Сын палача - Уоллес Эдгар


Содержание:

  • Глава 1 1

  • Глава 2 1

  • Глава 3 2

  • Глава 4 3

  • Глава 5 4

  • Глава 6 4

  • Глава 7 5

  • Глава 8 6

  • Глава 9 7

  • Глава 10 8

  • Глава 11 8

  • Глава 12 9

  • Глава 13 10

  • Глава 14 10

  • Глава 15 10

  • Глава 16 11

  • Глава 17 12

  • Глава 18 13

  • Глава 19 13

  • Глава 20 14

  • Глава 21 14

  • Глава 22 15

  • Глава 23 15

  • Глава 24 16

  • Глава 25 17

  • Глава 26 18

  • Глава 28 19

  • Глава 29 20

  • Глава 30 20

  • Глава 31 20

  • Глава 32 21

  • Глава 33 22

  • Глава 34 22

  • Глава 35 23

  • Глава 36 23

  • Глава 37 24

  • Глава 38 24

  • Глава 39 25

  • Глава 40 25

  • Глава 41 26

Эдгар Уоллес
Сын палача

Глава 1

Стемнело, когда двое бродяг, обойдя стороной небольшую деревню, вновь очутились на почтовой дороге. Кружной путь оказался для них утомительным: ливший весь день дождь превратил вспаханные поля в настоящее болото.

Один из бродяг был очень высок ростом, небритый, в полинялом оборванном пальто, застегнутом на все пуговицы, с помятой шляпой на затылке. Рядом с ним его светловолосый спутник с остроконечной бородкой выглядел малышом, хотя был коренаст и выше среднего роста. За время пути они не обменялись ни единым словом; лишь тот, что поменьше, оглядывался время от времени, проверяя, не преследует ли их кто-нибудь. Вскоре путешественники вновь свернули с дороги, пересекли поле и подошли к краю необработанной полосы.

- Еще немного и будем на месте, - проворчал светловолосый, на что другой только усмехнулся. Он, казалось, был совершенно безразличен ко всему происходящему, хотя на самом деле примечал каждую деталь. Проходя мимо полусгнившего столба с дорожным указателем, долговязый попытался прочитать надпись, но в наступившей темноте это ему не удалось. Незаметно он переложил свой револьвер в наружный карман пальто.

Ждать помощи было неоткуда. Карло забрал его в свой невзрачный автомобиль в окрестностях Сити и долго колесил, избегая центральных улиц, пока не убедился, что слежки нет. И вот теперь они оказались за городом в абсолютно незнакомом Гентеру месте.

Бродяги взобрались на холм, заросший сорной травой, и увидели перед собой каменоломню. Повсюду валялись ржавые тачки и рельсы. В стороне, на самом краю обрыва, приютилась деревянная постройка. Карло направился к ней.

- Нервничаешь? - спросил он насмешливо.

- Не очень, - ответил Гентер. - Вероятно, "лягушки" там, в сарае?

Карло тихо засмеялся:

- Он там один. Лягушка поднимается из каменоломни. Под хибаркой есть потайная лестница, а само строение висит прямо над пропастью. Отличная идея, не правда ли? Даже миллион шпиков не смогут его здесь поймать.

- Ну, а если они окружат каменоломню?

- Неужели ты думаешь, что его не предупредят об этом своевременно? Лягушка все знает, - усмехнулся Карло и, взглянув на руку спутника, успокоил его: - Не бойся, будет не очень больно. Зато у тебя теперь везде всегда будут друзья. Если ты захвораешь или будешь голодать, "лягушки" придут к тебе и помогут. Если попадешься, тебя станут защищать лучшие адвокаты. Ты будешь выполнять только серьезную работу и сможешь заработать кучу денег. Разве это не превосходно?

