- Сделать это будет трудненько. Происшествие с одной машиной и одним водителем - попробуй доказать, что ты не верблюд.
Полицейский пожал руку всем присутствующим и вышел, держа в руках узкий бумажный пакет, где что-то позвякивало. Баллард переменил положение, упершись коленом в край стола.
- Ничего себе протокол, - насмешливо фыркнул он. - Никакого упоминания, имеется ли след торможения, никакого расчета скорости машины, когда она проходила между холмом и ограждением, ни единого слова об автоматической трансмиссии и о том, что голова травмирована с противоположной стороны от боковой стойки...
- И какими же делами ты занимался, когда уехал из конторы? - мягко спросил Кёрни, когда Гизелла вернулась.
- Не люблю этого копа, уж больно он жаден, - сказала она.
- Ну, это-то нам на руку, - заметил Кёрни и, обращаясь к Балларду, добавил: - Ты оставил здесь свой кейс со всеми делами. Всеми, понятно?
- Да, я был в Твин-Пикс, осмотрел место, где машина слетела с обрыва, - раздраженно сказал Баллард. - И я побывал в полицейском гараже на углу Пятой и Брайант, где сейчас находится "ягуар".
Кёрни закурил сигарету. Помахивая спичкой, он сказал Гизелле:
- По его мнению, кто-то отвез Хеслипа с проломленной головой наверх, усадил его за руль "ягуара" напротив разрыва в ограждении, поставил "нейтралку", нажал ногой Хеслипа на педаль газа, затем, выйдя наружу, через открытое окно включил передачу и отскочил, когда машина стала набирать скорость...
- Я этого не говорил.
- Но ты так думаешь.
Баллард молчал, и Кёрни выдвинул вперед свою тяжелую челюсть, как Папай при виде шпината.
- Верно?
- Да, я так думаю. И так думает Коринна.
- А где доказательства, которые мы могли бы представить страховой компании?
- Уитейкер говорит, что травмы Бартон мог получить после нападения, это не исключено.
- Скажите, пожалуйста, не исключено! - Кёрни смял в пепельнице только что начатую сигарету и потянулся за другой. - А где доказательства? - запальчиво пролаял он. - Я хотел бы иметь хоть какие-нибудь доказательства. Если кто-то пытался его убить, я смогу послать страховую компанию подальше.
- Никаких следов торможения, - сказал Баллард. - Никаких свидетелей. И все знают, что Барт вовсе не пропойца.
- Что ты несешь, Ларри? "Все знают". Ты работаешь у меня уже два года, но до сих пор не понял, что мы можем опираться лишь на факты.
- Да, у меня нет неопровержимых доказательств. - Баллард принялся ходить взад и вперед перед письменным столом, ударяя кулаком своей правой руки по открытой ладони левой, как боксер, разминающийся с помощью ударов перебинтованных рук о ладонь тренера. - Позволь мне поработать над этим делом несколько дней, и я добуду тебе доказательства. Эта история непременно должна иметь отношение к какому-то делу, над которым Хеслип работал в последнее время...
Кёрни уныло покачал головой:
- И это говорит детектив с двухлетним стажем работы? Не могу поверить.
- Я готов работать бесплатно, - заявил Баллард. - Тебе же не хочется выкладывать кругленькую сумму за "ягуара". Если же я раздобуду тебе доказательства...
- Если, - презрительно повторил Кёрни. Он забарабанил по столешнице пальцами, сердито поглядывая то на Балларда, то на Гизеллу. Наконец он проронил: - Значит, доктор сказал, что критический период будет длиться семьдесят два часа. Даю тебе это время, чтобы доказать свое предположение. Ты уже проверил файлы Барта?
- Пока еще нет. Я же не знал...
- Все на его столе. Напечатай список всех своих заданий, чтобы Гизелла могла распределить их между другими, затем проверь все файлы Барта и постарайся отсеять ненужное. Составь мне отчет об этом, а также отчеты о каждом дне твоей работы. - Он повернулся к Гизелле: - Барт в последнее время занимался исключительно изъятием и возвращением имущества, не так ли?
Она прищурила глаза, на мгновение задумалась.
