Стена глаз. Земля пустыня. Флаг в тумане - Сэйте Мацумото 22 стр.


- Ящика вроде не было. Один из прохожих играючи нёс мешок с инструментом.

ДЕРЕВЯННЫЙ ЯЩИК И ХОЛЩОВЫЙ МЕШОК

1

- Деревянного ящика не было… Странно, - пробормотал Тамура, когда они, расставшись со старухой, пошли обратно.

- Мешок, говорит. Мешок - это непонятно.

- Может, старуха не разглядела?

- Она не могла ошибиться. Но вот что он с видимой лёгкостью нёс в мешке - рабочий инструмент, что ли? - пробормотал Тамура.

- Да, странно. Если так, то это действительно электрики. Что-то здесь не то.

Показалось белое здание электростанции. Поблизости от него валялась какая-то железная арматура, увенчанная многочисленными фарфоровыми изоляторами.

- Давай-ка попробуем спросить, - предложил Тамура и зашёл в ворота, за которыми пышно цвела космея.

Усыпанная гравием тропинка вела куда-то вглубь, где виднелась табличка с надписью: "Опасно!" Приятели вошли в здание.

- У вас какое-то дело? - Путь им преградил возникший откуда ни возьмись охранник.

- Позвольте спросить, нельзя ли увидеть директора или управляющего?

Охранник исчез в глубине помещения, откуда вскоре появился высокий человек в спецовке. Из нагрудного кармана у него торчал складной метр. Он представился как управляющий.

- Простите, что отвлекли вас от дела, - начал с извинений Тамура. Шум от турбин был такой, что приходилось кричать. - Неделю назад вам прислали изоляторы из префектуры Гифу?

- Вы говорите - изоляторы? - тоже прокричал управляющий. - Изоляторы мы время от времени получаем, но неделю назад - нет.

- Однако в багажном отделении станции есть запись об этом. Отправитель - "Аити сёкай". А за получением - это был деревянный ящик - пришли какие-то люди, по виду - электрики, - сказал Тамура, заглянув для верности в свою записную книжку.

- Заказ всех нужных материалов мы делаем через наш центральный отдел снабжения, - ответил управляющий. - Но мы никогда ничего не получали из фирмы "Аити сёкай".

- Как?!

- Кроме того, изоляторы не пакуют в деревянные ящики. Большие изоляторы, предназначенные для высоковольтных линий, оборачивают в циновку, а затем обтягивают дощатой рамкой. Маленькие тоже оборачивают в циновку, а затем пакуют в холщовые мешки. Упаковка изоляторов - дело раз и навсегда установленное. Деревянные ящики для этого не используются.

- Странно. - Тамура нарочно сделал вид, что задумался. - Но именно так записано в регистрационной книге на станции. И там сказали, что за багажом приходили электрики.

- Это ошибка, - настаивал управляющий. - Во-первых, от нас никто не ходит за багажом. Нам его доставляет транспортная фирма. Кроме того, у нас нет электриков. Это ведь не строительная площадка. - Управляющий состроил недовольную мину, как будто престижу электростанции нанесён ущерб. - Вас больше ничего не интересует?

Тамура поблагодарил управляющего, и тот деловито пошёл обратно.

- Всё-таки дела обстоят именно так, как я думал, - сказал Тамура, когда они вышли из шумного помещения. - Деревянный ящик был послан не на электростанцию. И в нём находились не изоляторы… В нём был труп повешенного… - Он весил пятьдесят девять килограммов, - продолжал Тамура, выйдя за территорию электростанции. - Если к весу человеческого тела добавить вес ящика, всё сходится.

- Но такой вес могут поднять двое или трое! - сказал Тацуо.

Они уже спустились с холма и повернули к железнодорожной станции.

- Да, это так. Одному не поднять, - кивнул Тамура.

- Но тогда старуха должна была это увидеть. Каким бы плохим ни было у неё зрение.

- Но старуха сказала, что было уже темно, - тихо возразил Тамура. - К тому же старческие глаза могли и не заметить. Часто ведь бывает, что даже молодые свидетели ошибаются.

- Ты хочешь сказать, что она приняла деревянный ящик за мешок?