Они находились шагах в двенадцати от постройки, сделанной из крепкого дерева. В ней была одна дверь и окно, закрытое ставнями. Карло подал Гентеру знак остановиться, а сам приблизился к двери и постучал. Затем перешел к окну, ставня которого чуть приоткрылась. Последовал довольно долгий разговор шепотом, после чего Карло возвратился.

- Он сказал, что для тебя есть работа, на которой ты заработаешь тысячи. Тебе везет! Знаешь Рош-Моор?

Гентер кивнул. Он прекрасно знал это аристократическое предместье.

- Там живет человек, которого нужно убрать. Он каждую ночь возвращается вечерним поездом и идет домой пешком. Дубинкой его легко будет устранить. Один лишь удар - и готово.

- Почему это должен сделать именно я? - поинтересовался Гентер.

- Все новички должны что-нибудь сделать, чтобы доказать свою храбрость. Ну, что ты на это скажешь?

- Будет исполнено, - не задумываясь, ответил Гентер.

Карло подвел его к окну:

- Стой здесь, а левую руку просунь в окно.

Гентер засучил промокший рукав и сунул в щель голую руку. Кто-то внутри схватил его за кисть. Тотчас Гентер почувствовал прикосновение чего-то мягкого и липкого. "Клеймо", - подумал он и приготовился к боли, которая не заставила себя ждать. Это была боль тысячи уколов. Затем руку его отпустили. Выдернув ее, он увидел следы крови, смешавшейся с краской рисунка, который оставил на его руке татуировщик. Это было изображение лягушки.

- Не смажь, - произнес приглушенный голос из лачуги. - А теперь можешь войти.

Ставни захлопнулись. Вскоре открылась дверь, и Гентер вошел в абсолютно темное помещение. За его спиной невидимая рука задвинула засов на двери.

- Твой номер девятьсот семьдесят первый, - произнес глухой голос. - А теперь возьми это.

Гентер протянул руку, и в нее вложили конверт. Казалось, что таинственная "лягушка" видит даже в темноте.

- Это твои дорожные деньги и карта местности. Если ты истратишь деньги на себя или не прибудешь туда, куда тебя посылают, то будешь убит. Понял меня?

- Да!

- Потом ты получишь еще деньги, которые уже сможешь расходовать на себя. Теперь слушай внимательно. В Рош-Мооре живет банкир Хелуэль Джонес… - говоривший, видимо, почувствовал, что новобранец удивленно вздрогнул. - Ты его знаешь?

- Да, я когда-то работал у него, - ответил Гентер, осторожно вынимая револьвер.

- До пятницы с ним должно быть покончено. Убивать его не обязательно, но если это случится, тоже не беда…

К этому времени глаза Гентера привыкли к темноте, и он стал различать фигуру говорившего. Тогда, сделав шаг в сторону, Гентер внезапно схватил "лягушку" за руку и процедил сквозь зубы:

- У меня в руке револьвер. Я инспектор Гентер из полицейского управления, и при малейшем сопротивлении буду стрелять.

На мгновение наступила абсолютная тишина. Затем Гентер почувствовал, как его руку, в которой он держал револьвер, выдернули резким профессиональным движением. От нестерпимой боли инспектор выпустил револьвер, но в ответ сумел нанести противнику удар ногой. Тот охнул и ослабил захват. Началась отчаянная схватка. Гентер случайно коснулся лица противника и с удивлением обнаружил на нем плотную маску. Тут же раздался звон разбитого стекла, и Гентер почувствовал резкий, обжигающий запах. Он попытался глубоко вздохнуть, но начал задыхаться…

Человек в маске с минуту подержал обмякшее тело в своих руках, а затем грубо бросил его на пол.

Утром лондонский полицейский патруль нашел в саду пустующего дома тело инспектора Гентера и вызвал скорую помощь.

Человек, отравленный концентрированной синильной кислотой, умирает быстро. Спустя десять минут после того как "лягушка" разбил стеклянный баллон, полицейский был мертв.