- Да.
- Ларри, постарайся закрыть все дела, какие только можно. Понятно?
- Да. - Уже в дверях Баллард остановился. - Спасибо тебе, Дэн.
Сквозь зеркальное стекло они проводили взглядами Ларри, направлявшегося к боксу Хеслипа. Гизелла откашлялась.
- Ты хорошо поступил, Дэн, разрешив ему расследовать это дело, но был с ним ужасно груб. Возможно, он прав. Не похоже, чтобы Барт...
- Я знаю, что он прав, - сказал Кёрни, вытряхивая из пачки сигареты для них обоих.
- Что? - выдохнула Гизелла, нащупывая за своей спиной кресло, где только что сидел Баллард. Затем она уселась, не отводя глаз от Кёрни. - Ты хочешь сказать, что все это время...
- Ларри - человек эмоциональный, он был в излишнем смятении. Я должен был заставить его размышлять здраво, как и полагается сыщику... "Я думаю", - передразнил он интонацию Балларда. - Господи Боже мой!
Гизелла выпустила дым из ноздрей, все в ней напряглось в предвкушении захватывающих событий. Именно ради таких моментов она и осталась в ДКК, хотя получила звание магистра искусств по истории, и власти штата Сан-Франциско даже предложили ей аспирантуру с параллельной преподавательской практикой. Охота. Она заражает азартом все твое существо, а Кёрни был наилучшим из охотников. Она помахала ему пальцами.
- Скажи мне, что я упустила. И что упустил Ларри.
Кёрни водрузил свои тяжелые локти на стол.
- Ладно. Мне позвонили в три тридцать домой. Исходные предположения: Барт Хеслип не стал бы ради своего удовольствия раскатывать на машине, а если бы и стал, то не в пьяном виде, а если бы и в пьяном виде, то все равно не разгрохал бы машину.
- Все это лишь предположения, - быстро сказала Гизелла. - Никаких достоверных фактов.
- В самом деле? Я поговорил с водителем и фельдшером в больнице экстренной помощи, что около стадиона Кезар, и они сообщили мне то же, о чем только что сказал Ватеррез: в "ягуаре" воняло виски.
- Ве-е-рно, - раздосадованно протянула Гизелла. - А Барт никогда не пил ничего, кроме бурбона. Если вообще пил.
- Поэтому сегодня утром я отправился наверх, в Твин-Пикс. - На грубом, словно высеченном из гранита, лице Кёрни блеснули серые глаза. - Он проехал через единственное, подумай хорошенько, единственное место, где можно было свалиться. Только потом я поехал в контору. Машина Барта была запаркована по ту сторону улицы, где она и теперь все еще стоит. - Он сделал паузу. - С незапертой дверью.
Гизелла выпрямилась:
- Барт никогда бы...
- Совершенно точно. Баллард этого не заметил. И еще кое-чего. Взгляни-ка на это.
Он выдвинул ящик стола, достал оттуда какой-то бумажный сверток и положил на стол. Это были бланки для отчета с розовой копировкой между листками. На верхнем из них рукой Хеслипа было написано: "Харольд Дж. Уиллетс. Машина изъята. Такого-то числа".
- Эти бумаги валялись со стороны водительской дверцы, около бровки тротуара.
- Он, верно, не заметил, как уронил это.
Заслышав в ее голосе нотки сомнения, Кёрни покачал головой:
- Исключено. Что делают все наши люди, когда сообщают об изъятии машины? Записывают фамилию полицейского и номер его знака? Вот смотри: "Делейни, 758".
- А когда Делейни зарегистрировал звонок Барта?
- Была одна минута второго. Я поговорил с Делейни. Он утверждает, что они перебросились парой шуток и Барт говорил как совершенно трезвый человек. Баллард приехал в час двадцать пять. Это означает, что за двадцать минут, возможно, чуть больше, Барт уехал - допустим, за квартой виски, - в такой спешке, что оставил свою машину незапертой и, хотя запер контору, забыл включить сигнализацию.
Гизелла покачала головой:
- Тут что-то не так, Дэн.
- Мы как раз и подходим к самому существенному. Что он собирался делать до прихода Ларри?
