Комната со шкафом - Дей Кин 13 стр.


– Но предварительно ты напичкаешь ее наркотиками. Поняла?

– О'кей, папа.

– Нет, нет, – запричитала графиня.

Он услышал, как она стукнула чем-то об пол, скорее всего палкой, при помощи которой она передвигалась. – Этого не будет! Вы должны хоть раз уступить мне, Луи! Эта девочка останется со мной!

– И при дальнейшей возможности отсюда удерет, мэм. Тогда нам всем несдобровать, как вы этого не понимаете? Где она сейчас?

У Соммерса похолодело внутри. Он так испугался, что чуть не выскочил из своего укрытия. Если они надумают посетить Люси в ее спальне, то слишком быстро обнаружат ее исчезновение, а это не входило в его планы. Он хотел получить более полную информацию: чем же здесь занимаются эти люди?

– Она спит, папа… Билл отлично пристегнул ее к кровати. – И она снова расхохоталась.

В этот момент ему показалось, что возле него раздались чьи-то едва уловимые звуки шагов. Он замер в ожидании. В щель он увидел, как в гостиную робко вошла какая-то женщина.

– Что тебе, Китти? – услышал он голос Финелли.

– Сэр, к вам пришел мистер Грюннер.

– Да, да, Китти. Я давно его жду. Пусть идет сюда!

– Хорошо, сэр.

– Кстати, миссис Милтон давно пора спать. Помогите ей дойти до ее спальни.

– Хорошо, сэр.

Китти вывела миссис Милтон из гостиной, ловко поддерживая ее за талию. Старуха шла неохотно, бормоча что-то себе под нос.

Когда они скрылись из вида, Соммерс услышал, как где-то вдалеке хлопнула дверь.

– Отец, ты собираешься в Филадельфию?

– Я вылетаю сегодня в восемь утра.

– А что мне делать?

– Ты должна немедленно покинуть этот дом. Здесь тебе больше делать нечего.

– А что делать с этой девчонкой? Ты действительно хочешь, чтобы она ушла вслед за Паркером?

– Прежде всего, я хочу, чтобы ты сделала все возможное и невозможное, чтобы старуха навсегда забыла о ней.

– Для меня это пара пустяков, папа, – засмеялась она. – Когда-нибудь я и на тебе попробую силу своего внушения… Не боишься, а?

– Вздор! Вальтер должен немедленно ехать в порт, так что отправляйся к бабке, оставь меня наедине с ним.

– О'кей, папочка.

Она прошла мимо него так близко, что тот почувствовал уже знакомый ему легкий аромат духов. Когда она скрылась за портьерой, он впервые облегченно вздохнул. Только теперь он понял, как она опасна, и не хотел подвергать себя риску встретиться с ней. Уж лучше дюжину Фазанов, чем ее одну!

Вскоре в гостиную проскользнул Вальтер Грюннер. Он услышал, как тот поприветствовал Луиджи Финелли: в его голове было столько подобострастия, что Эрлу стало тошно.

– Все в порядке?

– Да, сэр. Они уже в пути.

– Перед отъездом проверьте еще раз, чтобы никаких улик… чтобы все было уничтожено. Правда, сержант Оллер не решится на вторжение в вашу квартиру, но береженого бог бережет, не так ли Грюннер?

– Должен вас поставить в известность, сэр, что дело старухи Флеминг перешло в ведение Главного управления полиции. Сержант Оллер вынужден был отпустить Соммерса и его дружка в распоряжение капитана О'Лири, а тот не счел нужным их задерживать, несмотря на явные улики.

– Капитан О'Лири? Ну, это наш человек, и все еще поправимо. У Джины есть записная книжка Соммерса… сейчас ее подбросят в квартиру старухи… Этим займется Гобби.

– Гобби вечером сообщил мне, что к ним в бар заходила молодая женщина. Сэмми узнал ее, она работает в "Сфинксе" у Соммерса. Она больше часа крутилась тут поблизости все сегодняшнее, пардон, вчерашнее утро.

– Не исключено, что она что-то вынюхивала.

– Конечно, сэр.

– Не кажется ли вам, Вальтер, что с этими типами пора кончать. Жаль, что я не сделал этого раньше.