- Ну, может, это был и мешок. Но она ведь смотрела в темноте с дальнего расстояния - могла и не разглядеть ящик, - сказал Тамура.

- Давай будем точными. Получен был деревянный ящик. И надо проследить его путь. Шайка получила его и в сумерках отнесла в горы. В сумерках - именно для того, чтобы никто не заметил. Но случилось непредвиденное - их заметила старуха из посёлка. И они умело выпутались из ситуации.

Солнце стояло в самом зените, и его лучи скользили по поверхности озера Аоки.

Тамура взглянул на часы.

- Одиннадцать сорок, - сказал он. - Мне надо сегодня уехать в корпункт газеты в Мацумото. Оттуда свяжусь по телефону с коллегами. А затем, если позволят обстоятельства, хочу поехать в Токицу.

- В Токицу?

- Да. Надо уточнить маршрут этого багажа. Может быть, фирма "Аити сёкай" - это фикция. Существует ли она на самом деле? А если и существует, преступники просто могли воспользоваться её названием. Но дежурный по станции запомнил, как выглядел багаж, так что мне есть на что опереться, и я надеюсь непременно что-то разузнать.

- Разузнаешь ли? - невольно засомневался Тацуо.

- Разузнаю! А почему нет? - недовольно переспросил Тамура.

- Мы имеем дело с очень осторожными людьми, вряд ли они на этом засыпятся. К тому же станционный служащий не запомнил примет клиентов. Ему уже примелькались лица людей, и он не обращает на них внимания. Сколько раз случалось, что труп отправляли багажом в мешке. И всякий раз при расследовании выяснялось, что станционный дежурный не запомнил, как выглядели преступники. Так было и на станции Сиодомэ, и на станции Нагоя. Разве нет?

- Да, доля истины в этом есть, - не стал спорить Тамура. - Но именно поэтому мы не можем так это оставить. Я не успокоюсь, пока не проверю. А ты что собираешься делать?

- Я? Я, чтобы не мешать тебе работать, останусь здесь и поеду позже.

Тамура был теперь членом специальной журналистской группы, образованной в связи с этими событиями. Действия свои он обязан был координировать с этой группой, и Тацуо решил остаться в стороне.

Тамура сел в поезд, следовавший до Мацумото, и помахал рукой из окошка провожавшему его Тацуо.

Следом за сошедшими с поезда пассажирами Тацуо подошёл к контрольному выходу и протянул свой перронный билет.

- Эй, послушайте, - остановил его кто-то. Это оказался помощник дежурного, который помогал им с Тамура проверять багажные квитанции. - Вы ведь из газеты? - Памятуя о том, что Тамура показывал ему визитную карточку, железнодорожник явно решил, что и Тацуо тоже газетчик.

Тацуо неопределённо кивнул, ожидая, что же он скажет.

- У вас с этим деревянным ящиком связана какая-то проблема? - Железнодорожник был настроен доброжелательно. Прежней раздражённости как не бывало.

- Да нет, ничего особенного. Просто надо было кое-что уточнить.

- Ах вот как!

Тацуо не стал распространяться, и это несколько разочаровало помощника дежурного, но он всё-таки продолжил:

- По правде говоря, когда вы уже ушли, я вспомнил одну вещь. Ещё до вас приходил и спрашивал про этот багаж один человек.

- Да? Когда это было?

- Два дня назад.

- Да-а? И что это был за мужчина?

- Это был не мужчина. Женщина.

- Женщина? - Тацуо от удивления широко раскрыл глаза. - Неужели женщина?

- Молодая и красивая. Красавица, какие редко сходят на этой станции. Судя по выговору, она, конечно, из Токио.

Уэдзаки Эцуко! Тацуо весь напрягся. Эта женщина приехала сюда…

- Она точно назвала и отправителя, и содержимое посылки. Спросила: "Не получали ли в последнее время изоляторы из Токицу?"

Если она спросила так подробно, значит, ей известно об отправке трупа. Пожалуй, ей известно всё. Тацуо будто ударило током.

- А затем?

- Затем, когда я ответил, что багаж действительно получен и выдан, она вежливо поблагодарила и пошла к выходу.

