартли, ты очень удивишься?
Быстро изобразив сильное чувство, я отпрянул.
– Вы думаете… – дрогнувшим голосом начал я и запнулся.
– Что это сделал он. И что ты, зная, как отец его любил и какие надежды на него возлагал, взял вину на себя.
– Ха! – воскликнул я и выдохнул как будто с облегчением. Подозрения дяди Джо стоили того, чтобы их узнать.
Мое восклицание его, похоже, удовлетворило, и еще более увлеченным тоном он продолжил:
– Разве я не прав, мой мальчик? Разве не из-за этого, начиная с того ужасного дня, ты так странно себя вел?
– Не спрашивайте меня, – снова взмолился я, однако шагнул ближе к нему и произнес почти на одном дыхании: – Почему вы думаете, что это обязательно был один из нас? Что было известно вам? Почему вы так уверены, что этот непорядочный поступок совершил либо я, либо он?
– Что было известно мне? Да то же, что и всем остальным. Что твой отец однажды ночью, услышав шум в своем кабинете, встал, подкрался к двери и услышал, как кто-то вышел оттуда и прошел по залу к комнате, которую обычно занимали вы с братом; что, встревожившись и почувствовав неладное, он сразу зажег лампу и обнаружил, что его письменный стол взломан, а хранившиеся в нем облигации похищены; что, пораженный в самое сердце, он тут же направился в вашу спальню, где нашел твоего брата в кровати, по всей видимости, спящим, а тебя раскрасневшимся и отводящим взгляд; что он прямо обвинил тебя в воровстве и принялся обыскивать комнату; что он, как мы оба знаем, нашел облигации в комоде возле твоей кровати, а когда спросил, ты ли их туда положил, ты не ответил и ни тогда, ни после не отрицал своей вины.
В ответ я осмелился только угрюмо обронить:
– Да.
– Отец никогда не сомневался в твоей виновности. Открытое окно и воровская фомка, валявшаяся в кабинете на полу, были для него доказательствами твоей расчетливости и двуличия. Но я даже в то ужасное утро не мог не подумать, что на лице у тебя вины было гораздо меньше, чем твердой и спокойной решимости. Однако об истине я даже не догадывался, мой мальчик, иначе не позволил бы твоему отцу проклинать тебя, изгонять из дома, как преступника, и отрекаться от тебя. Я не промолчал хотя бы ради Эдит, милой, доверчивой, преданной девочки.
– Но… но… – прерывающимся голосом промолвил я, желая узнать как можно больше за отведенные мне несколько минут. – Что пробудило ваши подозрения в тот день? Почему вы сейчас сомневаетесь в Хартли, если не сомневались тогда?
– Не знаю. Возможно, стойкая неприязнь Эдит к твоему брату имеет к этому какое-то отношение. И он еще с тех пор сделался твердым и холодным, а ты сохранил мальчишескую свежесть и пылкость. Мне… мне он не нравится, это правда, а это рождает подозрения и… и… Не могу объяснить, но я поверю тебе, если скажешь, что это его нужно винить в этом. Более того, отец тебе тоже поверит. Ведь он уже не так уверен в непогрешимости Хартли, как когда-то, и… и…
Неожиданное движение в толпе заставило его замолчать. Высокая, грациозная женщина в белом вошла в комнату и, похоже, направлялась к нам.
– Вот и Эдит! – объявил он. – Она ищет желтое, украшенное черным домино, под которым, как ей сказали, скрывается ее возлюбленный. Привести ее, или подождешь, пока она сама тебя найдет?
– Подожду, – с беспокойством ответил я, вжимаясь в окно, которое, как я надеялся, поможет мне спастись, если только собеседник даст мне такую возможность. – Смотрите, она в руках какого-то старого иудея, которого, кажется, заинтересовала серебряная отделка ее рукавов. Что, если вы потихоньку удалитесь? – со смехом предложил я. – На свиданиях влюбленных посторонние ни к чему.
– Ни к чему, да? – воскликнул пожилой джентльмен, игриво ткнув меня локтем в ребра. – Пожалуй, ты прав. Но ты не сказал…
– Я все расскажу через час, – поспешил заверить я. – Я собираюсь встретиться с отцом в библиотеке. Когда он услышит правдивый рассказ, вас позовут. И вот тогда все будет объяснено.
– Что ж, это справедливо, – кивнул он. – Твой отец, конечно, имеет право узнать все первым. Но, Джо, мальчик мой, помни, что я сгораю от нетерпения, поэтому не заставляй меня ждать слишком долго.
Тепло пожав мне руку, он отошел от окна и затерялся в толпе.
Как только он меня оставил, я распахнул окно. "Пришло время настоящему Джо вступить в игру, – решил я. – Я сделал для него то, на что сам он, как джентльмен, вероятно, никогда бы не пошел: обработал старика и подготовил все для разгрома Хартли. Но общение с дамой – совсем другое дело. Да еще этот разговор с разгневанным отцом в библиотеке. Этого за кого-то не сделаешь, поэтому должна произойти смена актеров".
И не задумываясь о последствиях, я приготовился выпрыгнуть в окно, но тут газон неожиданно осветился яркой вспышкой света, и я увидел, что до земли самое меньшее двенадцать ярдов.
– Ну нет, – воскликнул я, отшатнувшись от окна, – такой прыжок не под силу никому!
Испытывая унизительное ощущение, что меня поймали в ловушку, я затворил окно.
– Джо!
Это было произнесено тихим шепотом, но как волнующе! Развернувшись, с пылом, который я счел приличествующим событию, я воззрился на леди под белой вуалью, которая появилась у меня за спиной.
