Люди в крови - Уоллес Эдгар 6 стр.


…Джим отвез Сюпера в Скотленд-Ярд и вернулся домой. Он был рад, что мог, наконец, раздеться и поспать. Только после захода солнца он проснулся. Его первой мыслью была Эльфа. Он не решился звонить ей по телефону и поехал в таксомоторе на Кубит-стрит. Ему посчастливилось встретить Эльфу в тот момент, когда она спускалась по лестнице.

- Вы видели мистера Минтера? - спросила она. - Он только что вышел из моей квартиры.

- Он, наверное, вообще никогда не спит, наш неутомимый детектив, - удивился Джим. - Он уже рассказал вам о взломе в бюро Кардью?

- Да, он пришел ко мне после обеда и рассказал обо всем, - сказала Эльфа, идя рядом с ним. - Взломщики не тронули моего кабинета, потому что дверь была заперта. А вы знаете что-нибудь о "Большой Ноге"? - неожиданно спросила она.

Джим был удивлен, что Сюпер рассказал Эльфе о таинственной "Большой Ноге", хотя и скрывал об этом от Кардью.

- Сюпер хотел узнать, не слышала ли я о таком прозвище, - объяснила Эльфа. Но я никогда не слыхала об этом странном прозвище. Что все это значит, мистер Ферраби?

Джим рассказал ей, что знал.

- Все так таинственно! Я не могу себе представить, что мисс Шоу мертва. Как все ужасно! - повторяла Эльфа.

Они направились в Холбурн. Джиму хотелось бы узнать, зачем девушка вышла вечером из дому. На углу Кингсвей Эльфа приостановилась.

- Я должна вам доверить маленькую тайну, - сказала она с легкой улыбкой. - Дело идет о столь ничтожной тайне, что мне, собственно, не следовало бы и просить у вас помощи.

- Чем меньше тайна, тем более полезным я могу быть, - возразил Джим с интересом.

- Речь идет о моем квартиранте, - объяснила девушка. - Вы удивлены, не правда ли? Покойный отец оставил мне дом, где мы жили. Это небольшое здание, но оно все же слишком велико для меня. Поэтому я сдала квартиру одному господину. Доход, несмотря на его незначительность, все-таки для меня важен. Но в последнее время мой бедный жилец стал очень уж нервным из-за яиц и намерен переехать на другую квартиру.

- Из-за яиц? - с изумлением спросил Джим.

- Не удивляйтесь, мистер Ферраби, именно из-за яиц, картофеля, а иногда и капусты. Но, главным образом, из-за яиц…

- Я вас не понимаю, мисс Лейдж!

- Выслушайте дальше. Мистер Леттимер вначале принял это за шутку, но потом…

- Мистер Леттимер? - перебил ее Джим. - Он родственник бравого сержанта?

- Это его дядя. Я только сегодня из уст сержанта узнала, что Болдервод Леттимер - богатый торговец пищевыми продуктами и холостяк. Кажется, он не разговаривает с племянником. Во всяком случае между ними натянутые отношения, поскольку сержант рассказал мне, что он никогда не был у дяди на Эдуард-Сквере. Дядя сердит на племянника, потому что он поступил в полицию. Племянник, считает дядя, роняет этим достоинство семьи.

- Но, пожалуй, расскажите мне историю с яйцами.

- И с картофелем, - добавила Эльфа. - Тайна звучит, как шутка, и я считала всю историю абсурдом, когда услышала ее впервые. С тех пор, как Болдервод Леттимер живет в моем доме по Эдуард-Скверу № 178, на пороге дома каждое утро находят яйца, иногда красную редьку, цветную капусту и прочие овощи. Одним словом - странные "подарки". Часто Леттимер находит дюжину картофелин в грязной бумаге. Летом подарки сопровождаются букетом цветов. Слуга Леттимера открыл дверь утром в пятницу и нашел спаржу и целый сиреневый куст. Таинственные и регулярные подарки действуют моему квартиранту на нервы. Это продолжается уже довольно долго, чтобы считать шуткой или чьей-то глупой выходкой. Я очень рада, что вы пришли. Может, вы разрешите загадку?