- Подождите-ка. Это произошло после того, как в горах обнаружили труп повешенного?

- Да-а. Страшный был шум! Даже мы всей семьёй ходили туда посмотреть. Да-а. Да-а. Это было после.

- Хм. Надо же!

Что же проверяла здесь Уэдзаки Эцуко? Тацуо решил ещё раз уточнить.

- А сколько лет было этой женщине и как она выглядела?

- Года двадцать два - двадцать три, стройная, элегантная. Как бы это сказать… Такие в балете танцуют. Только немножко высоковата.

Сомнений больше не оставалось: это была Уэдзаки Эцуко!..

- В последнее время тут у нас открыли сквозное движение поездов вплоть до префектуры Ниигата. Вот и попадаются теперь среди туристов из Токио такие красавицы. Только зачем понадобился ей этот багаж? - недоуменно спросил помощник дежурного. Но этот вопрос интересовал и самого Тацуо.

Выйдя со станции, Тацуо стал раздумывать, куда пойти. Перед станцией располагалась скромная закусочная. Он почувствовал, что проголодался, и зашёл туда.

В этой провинции излюбленным кушаньем была соба. Пока блюдо готовилось, Тацуо присел перед столиком и закурил. Молодой парень из местных развалился в углу на циновке, выставив вперёд ноги, и слушал по радио концерт популярной песни.

…Итак, Уэдзаки Эцуко приехала на эту станцию и спрашивала про багаж. Она знала и про то, что багаж отправлен со станции Токицу и что содержимое составляют "электрические изоляторы". Короче, она знает всё об этом преступлении. От "а" до "я", с самого начала…

Она знает всё. Но зачем же тогда ей понадобилось приезжать и проверять? Удостовериться, что багаж прибыл? Но в этом не было необходимости. Она приехала уже после того, как труп повешенного был обнаружен. А сам факт его обнаружения уже говорил о том, что багаж доставлен.

Принесли собу. Бульон был пересолен. Тацуо нехотя принялся есть, весь погруженный в размышления. Зачем понадобилось ей удостоверяться в прибытии багажа? Видимо, были какие-то причины. Но какие?..

Тацуо съел половину порции и закурил. Вдруг в голову ему пришла одна мысль, и он вскочил с низенького стула.

Солнце стояло в самом зените. Над узкой дорогой поднималась лёгкая пыль. По пути Тацуо встретил молодую пару с рюкзаками за плечами. За поясом у мужчины болталась привешенная крупномасштабная карта местности.

Тацуо снова вышел к знакомому посёлку. Он уже в третий раз приходил сюда.

- Не появлялась ли тут два дня назад молодая женщина? Она приехала из Токио.

В посёлке было двенадцать или тринадцать домов, и Тацуо обошёл их все с этим вопросом. Молодёжь и женщины были на работе. Дома оставались одни старики и дети. Но Тацуо был уверен, что, если Уэдзаки Эцуко приходила сюда, кто-то это заметил.

Опрос дал результаты.

Мальчик лет тринадцати сказал в ответ:

- Она поднималась на гору. Я сопровождал её.

- Сопровождал? А зачем, мальчуган? - Тацуо старался сдержать волнение.

- Потому что она спросила, не видел ли кто выброшенный деревянный ящик. А я заметил его, когда прежде забирался на гору, и вызвался проводить её.

Тацуо попросил мальчика показать это место. Горой назвать его было нельзя. Это были заросли, расположенные метрах в двадцати от дороги. Там лежал брошенный ящик, наполовину разломанный. Он был наполнен осколками фарфора, торчавшими из-за оторванных досок. Фарфор сверкал под солнечными лучами, проникавшими в заросли.

Тацуо заметил висевшую на верёвке багажную бирку. Бирка оказалась порядком замызганной, но разобрать надпись было можно.

"Отправитель: "Акт сёкай". Получатель: электростанция в деревне Сирамура".

Скрестив руки, Тацуо стоял над ящиком.