– Это рискованно… у них в полиции дружок, Гарри Мортон…

– А-а-а… сержант Мортон? Ну, этот нам не страшен. Он всецело предан капитану, а тот мой личный друг.

– Я ведь вас предупреждал, сэр… уже давно…

– Что у вас еще?

– Тот самый Гарри Мортон ведет теперь расследование по делу Флеминг, сэр.

– Тем лучше. Что еще?

– Но Гарри закадычный дружок Соммерса. Уверен, что сегодня же утром он начнет трясти весь этот дом, а это опасно.

– Вы все время стараетесь запугать меня, Вальтер. Наша миссис Милтон к тому времени будет полностью невменяема, ей отшибет память, а с Китти у них ничего не выйдет… она всего-навсего служанка, а эта порода людей почти всегда "ничего не замечает" и "ничего не видит"… к тому же она слишком щедро от меня получает за свою службу.

Соммерс услышал хриплый смешок Финелли и скривился от отвращения.

– Вы улетаете утром?

– Да, в восемь утра. Вам тоже следует поторопиться, Вальтер. Корабль должен выйти в море не позднее семи часов утра. Да, не забудьте, что Билл отправляется с вами. Если он наследил у Доры Флеминг, ему лучше исчезнуть.

– А Леди Джен? Она летит с вами?

– Она вам нужна?

– Жена просила ей помочь кое в чем… Одна пациентка, которую мы "оперируем", не выносит наркоз.

– Хорошо, я ей передам, чтобы она сегодня зашла к вам, – устало ответил Финелли. Слышно было, как он раскуривал сигару. Из гостиной потянуло табаком.

– Спасибо. Значит, она остается в Нью-Йорке? Не рискованно ли для нее, сэр?

– Нет, на нее не распространяются никакие санкции. Она обладает могущественной силой и в состоянии выйти из любой передряги. Я за нее спокоен.

– Тогда, прощайте, сэр! Я побегу!

– Идите, Вальтер. Скоро уже четыре. Счастливого плавания.

Мимо Соммерса промелькнула фигура доктора, который так спешил, что почти бежал. Соммерс стоял взволнованный только что открывшейся перед ним истиной: это Фазан убил миссис Флеминг. На него самого и на его друзей готовится покушение и, по всей вероятности, орудием их смерти будет зловещая сила гипноза! О! Сегодня он узнал гораздо больше, чем рассчитывал!

Когда доктор Грюннер скрылся из вида, Эрл без колебаний вошел в гостиную. Наступила решающая минута, наконец один на один он встретится со своим тайным врагом, со своим злым гением, главарем целой банды убийц, отъявленных негодяев и головорезов, как и сам он!

Связанного по рукам и ногам шнурами от портьер, Эрл дотащил Финелли до потайной двери на своем горбу. Этот маленький толстячок с коротенькими ручками и ножками и маленькой, как у змейки, головкой не заставил Эрла попотеть. Он легко с ним справился. Правда, Эрлу пришлось несколько раз стукнуть его по голове рукояткой пистолета, прежде чем тот перестал кусаться и царапаться, как кошка, ибо сам по себе, без телохранителей, без оружия, Финелли был беспомощен.

С одной стороны, Эрл был удовлетворен легкой победой, удачно и быстро проведенной операцией, с другой стороны, где-то в глубине души ему было неуютно и совестно.

– Боже, милостивым будь к нам, грешным, – пробормотал он, сбрасывая ношу на пол.

Чем ближе дело продвигалось к развязке, тем более он волновался, трепетал от нетерпения и спешки, руки его дрожали, рубашка на спине пропиталась потом, спирало дыхание… и страшно хотелось курить. Нет, нельзя! Надо заканчивать. Пора выбираться отсюда. Взглянув на часы, он убедился, что времени для благополучного исчезновения отсюда у него почти не оставалось. Шел пятый час.

Внезапно в голову ему пришла мысль. Он усмехнулся и потер руки. В кладовой он видел какие-то ящики, точно такие Фазан и его друзья грузили в фургон. Он не знал, что в них. Однако он все же решился и, вернувшись в захламленный склад, выбрал наиболее вместительный ящик и не без труда втащил его в шкаф. Только теперь он решился закрыть за собой потайной ход. Он обыскал карманы Финелли, вынул довольно пухлый бумажник, связку каких-то бумаг, сложенный вдвое конверт и фото Леди Джен, на которую он не мог смотреть без содрогания.