- Печатать отчеты.
- И ему предстояло - вспомни-ка - напечатать шестнадцать докладных. Так он сказал Ларри по радиотелефону. Мы же с тобой оба знаем, что он всегда пишет свои отчеты на бланках с копирками, пришпиленных к списку заданий. Мы также знаем, что он держит весь подготовленный материал за солнцезащитным козырьком. Но дело Уиллетса оказалось у него с собой, потому что незадолго перед тем он звонил полицейским. Улавливаешь? Но...
- Но ему нужны были все бланки, которые он оставил за козырьком, - взволнованно сказала Гизелла, - и, чтобы взять их, понадобилось выйти к машине. - Она помолчала. - Но откуда мы можем знать, что у него было с собой дело Уиллетса, когда он вышел?
- Потому что я нашел его в канаве. Как раз там, где он скорее всего и уронил бы бумаги, если его сбили с ног, едва он вышел из двери. Не захвати он его с собой, это дело лежало бы на его столе. Или исчезло.
- Исчезло?
- Как и все остальные.
Глаза Гизеллы широко раскрылись.
- Неужели пропали все его дела?
- Нет, не все. Я думаю, только те, которые он подготовил вчера - те, что должны были лежать за козырьком. Мы знаем, что вчера ночью он изъял три машины. Однако подготовленных им бланков не оказалось ни в его машине, ни в кейсе. И ни один из бланков, лежащих в кейсе, не имел пометок, сделанных вчера ночью. А между тем он сказал Ларри, что подготовил шестнадцать отчетов.
- Поэтому мне следует просмотреть все открытые файлы, составить список дел, над которыми работал Барт, и сравнить его со списком заданий, который Ларри найдет в папках Барта...
- Правильно, - сказал Кёрни. - И еще одно упущение Ларри. Он пробыл с этим доктором двадцать минут, но так и не удосужился спросить, каково было содержание алкоголя в крови Барта. Так вот я позвонил и поинтересовался. Представь себе: виски было только на его рубашке.
- Если мы напомним об этом полиции...
Кёрни покачал головой:
- Полицейские считают, что это дорожное происшествие, пусть пока продолжают так думать. Кто-то пытался убить одного из моих людей, Гизелла. Кто-то вчера, после разговора с Бартом, запаниковал и решил немедленно его убрать. Затем этот человек похитил все бланки, чтобы никто не смог догадаться, какой именно бланк ему нужен. Он понятия не имел, какой строгий учет у нас ведется, а потому мы непременно узнаем о пропаже. Выгнав "ягуар", он забыл запереть машину Барта и включить сигнализацию. По-видимому, он действовал в панике, но ему едва не удалось сбить нас с толку. Едва. Потому что мы все равно поймаем этого подонка и...
В кабинет, покачиваясь от возбуждения, ввалился Баллард.
- Дэн! Гизелла! Все эти проклятые дела, над которыми Барт работал вчера, исчезли. А это означает...
- Все, кроме одного, - сухо заметила Гизелла.
Он выхватил бланк из ее рук.
- Весь в грязи и масле. - Он недоуменно поглядел на Кёрни. - Ты нашел этот бланк в канаве?
Кёрни кивнул.
- Стало быть, покушение на убийство произошло здесь. Барт хотел перейти улицу, чтобы забрать из машины все свои дела, и тут...
- Я дал тебе семьдесят два часа для сбора убедительных доказательств, - сказал Кёрни. - Заметь, двенадцать из них уже прошло.
Глава 5
Шестьдесят восемь - вот сколько заданий, выполненных Хеслипом к тому времени, когда "ягуар" слетел с откоса, смогли совместными усилиями восстановить Гизелла и Баллард.
Текущие дела. Дела, по которым работа была еще не завершена. Таких насчитывалось тридцать семь, включая дела двухмесячной давности и те, что были поручены Хеслипу накануне. По ним он не сделал даже первого отчета, который положено представлять в течение двадцати четырех часов.
Задержанные дела. Таких набралось одиннадцать. Сюда входили еще не завершенные дела, приостановленные в связи с тем, что клиенты уведомили о своем намерении достичь договоренности.