Значит, Уэдзаки Эцуко приехала удостовериться, что это за багаж…

2

Мальчик как-то незаметно исчез. Тацуо присел на ящик и задумался. Долго сидел он так, подперев щёку рукой. Из-под осколков фарфора выполз какой-то жучок.

Разные мысли роились в голове Тацуо. Надо было успокоиться и ещё раз всё обдумать. Едва только общая картина начинала как будто складываться, как тут же разваливалась. Сомнения одолели Тацуо. Было такое впечатление, что все рассуждения упираются в какую-то невидимую стену.

…Труп повешенного не был отправлен деревянным ящиком. Но как же его транспортировали?

В ящике были осколки фарфора. Вес - пятьдесят девять килограммов. Явно была цель создать впечатление, что внутри - труп. Зачем понадобился этот камуфляж? Каковы причины?..

Зачем Уэдзаки Эцуко понадобилось приехать сюда, чтобы удостовериться насчёт деревянного ящика? Ведь она действительно осматривала закинутый в заросли ящик. Какое у неё при этом было выражение глаз?

Логическая нить спуталась. Где конец этой нити - неизвестно. Обнаружить это трудно, но не невозможно. Где-то он спрятан. Где-то должен быть.

Тацуо устал.

Он поднялся. Тем временем жучок, выползший из-под осколка, забрался на другой кусок фарфора. Двигался он очень медленно, Тацуо невольно следил за ним. И вдруг одна мысль внезапно пришла в голову.

Тацуо сорвал с ящика бирку, положил её в карман и начал спускаться с холма. Под ногами шуршала сухая трава.

Выйдя на дорогу, он заспешил к посёлку, который будто вымер под палящими лучами солнца. Тацуо пересчитал дома.

- Извините! - позвал он, остановившись перед домиком, со стрехи которого свисала нанизанная для сушки хурма, напоминая связку маленьких чёток.

- Что такое? - вышла из дома старуха и уставилась на Тацуо, моргая покрасневшими глазами. "Ну надо же, опять явился!" - явно хотела добавить она.

- Бабушка! Вы говорили, что электрик нёс на плече мешок. Он действительно делал это с лёгкостью?

Старуха не отвечала и продолжала стоять, всем своим видом показывая, как надоел ей Тацуо. Тогда он вынул из-за пазухи две купюры по сто иен и сунул их в морщинистую руку старухи. Та смутилась и занервничала.

- Да-а, хорошенько-то я не помню, но вроде мешок был не так тяжёл, - ответила старуха.

- Значит, с виду лёгкий?

- Да, казалось, что лёгкий. Да, да, припоминаю. Мешок был плотно набит чем-то, но нёс он его одной рукой.

- Как, одной рукой нёс? - переспросил Тацуо.

- Да, он менял положение - то нёс в руке, то закидывал на плечо.

- Вот оно как!..

Тацуо заторопился на станцию Янаба.

Через стеклянную дверь он увидел, что помощник дежурного скучающе сидит у стола. Видимо, был перерыв в движении поездов. Он тоже заметил Тацуо и встал.

- Ну как, разобрались? - спросил помощник дежурного.

- Разобрался. Вот, смотрите. - Тацуо достал из кармана бумажную бирку.

- Это она, это она, - заулыбался ничего не подозревающий помощник дежурного.

- Понимаю, что надоел вам, но хотел бы ещё спросить.

- О чём?

- Я бы хотел узнать, когда этот багаж был погружён в товарный вагон и когда доставлен.

- Товарный вагон? Товарного вагона не было. Он был доставлен пассажирским поездом, - без промедления ответил помощник дежурного.

- Как? Пассажирским поездом? - буквально взвыл Тацуо. Хотя, если поразмыслить, это было логично. Ну конечно же, это само собой разумеется. - Простите за беспокойство, но когда его погрузили?

- Подождите, пожалуйста.

Помощник дежурного вернулся к столу и открыл регистрационный журнал. Он уже не проявлял раздражительности. Сделав пометки на клочке бумаги, помощник дежурного принёс их Тацуо.

- Багаж погрузили на станции отправления утром того дня, когда поезд прибыл сюда. Доставлен экспрессом номер сто двадцать три.

- Во сколько это было?