Потом он приподнял Финелли и опустил в ящик, заткнув рот ему носовым платком, потом опустил крышку.

Выйдя из шкафа, он закрыл его на ключ, постарался ликвидировать следы своего пребывания здесь и двинулся к кухне.

Глава 12

Ветер стих, снег сыпал теперь мягкими хлопьями. Впервые он радовался погоде. Он был уверен, что к утру следы, оставленные им и Люси, скроются под толстым слоем пухлого снега.

Теперь оставалось найти только машину и тогда он спасен! Минут через десять он нашел ее. Пока он возился с мотором, мимо него протарахтела снегоочистительная машина. Наступило утро, и кое для кого начался рабочий день.

Соммерс торопился, ему нужно было найти поблизости телефон, чтобы позвонить по нескольким номерам, и в первую очередь Мортону в полицейское управление… Когда наконец машина завелась, он сорвался с места.

В ближайшей телефонной будке никого не было. Выйдя из машины, он несколько раз огляделся вокруг, прежде чем войти в нее. Набрав номер управления, он справился на месте ли Мортон. Дежурный ответил, что и начальство и Гарри всю ночь работали и в настоящее время проводят операцию и вряд ли скоро вернутся.

– Я должен сделать заявление, – сказал Эрл.

– Говорите, я вас слушаю, – равнодушно ответил дежурный.

– Я совершенно точно знаю, что убийца Доры Флеминг из Бруклина находится в настоящий момент на шхуне "Эльдорадо", принадлежащей Луиджи Финелли. Шхуна через два часа покидает порт, надо торопиться…

– Имя преступника?

– Не знаю… кличка Фазан. Сержант Мортон его знает.

– Назовите свое имя.

– В этом нет необходимости, – ответил Соммерс и повесил трубку. Набрав номер полицейского участка в Бруклине, он тоже самое повторил и сержанту Оллеру, который, как ни странно, оказался на месте.

Ну и работа у них… дома почти не бывают, – подумал Эрл с искрой сочувствия.

– Назовитесь, пожалуйста! – прорычал Оллер.

– Все это правда. Больше я вам ничего не скажу! – ответил он и повесил трубку.

– Теперь нужно звонить Нэнси, – подумал он и по тому, как у него тревожно забилось сердце, понял, как легко мог погибнуть, так и не сказав того, главного для него и Нэнси. Он понял, как дорога ему эта славная, преданная ему всей душой девушка.

– Алло! Нэнси? – сказал он.

– Что вы мистер Соммерс? – услышал он голос Кэрри. Эта дуэнья всегда начеку, – с досадой подумал он. – Да, миссис Кэрри, это я… Извините за ранний звонок. Где Нэнси?

– С вами все в порядке, мистер Соммерс? Как я рада!

– Люси у вас? Она добралась до вас?

– Добралась, добралась, бедняжка! Но в каком виде! Ужас! А сейчас они обе спят, как ангелочки, мистер Соммерс, и мне бы не хотелось их будить.

– Ладно, миссис Кэрри, я рад, что все в порядке. Попозже я еще позвоню.

– Я передам, не беспокойтесь!

– Он бросил трубку на рычаг, достал пачку сигарет и с жадностью закурил.

Следующий звонок был Марку Байкинсу. Трубку взяла мать Марка. Она сказала, что не сомкнула всю ночь глаз, потому что не знает, где Марк и что с ним. Он ее ни о чем не предупреждал. Звонок Соммерса встревожил ее еще больше, но Эрл попытался ее успокоить, сказав, что у них сегодня были важные дела и что Марк, по всей вероятности, еще не успел завершить задание.

Успокаивая ее, Соммерс сам почувствовал некоторое беспокойство. Марк собирался вчера днем наведаться в порт, но что его там задержало? Быть может, его тоже заинтересовал фургон с загадочным грузом и он решил проникнуть в его тайну? Не случилось ли с ним беды?