…Болдервод Леттимер вышел навстречу посетителям. Он был маленького роста, коренастый, лысый, с красным лицом. Джиму показалось, что перед ним - церковный служка, любитель красного портвейна.

- Очень рад видеть вас, мисс Лейдж, - сказал Леттимер, вежливо поклонившись Джиму. - Вы получили мое письмо? Мне жаль, что я вас побеспокоил, но дело это действительно стало для меня несносным.

Они вошли в комнату, обставленную весьма старомодно. Ковры с пестрыми рисунками не гармонировали с мебелью, обитой жестким плюшем.

- Я уже хотел было обратиться в полицию, - сказал хозяин. - До сих пор я принимал эти знаки внимания за шутки, а иногда и за благодарность со стороны какого-то человека, которому я, возможно, оказал когда-то услугу.

Он говорил очень важно. Желая подчеркнуть то или иное слово, он размахивал своим пенсне, которое держал в руках.

- Теперь я пришел к выводу, что нужно предпринять решительные шаги. Это регулярное подбрасывание к дверям моей квартиры разных овощей - просто подлое оскорбление человека, которому желают напомнить, что он торговец. Человек, которому везет, всегда имеет врагов. Некоторые люди, которых я не хочу называть, очень злы за то, что я избран гласным в Кенсингтонскую думу. Так вот я торжественно заявляю, что я только коммерсант и никто больше. Ничего подозрительного в торговле нет и незачем меня оскорблять!

- Разрешите представить вам мистера Ферраби из государственной прокуратуры, - решилась прервать этот словесный поток Эльфа.

- Очень приятно… мистер Болдервод Леттимер, член думы Кенсингтона… и коммерсант.

- Когда именно "неизвестные благодарные субъекты" кладут на лестнице продукты? - спросил Джим.

- Между полуночью и тремя часами утра. Я дежурил по ночам, чтобы поймать негодяя на месте преступления и потребовать от него объяснений, но ничего не вышло.

- Мне кажется, оскорбление все же довольно невинное, - заметил Джим, улыбаясь, - вы получаете продукты, которые нужно покупать на рынке за деньги…

- Да, но эти продукты могут быть отравлены! - холодно возразил Болдервод. - Я уже послал часть этих продуктов в государственный институт для химического исследования. Правда, никаких признаков яда там обнаружено не было, но не исключено, что это - хитрая уловка, чтобы усыпить мою бдительность.

- Не верю, чтобы кто-то хотел причинить вам зло, - не сдавался Джим. - Вы уже сообщили об этом в полицию?

- Официально я еще не жаловался в полицию. Я только говорил с двумя дежурными полицейскими, рассказав им суть дела. Просил их поймать злоумышленника частным образом.

- Не лучше ли было поговорить об этом с вашим племянником, сержантом Леттимером? - спросил гость.

Болдервод нахмурил брови.

- Мы с ним в натянутых отношениях и почти не встречаемся. Когда он был еще юношей, я предложил ему стать коммерсантом. И, представьте, племянник отклонил мое предложение и поступил в полицию. Конечно, полицейские нужны и без них плохо, но это еще не значит, что мой племянник должен был выбрать себе такую карьеру.

- Но это почетная карьера, - возразил Джим.

М-р Леттимер только пожал плечами.

- Не думаю, чтобы я обратился к племяннику за советом, - продолжал он упрямо. - Я потому пригласил мисс Лейдж, чтобы она сама разрешила эту загадку. Ведь вы, мисс Лейдж, годами жили в этом доме.

Болдервод вопросительно взглянул на мисс Лейдж, но та покачала головой.

- Я могу лишь посоветовать вам заявить об этом в полицию, - сказала она.

- Получаете ли вы продукты в больших количествах? - поинтересовался Джим.