Глава 2

На шоссе при въезде в Хорсхем у автомобиля, который вел Дик Гордон, лопнула шина на заднем колесе и одновременно закончилась вода в радиаторе. Водитель быстро заменил колесо и пошел к садовой калитке дачи, находившейся рядом с шоссе. Это был одноэтажный домик старинной постройки. Однако внимание молодого человека привлек вовсе не он и не прекрасный сад, в котором благоухали чудесные провансальские розы, а белокурая красавица, сидевшая с книгой в руках в тени деревьев.

Заметив Дика, девушка быстро встала.

- Простите за беспокойство, - приподнимая шляпу, извинился он. - Но мне нужна вода для машины.

- Идемте, я покажу вам колодец.

Мелодичный грудной голос еще больше усиливал очарование незнакомки. В нем звучали покровительственные нотки. Дик знал этот тон: так разговаривают взрослые девушки с юношами-одногодками. Гордону было уже тридцать, но благодаря моложавому бритому лицу он вполне мог сойти за восемнадцатилетнего.

- Вот колодец, а вот ведро, - сказала девушка. - Я бы позвала служанку, чтобы она помогла вам, но у нас ее никогда не было, да и вряд ли будет.

- Жаль девушки, лишившейся такого хорошего места, - улыбнулся Дик. - По-моему, здесь чудесно.

Она ничего не ответила, но когда Джек, набрав воды, вернулся к машине, незнакомка пошла следом и стала с любопытством рассматривать желтый автомобиль Гордона.

- Вы не боитесь управлять такой большой и мощной машиной? - спросила она.

Дик выпрямился.

- Бояться?! - шутливо возмутился он. - Это слово я давно вычеркнул из своего лексикона!

На мгновение девушка смутилась, но затем, весело рассмеявшись, спросила:

- Вы не через Уэльфорд проезжали?

Дик утвердительно кивнул.

- Тогда вы, вероятно, встретили моего отца?

- Я встретил лишь мрачного седого мужчину средних лет с большим коричневым ящиком на спине.

- Где вы его встретили?

- Приблизительно в двух милях отсюда, а может быть, и ближе. Надеюсь, я не вашего отца описал?

- Да, я думаю, это был именно он. Мой отец - фотограф-любитель. Он снимает фильмы из жизни птиц, зверей и насекомых…

Дик отнес ведро на место и теперь искал предлог, чтобы задержаться подольше. В это время из дома вышел высокий красивый юноша.

- Элла, отец вернулся?

- Мой брат Рай, - представила его девушка. - Я сказала этому молодому человеку, - продолжала она, обращаясь к брату, - что ему не следовало бы управлять такой мощной машиной. Вы помните ужасную катастрофу у Нортхемского перекрестка?

Рай улыбнулся:

- Понимаю - новый заговор против меня! И все это лишь для того, чтобы я не получил мотоцикла! Отец, надо вам сказать, думает, что я обязательно собью кого-нибудь, а Элла полагает, что я сверну себе шею.

В это время Дик увидел входящего в калитку мужчину, которого раньше повстречал на шоссе. Тот остановился, подозрительно посмотрел на Гордона и пробурчал:

- Добрый день! Машина испортилась?

- Добрый день! Нет, всего лишь не хватило воды.

- Беннет, - представился мужчина. - Надеюсь, вы ее получили? В таком случае, всего доброго.

Он посторонился, чтобы пропустить Дика, но тот открыл калитку и в свою очередь стал ждать, пока пройдет Беннет, говоря при этом:

- Моя фамилия Гордон. Очень вам благодарен за гостеприимство.

Мужчина со своей тяжелой ношей прошел мимо и направился в дом, а Дик снова обратился к девушке:

- Вы ошибаетесь, если думаете, что управлять такой машиной трудно. Не хотите сами попробовать? Или, может быть, ваш брат?

- Я с удовольствием, - ответил Рай. - Мне никогда еще не приходилось управлять таким прекрасным автомобилем.

Он быстро забрался в кабину и умело тронулся с места.