Он попытался унять тревогу, сейчас не до этого. Надо срочно послать телеграмму в Сан-Франциско, мистер Арчибальд должен сам немедленно приехать сюда, чтобы забрать свою дочь, пока со всеми ими не случилось что-либо худшее. Ведь Леди Джен на свободе, и она не уязвима. Пока эта ведьма ходит по земле, ему не будет покоя…

"Бьюик" резво катился по заснеженным улицам предрассветного города. Вырулив на Лексингтон-авеню, он оставил машину возле почтового отделения. Он послал мистеру Арчибальду довольно пространную телеграмму. Если тот поторопится, то сегодня же будет в Нью-Йорке.

А теперь не мешало бы немного подкрепиться. Он знал неподалеку уютный ресторанчик. Если бар будет открыт, он зайдет туда, чтобы пропустить пару стаканчиков. Ему необходимо было согреться. Было впечатление, что он закоченел и требовалось горячительное, чтобы как-то прийти в себя. Подъехав туда, он заметил слабый свет. Может, стоит зайти?

Поставив машину на противоположной стороне улицы, он двинулся к входу. Дверь была открыта, и он вошел внутрь. Как он и рассчитывал, бар работал, хотя там было не более пяти-шести человек. Всё ранние пташки. Потребовав двойное виски, он не спеша закурил, разглядывая окружающих его парней. Все были нагружены виски, вследствие чего в помещении стоял гвалт, каждый старался перекричать другого. На него никто не обратил внимания, и это успокоило его.

Неожиданно он ощутил, как его плеча коснулась чья-то тяжелая, властная рука. Он вздрогнул и обернулся. Там стоял здоровенный рыжий детина.

– Что не узнаешь? – проговорил мужчина, расплываясь в дружественной улыбке. – А я только что расстался с твоим другом Байкинсом… Он никак не мог до тебя дозвониться. Мы сейчас участвовали в такой передряге… Так что за кофе все узнаешь из газет.

Только сейчас его озарило. Да ведь это Том Бартон, репортер из "Нью-Йорк Таймс".

– Хэлло, Том, теперь я узнал тебя, – сказал Эрл. – А что вы делали с Марком?

– Я же тебе сказал, что мы только что из передряги… Мне нужно было дать в газету материал, а Марк дозвонился до твоей секретарши, а когда связался с ней, то чуть не потерял голову от радости.

– Где он сейчас?

– Не знаю. Он сорвался с места, только я его и видел… – Глаза у Тома откровенно смеялись.

– А с ним ничего не случилось? Он не ранен? – все еще с тревогой спросил Эрл, игнорируя насмешку.

– Жив-здоров, если не считать незначительных царапин, – рассмеялся Бартон.

– Выпьешь? Я угощаю, – сказал Эрл и бросил на стойку пятерку. – Два двойных, пожалуйста.

– Хорошо, сэр, – подобострастно ответил бармен.

– А теперь скажи, Том, что это была за передряга?

– Т-с-с-с… Это еще военная тайна, не все преступники еще взяты, – ответил тот, но, заметив как потемнело лицо у Соммерса, поторопился добавить: – Эрл, дружище, через полчаса ты все узнаешь от Байкинса, а я должен поспешить в редакцию, чтобы успеть поместить материал в утренний выпуск. Извини, дружище, и будь здоров. Спасибо за угощение! – и Том исчез.

На Соммерса вдруг навалилась такая усталость, что он еле перешел дорогу и почти упал на сиденье в полном изнеможении.

Теперь, когда все было в порядке, он решил немного поспать, иначе он дальше не выдержит, и решил поехать домой.

Вставив ключ в скважину, он с удивлением обнаружил, что она не заперта. Он удивился. Неужели он ушел, не заперев двери? Такого с ним еще не бывало. Его сердце сжалось от дурного предчувствия.

Войдя в квартиру, он заметил, что в гостиной горит свет. Значит, там кто-то есть. Он быстро выхватил из кармана пистолет, холодная сталь оружия больно обожгла вспотевшую ладонь.

Устыдившись трусливого холодка, который пронзил его душу, он рывком открыл дверь и вошел в ярко освещенную большую гостиную, в которой на мягкой кушетке сидела ослепительно красивая девушка и ласково ему улыбалась.

Он не сразу узнал Леди Джен. Она была в черном парике, а когда узнал, помертвел от ужаса.