Дела, связанные с переездом клиента. Когда клиент покидал территорию, подведомственную тому или иному детективу, дело передавалось "скип-трейсерам", особым агентам (обычно это были девушки), которые действовали с помощью телефонных звонков. Детектив не ожидал, пока появятся какие-нибудь зацепки для продолжения расследования. Таких было четырнадцать дел.
Переходящие дела. Их за Хеслипом числилось всего семь. Оплата этих дел, зависящая от сложности, затраченного времени, общего пробега и издержек на выслеживание, производилась только по их успешном завершении. Детективы и "скип-грейсеры" работали над этими делами лишь время от времени.
Из этих шестидесяти восьми дел они не смогли найти в кейсе Хеслипа лишь пятнадцать с еще не выполненными заданиями. Вместе с делом Уиллетса общее число совпадало с тем, которое назвал Хеслип по радиотелефону, - это было, пожалуй, единственным обнадеживающим обстоятельством, потому что мотивы преступления могли быть каким-то весьма загадочным образом связаны с одним из этих шестнадцати дел.
В восемь вечера Баллард отправился в кафе, перехватил засохший сандвич и, вернувшись, со стоном откинулся на спинку стула. Он уже давно снял пиджак и галстук, но все равно весь пропах потом. Все, казалось бы, отдал за душ. Да и поспать часов этак десять не помешало. Но восемнадцать из семидесяти двух отпущенных ему часов уже истекли, а он все еще торчит в конторе. Даже не выкроил минутки позвонить в больницу.
Он набрал номер и попал в приемный покой, откуда его переадресовали к дежурящей на этаже медсестре. Уитейкер уже ушел домой, поэтому он спросил, находится ли Коринна Джоунз в палате Хеслипа.
- Извините, сэр. Я не могу оставить пост.
Всего-то десять шагов до двери палаты. Десять шагов. Отчего так очерствела эта дежурная сестра?
- Можете ли вы мне сообщить, каково состояние пациента, находящегося в палате три-восемь-два?
После нескольких мгновений молчания в трубке вновь послышался безличный голос:
- Пациент все еще в коме, сэр.
На постели в темной и тихой палате лежит сейчас не Барт, а только внешнее его подобие. Все системы жизнеобеспечения отключились. Для того чтобы черты его лица осветила быстрая улыбка, сверкнули зубы, мускулистая рука боксера хлопнула по бедру, а голос произнес: "До чего нам с тобой хорошо, крошка", системы эти должны включиться вновь. Лишь тогда Барт станет Бартом.
Но надо во что бы то ни стало отыскать подонка, который на него напал. Уж это-то он, Баллард, должен сделать. Только бы Кёрни не отстранил его от расследования, ведь остается всего пятьдесят четыре часа. Этого ни в коем случае нельзя допустить. И прежде всего надо сохранять хладнокровие и выдержку. Найти подонка. Пусть даже не его самого, а заведенное на него дело. И для этого прежде всего необходимо спокойно и эффективно отсеять все лишние дела.
Оставшееся дело и укажет на преступника.
* * *
Десять часов. Из шестнадцати дел выделено шесть. В восьми из них он не смог усмотреть никакого мотива для преступления, будь то ненависть, страх или просто азарт. За полчаса до этого, в девять тридцать, перед тем как отправиться домой, зашел Кёрни и отложил в сторону еще два из восьми дел, которые он отобрал для дальнейшего расследования.
- Забудь о трех, закрытых сегодня ночью. Ни один клиент не явится сюда только для того, чтобы трахнуть Хеслипа по голове и забрать бланки с заданиями, оставив при этом свой автомобиль на нашей стоянке.
- Барт сказал тогда по радио, что Уиллетс взъелся на него из-за цвета кожи.
Кёрни задумчиво кивнул:
- Этот мог прийти - не за тем, конечно, чтобы забрать автомобиль, а просто поквитаться с ниггером.
- Да.
- Зачем же тогда он забрал все бланки с заданиями, кроме своего собственного?
- Может, не заметил его в сточной канаве. Я-то не увидел его, а ведь я не испытывал смятения и страха, как, вероятно, преступник.