Когда машина исчезла за поворотом, девушка сказала:

- Напрасно вы ему это разрешили. Рай, видите ли, очень честолюбив, и ему все время снятся миллионы. Эта поездка может расстроить его.

В эту минуту из дома вышел Беннет. Увидев их вдвоем, он нахмурил брови и мрачно промолвил:

- Вы позволили мальчику прокатиться? Мне было бы приятнее, если бы вы этого не делали.

- Мне очень жаль, - ответил Дик. - Да вот он уже возвращается.

- Замечательно! - воскликнул Рай, выпрыгивая из машины и с восторгом ее осматривая. - Господи, если б она была моя!

- Но она не твоя, - сердито перебил его отец, но тут же, смягчившись, добавил: - Возможно, когда-нибудь у тебя будет целый десяток таких автомобилей.

Дик хотел уже проститься, но тут Беннет неожиданно обратился к нему:

- Не хотите ли разделить с нами нашу скромную трапезу? Тогда вы сможете объяснить моему неразумному сыну, что обладание такой машиной приносит не одни только радости.

Дик с восторгом согласился.

- Вы первый человек, которого отец пригласил к обеду, - удивленно сказала девушка, когда Беннет ушел.

Рай, улыбнувшись, подтвердил:

- Да, он не очень-то общительный человек. Недавно я просил его пригласить к нам Фило Джонсона, но он даже не дослушал меня. А между тем этот Джонсон - славный малый. Он принадлежит к категории людей, с которыми очень легко подружиться. Элла может это подтвердить. К тому же он личный секретарь моего хозяина. Вы ведь слышали об объединении Майтланда?

Дик утвердительно кивнул. Мраморный дворец, в котором мистер Майтланд разместил свои конторы, был одним из самых великолепных зданий Лондона.

- Я служу там в конторе, - продолжал Рай, - и Фило мог бы для меня многое сделать, если б отец его пригласил. А так я обречен всю жизнь оставаться мелким служащим.

- Глупо порицать папу, - перебила его сестра. - Возможно, и ты будешь когда-нибудь богачом…

Во время обеда Элла Беннет сидела рядом с Диком. Она сама прислуживала за столом и когда подала фрукты, Беннет сказал, глядя на Гордона:

- Все же вы не можете быть таким молодым, каким выглядите. Сколько вам лет?

- Я уже очень стар, - улыбаясь, ответил гость, - Мне тридцать один год.

- Тридцать один? - воскликнула Элла, покраснев. - А я с вами разговаривала, как с юнцом.

- А вы предположите, что я в сущности, юнец, - серьезно ответил Дик. - Хотя мне и приходится иметь дело с убийцами, ворами и вообще дурными людьми. Я возглавляю отдел прокурорского надзора.

Джон Беннет побледнел и выронил нож, которым чистил яблоко.

- Гордон! Ричард Гордон! - промолвил он глухо.

На секунду глаза их встретились.

- Да, так меня зовут, и мне кажется, что мы уже где-то с вами встречались!

- Надеюсь, это было не по долгу службы, - заметил Беннет, и лицо его стало непроницаемым.

Возвращаясь в Лондон, Дик мучительно пытался вспомнить, с каким эпизодом из его жизни могло быть связано имя Джона Беннета. Однако все его попытки оказались тщетными.

Глава 3

Сержант Эльк менее всего походил на сыщика. Был он высокого роста, худой. Одежда на нем болталась. К тому же он сутулился, и это еще больше усиливало его жалкий вид. Он неизменно ходил в одном и том же желто-коричневом костюме и сером пальто, застегнутом доверху. С его бледного лица не сходило мрачное выражение. Ему не везло с повышением: он неизменно проваливался на экзамене по истории из-за своей полной неспособности запомнить какую-либо историческую дату. Однако Дик Гордон, знавший Элька лучше всех его непосредственных начальников, считал, что сержанта это вовсе не так уж тяготило, как полагали окружающие.