– Ага, явились-таки, наконец! – громко сказала она, делая вид, что не замечает оружия в его руке. – И где это вы, мистер Соммерс, пропадаете по ночам. Правда, задавать подобные вопросы старым холостякам не совсем прилично, однако я почему-то считала вас скорее домоседом, чем…

– Как вы сюда попали, мисс? – только и нашелся что сказать Эрл, поспешно пряча пистолет обратно в карман.

– При желании я проникаю даже сквозь стены, мистер Соммерс, и в этом искусстве не отстаю от вас… – Девушка как-то странно усмехнулась, пристально разглядывая его. – А вы не очень-то гостеприимны, мистер Соммерс. Быть может вы организуете кофе, пока я посижу тут и покурю.

Но его словно парализовало: он не мог тронуться с места и ничего не мог больше выдавить из себя. Даже кобра, возникшая у его ног, не могла бы на него так подействовать, как подействовало присутствие этой колдуньи.

– Ну, хорошо… Тогда, может быть, виски с содовой, – продолжила она, закуривая сигарету. Она специально широко раскрыла свою сумочку, доставая зажигалку, чтобы Соммерс убедился, что у нее нет оружия.

Соммерс сдвинулся наконец с места, почувствовав, что у него ноги стали точно ватные, и он едва-едва передвигался через гостиную. В голове его царил хаос, мысли путались, он лихорадочно искал выход из сложившейся ситуации, но страх настолько охватил его, что он не мог сосредоточиться. Подойдя к бару, он первым делом налил себе полный стакан и выпил его, и только после этого поставил перед Леди Джен бутылку и пустой стакан.

– Прошу, – сказал он и тут же устало опустился в кресло напротив. – Вы не очень-то любезны, могли бы и налить, – сказала она, набрасывая ногу на ногу и свободно откидываясь на спинку.

– Я вас в гости не приглашал, – буркнул он.

– И к тому же вы не джентльмен, мистер Соммерс, – жестко сказала она. Он бросил на нее косой взгляд и скривился.

– Да и вы не "Леди", мисс. Достойно ли леди ходить в гости к одинокому мужчине, да еще без приглашения?

– Я пришла не к мужчине…

– А к кому же?

– К противнику в азартной игре.

– И опасной?

– Все будет зависеть от вас.

– Что вам нужно?

– Я хочу знать, где мой отец.

– Ваш отец? А кто он?

– Мой отец – Луиджи Финелли, и вы это отлично знаете!

– Ваш отец пропал? А мне вчера заявили, что его нет в Нью-Йорке, поэтому он не может меня принять… я ведь хотел с ним поговорить.

– Знаю. Отец не считал нужным встречаться с вами… Одна, я больше чем уверена, что эта встреча состоялась, не так ли, мистер Соммерс?

– Чушь! Если бы эта встреча состоялась, вряд ли я вернулся бы домой живой и здоровый, не так ли?

В ее фиалковых глазах мелькнуло пламя, она закусила губу, помолчала с минуту, потом с улыбкой продолжала:

– Мой отец пропал из дома при загадочных обстоятельствах… он как сквозь землю провалился. Я почти уверена, что это ваша работа, мистер Соммерс. Если вы действительно в этом замешаны, то примите мои поздравления – вы научились совершать чудеса!

– Творить чудеса – это ваша прерогатива, мисс… – Он тут же пожалел о сказанном. И действительно, ее лицо стало просто страшным.

– Вы слишком много знаете, мистер Соммерс, берегитесь.

– Что вам от меня нужно?

– Вчера перед подъездом мой отец выписал мне чек на 250 тысяч долларов. Он будет ваш, так как на предъявителя, но только после того, как вы мне скажете, где мой отец и что с ним! Если вам этого мало, я отдам вам все мои драгоценности, они стоят примерно столько же… Я предлагаю вам очень выгодную сделку, мистер Соммерс.

– Полмиллиона долларов? Дешево же вы цените своего отца, Джина!

– Это все, что у меня есть. Это большие деньги, мистер Соммерс. И они вам, я уверена, очень нужны.

– А что будет потом, когда я вам это скажу?

– Мы с отцом навсегда покинем Штаты, и вы о нас никогда больше не услышите. Вот видите, я вам открыла все свои карты. Итак?

– Вы хотите сказать, что ваш отец сейчас не стоит и полушки? И это случилось сегодня ночью?

– Да.

Назад Дальше