- В восемнадцать часов двадцать минут. Но давайте по порядку. Со станции Токицу поезд отправился в девять часов тридцать четыре минуты. В Сиодзири прибыл в тринадцать тридцать три, тут пересадка на поезд линии Тюосэн, который отправился в четырнадцать десять. В четырнадцать тридцать семь прибытие на станцию Мацумото, там пересадка на поезд до Оомати, он отправился в пятнадцать тридцать. В шестнадцать тридцать поезд прибыл в Оомати. Здесь пересадка на местную линию, отправление в семнадцать пятьдесят. И наконец, к нам поезд прибыл в восемнадцать двадцать. Замысловатый путь со множеством пересадок. Но на каждой станции оставалась уйма времени до следующего поезда, так что опоздать с погрузкой багажа было просто невозможно, - объяснил помощник дежурного.

- Восемнадцать двадцать… Это значит шесть двадцать, - задумался Тацуо.

В шесть двадцать ещё не совсем темно. В посёлок они пришли в сумерках, так что время совпадает… Тацуо думал не только о багаже, но и о ехавших с ним в одном поезде людях, которые тоже пересаживались на каждой станция. Им было необходимо делать это. Словом, им было необходимо получить деревянный ящик, пока его не отгрузили на электростанцию.

- Господин помощник дежурного! - снова обратился Тацуо. - Среди пассажиров поезда в восемнадцать двадцать, того самого, который привёз деревянный ящик, должен был быть мужчина с мешком. Может быть, дежурный на контрольном выходе помнит его?

- А что за мешок?

- Вероятно, довольно набитый, но лёгкий. Такой, что можно нести одной рукой. Видимо, холщовый.

- Ну, не знаю. Попробуем спросить для верности.

Спросили дежурного на контрольном выходе, но оказалось, что он не помнит.

Тацуо поблагодарил железнодорожников и вышел на привокзальную площадь. Вышел и остановился. Ему пришло в голову: ведь прежде чем выгрузили багаж, на станции сошли люди. Наверно, понадобилось минут двадцать для того, чтобы отнести ящик из багажного отделения вагона в пункт выдачи.

Что делали они в течение этих двадцати минут? Внешне они должны были выглядеть как электрики - им ведь предстояло получить багаж, предназначенный для электростанции.

Внезапно Тацуо обратил внимание на закусочную, расположенную перед станцией. Ту самую закусочную, где он недавно ел собу.

Они прибыли в шесть двадцать вечера и, конечно, были голодны. У них было минут двадцать до получения ящика. Можно представить себе, чем занялись проголодавшиеся путники.

Тацуо сразу направился в сторону закусочной.

Через час Хакидзаки Тацуо ехал поездом, следовавшим до Мацумото. Достав записную книжку, он ещё раз проглядывал свои пометки. Записи были самые разные и о том, что слышал, и собственные умозаключения.

Вот рассказ старухи из закусочной:

"В какой день это произошло, не помню. Но точно, что дней за пять до происшествия с повешенным. Пришли трое мужчин, с виду рабочие, заказали каждый по две порции собы и стали быстро уплетать. Помню, что у них с собой был мешок. Грязный такой мешок из грубого холста. Чем-то он был наполнен и перевязан сверху верёвкой. Думаю, он был не тяжёлый, - мужчина вошёл в заведение, держа его одной рукой. Пока они ели собу, мешок лежал рядом. Выходя, мужчина снова взял его одной рукой".

Затем следовали отдельные пометки:

"Мешок - важно! Лёгкий. Можно нести одной рукой. Килограммов десять?

…В деревянном ящике - осколки фарфора. Вес - пятьдесят девять килограммов. Вес трупа. Видимость. Зачем - видимость? Это - вопрос. Для кого этот камуфляж?

…Уэдзаки Эцуко. В чём она приехала удостовериться? По своей воле? Или по чужой?

…Деревянный ящик отправили со станции Токицу. Это рядом со станцией Мидзунами. Что-то в этом соседстве есть. Ведь и Куроикэ Кэнкити, и Уэдзаки Эцуко явно были в Мидзунами.

…Деревянный ящик и люди в одном поезде.

Назад Дальше