- Нет, обычно я получаю столько, сколько человек может унести в карманах. Большой сиреневый букет был необычным подарком. Я как-то читал, что преступные банды делают таинственные предупреждения своим предполагаемым жертвам. Вы, мистер Ферраби, как человек опытный, как юрист знаете, что и в данном случае не исключена выходка шайки преступников…

Джим с трудом удержался от смеха.

- Нет, не думаю, чтобы здесь были замешаны преступники. Но лучше все же обратитесь в полицию…

М-р Леттимер презрительно улыбнулся.

- Я себя хорошо чувствую в этом доме и не хотел бы выезжать. Мисс Лейдж знает, что я неоднократно предлагал ей продать мне этот дом. Но в последнее время я думаю, что лучше мне переселиться в другую квартиру.

- Но это не самый удобный метод, чтобы найти выход из положения, - смеясь, заметил Джим. - Это похоже на то, когда человек решает сжечь дом, чтобы поджарить жаркое. Не сопровождаются ли подарки иногда и записками?

- Нет, никогда. Правда, тот букет сирени был завернут в бумагу, где было написано карандашом несколько слов. Но я не мог из этих слов сделать никакого вывода и найти ключ к загадке.

- Сохранилась ли эта обертка? - спросил Джим, которого неожиданно заинтересовала эта деталь.

- Посмотрю, может быть, сохранилась…

Леттимер вышел и долго не возвращался.

- Вы думаете, кто-то действительно шутит над ним? - спросила Эльфа.

- Похоже на шутку. Но это продолжается уже чересчур долго…

Леттимер вернулся в комнату и сообщил, что "ключ к разгадке" употреблен для разведения огня на плите.

Беседа подошла к концу. Джим и Эльфа сели в автомобиль. Джим хранил молчание, и это беспокоило Эльфу.

- Скажите, Вы думаете, что за историей с продуктами таится нечто ужасное? - не выдержала она.

Джим очнулся от дум.

- Ужасное? - переспросил он. - Нет, не думаю. Но история очень странная…

Сюпер обладал свойством истинного профессионала: он мог спать в любом месте и в любое время. Полчаса сна в вагоне или час-другой, проведенный на стуле бюро, было для него достаточно, чтобы он чувствовал себя бодрым и свежим.

Церковные колокола звонили к вечерне, когда Сюпер разговаривал с Леттимером, который с усталым видом слушал его.

- Я только что говорил по телефону с мистером Ферраби, и он сообщил, что кто-то бомбардирует вашего дядю овощами, яйцами и сиреневыми букетами… Готов биться об заклад, что это первый случай, когда ваш дядя получает цветы.

- Надеюсь, выстрелы попадут в цель, - сердито сказал Леттимер. - Мой дядя - ханжа. Высокомерен, как герцог, и бесчувственен, как печка.

- Но он милый старикан, - возразил Сюпер. - Ах да, забыл вам сказать: Эльсон вернулся, - спохватился он. - Эльсон приехал в Хиль-Броу в 5.53. Его автомобиль был покрыт грязью, а один из рефлекторов и предохранительное крыло повреждены.

Наступила пауза. Сюпер продолжал:

- Лучше мне самому им заняться. На молодых нельзя положиться…

Потом вздохнул и поднялся со стула.

- Я теперь еду в Хиль-Броу. Вы останетесь здесь, чтобы принимать все сведения из Паузея. Мне официально поручено заняться розыском убийцы мисс Шоу. Два часа назад комиссар Скотленд-Ярда сообщил мне об этом по телефону. Передайте инспектору криминальной полиции Паузея, что пусть не вмешивается…

Сюпер укатил на своем старом мотоциклете в Хиль-Броу. Грохот его "адской машины" веселил детей, игравших на тихих улочках и нарушал болтовню служанок у ворот.

Сюпер был изумлен, когда слуга Эльсона открыл ему дверь и сказал:

- Мистер Эльсон ждет вас. Соблаговолите пройти в его кабинет.

Поднявшись по широкой дубовой лестнице, они пошли по коридору, устланному красными коврами. Кабинет хозяина находился в конце коридора. Из окна его были видны окрестности Хиль-Броу и улица.