- Нет покоя на этом свете бедным грешникам, - сокрушенно вздохнул Эльк, усаживаясь в предложенное ему кресло. - Я думал, что после командировки в Соединенные Штаты получу отпуск.

- Дорогой Эльк, - начал Гордон, - я бы хотел узнать по возможности все о Лоле Бассано. И особенно меня интересует, почему она сблизилась с Раем Беннетом? Вчера, выходя из клуба, я случайно увидел их вместе и последовал за ними. Они проболтали в кафе битых два часа, Еще понятно, если бы Рай ухаживал за девицей, но они, как я мог расслышать, говорили только о деньгах. А мне известно, что Беннет - всего лишь мелкий служащий у Майтланда, и у него в кармане нет ни пенса… Пусть вас не удивляет, что я заинтересовался этим, - смущенно добавил он. - Дело в том, что недавно я познакомился с семейством Беннетов, и оно довольно-таки заинтересовало меня.

Эльк, задумавшись, курил.

- Беннеты… - проговорил он наконец. - Рай Беннет производит хорошее впечатление. Я немного знаю его: мне приходилось пару раз бывать в конторе Майтланда в связи с мелкими кражами, совершенными уборщицами. Там-то мы и познакомились. У него есть сестра, очень красивая. А вот их отец, несомненно, какой-то мошенник. У него нет постоянной работы, но он очень часто исчезает на целые дни, а когда возвращается, то выглядит довольно скверно. Этот Беннет давно меня интересует, но сколько я ни наблюдал за ним, все безрезультатна! Он переменил уйму всевозможных профессий, а теперь увлекся киносъемкой. Но я бы многое дал, чтобы узнать ею настоящую профессию…

Что же касается Лолы Бассано, то я ею займусь. Она очень эффектная девица. Хотя лично мне хищницы не нравятся. - Эльк умолк, а затем произнес тихо: - Итак… Гентер мертв? И вы полагаете, что в этом замешаны "лягушки"?

- Без сомнения, - ответил Дик, поднимаясь. - Гентер два года гонялся за ними и недавно сообщил, что наконец-то напал на след. Он вышел на некоего Карло, который был связан с руководителем этой организации. В тот день, когда Гентер погиб, его должны были посвятить в ее члены. Он сел в машину к Карло, и тому удалось уйти от наблюдения, а когда…

В этот момент пуля пробила стекло окна, возле которого оказался Гордон. Осколки ранили Дика в лицо. В следующую секунду Эльк рывком отбросил Гордона к стене.

- Стреляли со стороны Онслоунских садов, - спокойно заметил Дик. - Сегодня это уже второе покушение. А первый раз меня пытались сбить автомобилем, когда я возвращался домой.

- Вы не заметили номера?

- Заметил. Однако выяснилось, что такого номера вообще не существует, а шофер удрал раньше, чем я смог что-либо предпринять.

Эльк почесал за ухом:

- Это очень интересно. До сих пор я не обращал внимания на этих "лягушек".

Он попрощался и отправился к себе в Скотленд-Ярд. Дойдя до Трафальгарского сквера, вдруг остановился, с минуту постоял, раздумывая, и повернул обратно.

Напротив конторы прокурора расположился уличный продавец спичек, карандашей, колец для ключей и разной мелочи. Эльк его раньше никогда не видел. На продавце был дешевый дождевик и мягкая фетровая шляпа, надвинутая на глаза.

- Хороший заработок? - спросил полицейский, останавливаясь.

- Не-ет…

Сыщик насторожился. Этот выговор не принадлежал коренному жителю Лондона. Скорее всего перед ним был американец, желавший, однако, это скрыть.

- Вы американец?

- Да, - признался продавец.

Эльк протянул руку.

- Покажите-ка мне ваш патент.

Продавец с готовностью предъявил разрешение на уличную продажу. Оно было выдано на имя Жозуа Броада.

Дальше