- Если, конечно, таковой имеется, - холодно заметил Кёрни. - О'кей, отложи дело Уиллетса, пока не выяснишь, где он находился ночью.
Итак, осталось шесть дел.
Конечно, возможна ошибка. Он, Баллард, мог не так понять или упустить что-либо в файлах, но во всяком случае у него есть теперь с чего начать. А Гизелла и Кёрни будут придирчиво проверять все его заключения. Итак, остается только напечатать список подозреваемых, чтобы оставить его на столе Кёрни.
1. Харольд Дж. Уиллетс. "Меркьюри-монтего" 1972 года выпуска. Адрес: 736, Седьмая авеню, Сан-Франциско. Возраст - сорок четыре года. Трое иждивенцев. Белый.
Подумав, Баллард добавил: возможным мотивом для преступления могла послужить ненависть подозреваемого к черным.
2. Джойс Леонард Тайгер. Лимузин "кадиллак" 1972 года выпуска. Последний известный адрес: 1600, Фелл-стрит, Сан-Франциско. Возраст - двадцать восемь лет. Незамужняя. Белая.
Возможный мотив: подозреваемая, вероятно, является проституткой.
3. Чарлз М. Гриффин. "Форд-тандерберд" 1972 года выпуска. Последний известный адрес: 3877, бульвар Кастро-Вэлли. Возраст - сорок один год. Холост. Белый.
Возможный мотив преступления: подозреваемый, вероятно, является растратчиком.
4. Фред Чэмберс. "Бьюик-скайларк" 1971 года выпуска. Домашний адрес неизвестен. Служебный адрес: бар "Фрейкс", угол Десятой авеню и Клемент, Сан-Франциско. Возраст - двадцать два года. Холост. Белый.
Возможный мотив: машина была изъята два месяца назад, однако клиент выкрал ее, ударив сторожа монтировкой по голове.
5. Тимоти Район. "Шевроле" 1956 года выпуска. Домашний адрес: 11, Джастин-Драйв, Сан-Франциско. Возраст - двадцать один год. Женат. Черный.
Возможный мотив: при изъятии машины подозреваемый угрожал представителю агентства.
6. Кеннет Хемович. "Плимут-роудраннер" 1970 года выпуска. Домашний адрес: 191, Стиллингс-авеню, Сан-Франциско. Возраст - девятнадцать лет. Подозреваемый сожительствует с тридцатидвухлетней женщиной, пытающейся отобрать у мужа своих троих детей.
Стало быть, всего шестеро. И среди них непременно должен быть тот, кто покушался на убийство. Искать кого-либо сверх этого списка уже не остается времени. Однако любой из этих шестерых мог оказаться преступником. Расист, ненавидящий черных. Шлюха, привыкшая разрешать все проблемы с помощью насилия. Растратчик, который в том случае, если его обнаружат, отправится под суд. Руководитель рок-группы в сомнительном заведении, не остановившийся перед нападением на человека, чтобы вернуть себе машину. Молодой человек, разъезжавший в старом автомобиле (возможно, любитель старых машин), который при изъятии у него автомобиля угрожал насилием. И девятнадцатилетний парень, живущий с далеко не юной женщиной, - всегда взрывоопасная ситуация, особенно если у нее есть маленькие дети.
Прежде чем уйти, Баллард сделал для себя копии всех бланков с заданиями и пришпилил к ним копии отчетов и докладных записок по каждому делу. Затем наметил маршрут.
Новички в ДКК обычно начинали с одного дела и отрабатывали все адреса, пока что-нибудь не находили. Так обычно поступают сыщики в детективных романах. Однако из собственного опыта они вскоре поняли, что лучше всего определять порядок работы по адресам, разрабатывая наиболее удобный маршрут в виде петли или круга. Поэтому сейчас Балларду предстояло воспроизвести путь, проделанный накануне Хеслипом, продумав все варианты. В соответствии с адресами список выглядел теперь так:
Джойс Леонард Тайгер - 1600, Фелл-стрит;
Харольд Дж. Уиллетс - 736, Седьмая авеню;
Фред Чэмберс - бар "Фрейкс", угол Десятой авеню и Клемент.