Эльсон с хмурым видом полулежал в кресле. Небритое лицо его было еще более неприятным, чем обычно. Пластырь тянулся от виска к подбородку. Когда Сюпер вошел, Эльсон держал в руке большой бокал виски.

- Подойдите поближе, мистер Минтер, - слабым голосом позвал американец. - Я хочу поговорить с вами. Что произошло с мисс Шоу - она убита? Я читал об этом в утренней газете…

- Если вы читали об этом в утренней газете, то хотел бы я увидеть репортера, который описал это убийство, - невозмутимо заявил Сюпер. Мы нашли убитую только сегодня на рассвете…

- Но я где-то читал об убийстве… Может быть, только слыхал, - завопил Эльсон, указав дрожащей рукой на стул. - Присядьте, выпейте стаканчик виски.

- Я с рождения трезвенник, - заявил Сюпер, удобно усевшись на стуле. - Так от кого же, позвольте узнать, вы услышали об убийстве?

- Право, не знаю, - забормотал Эльсон, - по-моему, я все же читал об этом в лондонской газете. Но зачем вы спрашиваете? - подозрительно добавил он.

- Вы ведь почти не знали мисс Шоу… - начал Сюпер.

- Я ее видел в доме мистера Кардью… и только, - отрезал Эльсон.

- Ну, допустим, это не совсем так. Дженни бывала у вас в гостях, - заметил Сюпер. - Экономки любят посещать соседей, чтобы одолжить кое-что из недостающей посуды…

- Ну, допустим, - признался Эльсон, - но откуда, собственно, вам это известно?

- Я видел своими глазами, как она выходила из дверей вашего дома, - пояснил Сюпер.

Эльсон подозрительно посмотрел на него.

- Она пришла сюда, чтобы спросить… - Эльсон сделал паузу, - чтобы спросить… она пришла только один раз по поводу коммерческой сделки. Если кто-то из слуг сплетничал, будто она бывала здесь несколько раз, они попросту врут.

- Я не разговаривал со слугами, - оскорбился Сюпер. - Я никогда не расспрашиваю слуг о делах их хозяев. Итак, мисс Шоу была у вас. Вы говорили относительно какой-то сделки. Что за сделка?

- Частное дело, - пробормотал Эльсон, выпив одним духом остаток виски в стакане. - Так где же она была убита?

- В Паузее. Она хотела провести там конец недели… и умерла.

- Каким образом?

- Она была застрелена.

- В доме?

- Да, в доме мистера Кардью… это что-то вроде летней виллы. Знаете вы этот дом?

Эльсон провел языком по сухим губам.

- Да, знаю, - ответил он.

Вдруг он, к вящему изумлению Сюпера, вскочил на ноги и, сжав кулаки, прислонился к окну.

- Проклятье! Если бы я только знал…

Но увидев направленный на него взгляд старшего инспектора, он запнулся.

- Готов держать пари, что дело приняло бы иной оборот, если бы вы знали, - глухо пробормотал он.

- Если бы знал - о чем?

- Ни о чем, - отрезал Эльсон. - Посмотрите на мои руки… они дрожат… Ах, черт побери! Я совсем раздавлен… Убита, застрелена. Как бешеная собака… застрелена!

Он зашагал по комнате взад и вперед, ломая пальцы.

- Если бы я знал!.. - хрипло крикнул он.

- Где вы были прошедшей ночью? - спросил Сюпер.

- Я? - Эльсон обернулся к Сюперу. - Я? Насколько помню, я был пьян. Это бывает со мной иногда. Я где-то спал… кажется, в Оксфорде: сотни студентов в мундирах и при шпагах шагали по улицам. Да, это было в Оксфорде!

- Зачем вы поехали туда?

- Не знаю… Взял да и поехал поездом… я должен был куда-нибудь уйти… ах, боже, как я ненавижу эту страну! Я отдал бы руку на отсечение и треть моего состояния, лишь бы оказаться опять в Сент-Пауле.

- Почему же вы не отправляетесь туда?

Эльсон зло взглянул на Сюпера.

- Потому что не хочу! - бросил он.