– Ты думал, я не приду, Джо? Любая, оказавшись в моем положении, нашла бы способ сделать это. Но Хартли такой подозрительный и так настойчиво следует за мной взглядом, что я не осмелилась слишком уж откровенно показывать, что у меня на уме. Вот только сейчас он отошел от меня. Если бы ты был где-нибудь в другом месте, не знаю, смогла бы я вообще с тобой поговорить… О!
Восклицание это было вызвано неожиданным движением рядом с нами. Гардина отодвинулась, какой-то высокий мужчина в черном домино заглянул, смерил нас оценивающим взглядом, поклонился и снова скрылся.
– Хартли! – ахнула она.
Я взял ее за руку, иначе было нельзя: в случаях вроде этого жест и поведение, свойственные пылкому любовнику, должны заменять слова.
– Тс… – шепнула она, хотя я не произнес ни звука. – Я не смею оставаться. Когда ты поговоришь с отцом, быть может, мне хватит смелости встретиться с тобой, но сейчас мне лучше уйти.
Глаза ее метнулись на гардину, а рука, которую я держал, похолодела и слегка задрожала.
Я сжал эту ручку, но, как вы можете догадаться, не стал упрашивать ее остаться. Однако она, похоже, не спешила уходить, и я не знаю, какие могли последовать осложнения, если бы качнувшаяся гардина снова не пробудила ее страхи и не заставила, несмотря на явное нежелание, торопливо уйти.
Я тоже задерживаться не стал и, как только за ней опустилась гардина, двинулся вперед. Но увы, моим надеждам на спасение снова не суждено было сбыться. Едва я присоединился к группе весельчаков, кружащих около открытой двери, как кто-то коснулся моей руки и, подняв взгляд, я увидел черное домино. Пробило десять, и явился мой проводник в библиотеку. Мне ничего не оставалось, кроме как последовать за ним.
Глава 3
Неожиданная беда
Прошло пять минут. За это время я успел просочиться сквозь несколько оживленных компаний и пройти таким количеством таинственного вида коридоров, что сбился со счета. Но загадочное черное домино вело меня за собой от двери к двери, пока терпение мое наконец не иссякло и я не решил потихоньку улизнуть, чтобы выйти в сад к Джо, несомненно, уже истомившемуся от ожидания.
Но прежде чем мне подвернулась возможность осуществить свой план, грозное черное домино, остановившись, махнуло рукой на дверь в конце узкого коридора и с поклоном исчезло.
"Итак, – сказал я себе, когда остался один, – продолжать этот фарс или покончить с ним?" Продолжать означало, что придется поговорить с мистером Бенсоном и рассказать обо всем, что мне стало известно за последние полчаса, в течение которых я так успешно изображал его сына, и тем самым, возможно, открыть ему глаза на невиновность Джо или на вину Хартли. Тогда как прекращение означало ни много ни мало пространное объяснение с его сыном, человеком, о характере, манерах и взглядах которого я не знал ровным счетом ничего.
Каждый из вариантов был сопряжен с бесконечными трудностями, но первый представлялся мне более выполнимым и не таким постыдным. Во всяком случае, в разговоре с мистером Бенсоном мне не придется иметь дело с чувствами влюбленного юноши, и, как бы печально ни закончился этот разговор, я буду во власти человека старой закалки, а не молодого – это всегда нужно учитывать в случае, когда чьи-то предположения выходят за рамки приличия.
Повернув ключ в замке, я, как мне и было сказано, шагнул в небольшую, примыкающую к библиотеке комнату. Со всех сторон меня окружали книги. Даже дверь, через которую я вошел, была вся в полках с книгами, поэтому, закрывшись, полностью слилась со стеной. Напротив входа в библиотеку стояла ширма, и, только отодвинув ее немного в сторону, я смог туда заглянуть.
Что там никого нет, стало понятно сразу. В могильном полумраке вырисовывались высокие спинки пустых стульев, а на столе, на который случайно упал мой взгляд, стояли графин и единственный стакан. Вспомнив, что было сказано насчет этого стакана, я шагнул вперед, взял его и осмотрел.
В тот же миг я услышал – или подумал, что услышал, – восклицание где-то рядом с собой, но, обведя взглядом комнату и никого не увидев, решил, что мне послышалось, и снова взялся за стакан. Я нашел, что на порошок внутри вина налито еще не было и, убедившись, что мистер Бенсон еще не выпил вечернюю дозу лекарства, поставил стакан обратно и снова удалился в свое убежище.
Не думаю, что прошло больше минуты, прежде чем я услышал шаги в комнате за мной. Дверь в соседнее помещение отворилась, и вошел мистер Бенсон. Он направился прямиком к столу, плеснул на порошок вина и сразу выпил. Я услышал, как он вздохнул, ставя стакан на стол.
Движением руки я снял домино и маску и уже приготовился постучать по перемычке двери, у которой стоял, чтобы сообщить о своем присутствии, как неожиданная перемена в величественной фигуре мистера Бенсона остановила меня. Он закачался, его опущенные руки начали конвульсивно дергаться, что меня чрезвычайно встревожило. Однако он почти сразу пришел в себя, твердо шагнул к двери, и в ту же секунду в нее коротко и громко постучали.
– Кто там? – спросил мистер Бенсон со своим всегдашним строгим видом.
– Хартли, – последовал ответ.
– Ты один? – спросил пожилой джентльмен, делая движение, чтобы открыть дверь.
– Со мной Кэрри, больше никого.