Сюпер подкрутил усы.

- В каком отеле вы провели ночь в Оксфорде?

- Что вы, собственно, хотите от меня? - спросил Эльсон. - Неужели вы думаете, я знаю что-нибудь об убийстве мисс Шоу? Говорю вам, я был в Оксфорде или… в Кембридже. Я ехал по степи. Там какой-то ипподром… Мэркт… что ли…

- Нью-Мэркт, - заметил Сюпер. - Итак, вы были в Кембридже?

- Пусть будет Кембридж.

- Значит, вы заехали в большой шикарный отель и прописались там? Не правда ли, мистер Эльсон?

- Возможно, что я так и поступил… - зло огрызнулся Эльсон, - я не могу вспомнить. Скажите же, наконец, каким образом она была убита? Кто нашел ее?

- Я, мистер Кардью и сержант Леттимер нашли ее, - сказал Сюпер.

Лицо Эльсона изменилось.

- Она уже была мертва, когда…

Сюпер кивнул. Эльсон опять потерянно зашагал по комнате.

- Я ничего не знаю об убийстве, - уже спокойнее сказал он. - Я, конечно, встречался с мисс Шоу. Она пришла ко мне за советом, и я дал ей совет, какой мне подсказала моя совесть. Какой-то мужчина хотел на ней жениться. Скорее это она хотела за него выйти замуж. Я не знаю, кто он, но полагаю, она познакомилась с ним во время автомобильной прогулки.

- Вот как? - Сюпер сделал вид, будто рассказ Эльсона очень заинтересовал его. - На автомобильной прогулке? Я как раз строил по поводу убийства много теорий и почему-то сразу предположил, что она познакомилась с мужчиной во время прогулки.

- Значит, вы знаете кое-что об этом? - спросил Эльсон.

- Очень мало. Кстати, мистер Эльсон, у вас очень красивый сад. Почти такой же, как у мистера Кардью.

Эльсон, обрадовавшись тому, что неприятная беседа окончилась, поспешил к окну.

- Да, сад действительно хорош, - заметил он, - но горожане приходят сюда и крадут цветы. Недавно один субъект нарвал громадный букет сирени.

Эльсон указал на куст, но Сюпер даже не посмотрел: мозг его усиленно работал.

- Букет сирени? - пробормотал он. - Странно!

Когда Сюпер удалился, Эльсон пошел в гардеробную, снял свой дорожный костюм, побрился и принял горячую ванну. Он слегка поужинал (обычно он любил плотно поесть) и спустился в сад. Он шагал взад и вперед, засунув руки в карманы. В половине десятого он подошел к маленькой двери, врезанной в стене. Эльсон остановился и прислушался. Раздался тихий стук. Эльсон отодвинул засов и открыл зеленую калитку. Вошел сержант Леттимер.

- Что вы там, черт возьми, нагородили Сюперу? Что вы рассказывали ему о букете сирени? - раздраженно спросил сержант, когда Эльсон запер калитку.

- Ах, оставьте меня в покое! - пробормотал Эльсон. - Пойдемте наверх, я вам дам виски. Не бойтесь, слуги не смогут вас заметить.

Приезд начальника лондонской полиции в канцелярию прокуратуры был сюрпризом для Джима Ферраби. Ему выпала честь принять высокого гостя. Оберпрокурор болел, а его помощник уехал в Эрфорд на заседание суда, так что Джим замещал их.

Сюпер часто упоминал имя начальника полиции Ленгли со снисходительной улыбкой, называя его "длинноносым начальником". Ленгли же редко говорил о Минтере, но если уж ему приходилось говорить, то он непременно восхищался его талантом. Итак, конфликт между Скотленд-Ярдом и Сюпером существовал только в воображении самого Сюпера.

- Сюперу чертовски везет, - заявил, усаживаясь, Ленгли. - К тому же он талантлив. Когда он попросил меня перевести его на первый участок, я подумал, что он рехнулся.

- Но он говорил, что его насильно перевели на этот участок, - заметил Джим.

Назад Дальше